Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 24

Liens rapides

TCS 33EB
Handling instructions
en
Bedienungsanleitung
de
Mode d'emploi
fr
Istruzioni per l'uso
it
Gebruiksaanwijzing
nl
Instrucciones de manejo
es
Instruções de uso
pt
Οδηγίες χειρισμού
el
en
de
fr
it
nl
es
pt
el

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Hitachi Koki Tanaka TCS 33EB

  • Page 1 TCS 33EB Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso Οδηγίες χειρισμού...
  • Page 5 0.6 mm...
  • Page 6 48 47 51 52...
  • Page 7 English (Original instructions) MEANINGS OF SYMBOLS NOTE: Some units do not carry them. Symbols WARNING The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. Chain saw, Portable Spark plug TCS33EB It is important that you read, fully understand before use, and observe the following safety Fuel tank capacity precautions and warnings.
  • Page 8 English Depth gauge setting File guide angle Side plate fi ling angle File Top plate angle Depth gauge NOTE: Noise level/vibration levels are calculated as the time-weighted energy total for noise/vibration levels under various working conditions with the following time distribution: : 1/3 idle, 1/3 full, 1/3 racing speed.
  • Page 9 English ○ If you are using any medical electric/electronic devices ○ Keep all parts of your body away from the muffl er and such as a pacemaker, consult your physician as well as cutting attachment when the engine is running. the device manufacturer prior to operating any power ○...
  • Page 10 English 9. A new chain will stretch so adjust the chain after a few WARNING cuts and watch chain tension carefully for the fi rst half KICKBACK DANGER (Fig. 2) hour of cutting. One of the most severe dangers when working with a chain NOTE saw is the possibility of kickback.
  • Page 11 English Starting the warm engine Before fueling, clean the tank cap area carefully, to ensure that no dirt falls into the tank. Make sure that the fuel is well Use only 1, 2, 7, and 9 of the starting procedure for a cold mixed by shaking the container, before fueling.
  • Page 12 English Insert a wedge or a felling lever in the cut well before the tree ○ Never use the chain saw with only one hand. You cannot control the chain saw properly and you may becomes unstable and starts to move. This will prevent the guide bar from binding in the felling cut if you have misjudged lose control and injure yourself severely.
  • Page 13 English Spark plug (Fig. 35) 33. Relieving cut 34. Cross cut The spark plug condition is infl uenced by: 35. Pressure on bottom ○ An incorrect carburetor setting. 36. Tension side ○ Wrong fuel mixture (too much oil in the gasoline) 37.
  • Page 14 English ○ Check the tip of the guide bar. Please exchange it for the 47. Top plate new one when it is worn out. 48. Cutting corner ○ Check the band of chain brake. Please exchange it for 49. Side plate the new one when it is worn out.
  • Page 15 Deutsch (Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung) SYMBOLBEDEUTUNGEN HINWEIS: Nicht alle Geräte sind mit diesen Symbolen versehen. Symbole WARNUNG Die folgenden Symbole werden für dieses Gerät verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen. Kettensäge, tragbar Zündkerze TCS33EB Es ist wichtig, dass Sie sich vor der Verwendung mit den nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen vertraut machen und diese befolgen.
  • Page 16 Deutsch Tiefenbegrenzermaß Feilführungswinkel Seitenplatten-Feilwinkel Feile Zahndachwinkel Tiefenbegrenzer HINWEIS: Geräusch-/Vibrationspegel werden als zeitgewichtete Energiesumme für Geräusch-/Vibrationspegel unter verschiedenen Arbeitsbedingungen mit folgender Zeitaufteilung berechnet: : 1/3 Leerlauf, 1/3 Volllast, 1/3 Vollgas. : 1/2 Volllast, 1/2 Vollgas. TEILEBEZEICHNUNGEN (Abb. 1) WARNUNG Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine schwere Verletzung oder den Tod zur Folge haben kann.
  • Page 17 Deutsch ○ Vor dem Entfernen des Kraftstoff tankdeckels den Motor WARNUNG abstellen und ein paar Minuten abkühlen lassen. ○ Vibrationsdämpfungssysteme sind kein garantierter ○ Gerät und Kraftstoff an einem Ort lagern, wo Schutz gegen die Weißfi ngerkrankheit bzw. das Kraftstoff dämpfe nicht mit Funken oder off enen Flammen Karpaltunnelsyndrom.
  • Page 18 Deutsch ○ Vor Durchführung Wartungsarbeiten TECHNISCHE DATEN Zündkerzenstecker abziehen, sofern es sich nicht um eine Vergasereinstellung handelt. Die TECHNISCHEN DATEN dieses Geräts sind in der ○ Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere Tabelle auf Seite 79 aufgeführt. Personen nicht in der Nähe aufhalten. HINWEIS ○...
  • Page 19 Deutsch Den Öltank (16) langsam öff nen und mit Kettenöl befüllen. ○ Kraftstoff ist stark entfl ammbar und kann bei Einatmen Stets Öl bester Qualität verwenden. Bei laufendem Motor oder Hautkontakt schwere Verletzungen verursachen. wird automatisch Kettenöl gefördert. Kraftstoff stets mit der gebotenen Umsicht handhaben. Den Öltank (16) bei jedem Betanken mit Kettenöl befüllen.
  • Page 20 Deutsch Den Motor ca. 2 bis 3 Minuten warmlaufen lassen, bevor Schlechte Witterung führt nicht nur zu schneller er belastet wird. Ermüdung, sondern birgt auch andere Gefahrenquellen Den Motor nicht ohne Last mit hoher Geschwindigkeit in sich, z. B. einen schlüpfrigen Untergrund. laufen lassen, um eine Verkürzung der Lebensdauer des Beim Fällen eines Baumes in starkem Wind kann dieser Motors zu vermeiden.
  • Page 21 Deutsch Stehen Sie auf der linken Seite des Baumstamms. Behalten ○ Auch auf abgestorbene Äste achten, die beim Fällen Sie einen sicheren Stand bei und legen Sie die Kettensäge abbrechen und Verletzungen verursachen können. an den Baumstamm an. Die Kettensäge in Körpernähe Beim Fällen darauf achten, dass Tiere und andere halten, um sie gut unter Kontrolle zu haben.
  • Page 22 Deutsch Diese Faktoren verursachen Ablagerungen BEI FESTGEFRESSENER KETTENSÄGE Elektroden der Zündkerze, die zu Betriebsstörungen und Den Motor stoppen. Den Stamm mit einem starken Ast als Startschwierigkeiten führen können. Wenn der Motor einen Hebel anheben oder zur Seite wälzen. Nicht versuchen, die Leistungsabfall zeigt, schwer zu starten ist oder im Leerlauf Kettensäge mit Gewalt aus dem Einschnitt zu ziehen.
  • Page 23 Deutsch ○ Den vorderen und den hinteren Griff auf Verformungen WARNUNG ○ Beim Schärfen der Kette Handschuhe tragen. oder Schäden prüfen. ○ Die Stirnfl äche der Tiefenbegrenzer unbedingt abrunden, ○ Prüfen, ob die Befestigungen des vorderen und des hinteren um die Rückschlaggefahr zu verringern und ein Brechen von Verbindungsgliedern zu vermeiden.
  • Page 24 Français (Traduction des instructions d’origine) SIGNIFICATION DES SYMBOLES REMARQUE : Certains appareils n’en sont pas pourvus. Symboles AVERTISSEMENT Les symboles utilisés pour la machine sont indiqués ci-dessous. Veillez à comprendre leur signifi cation avant toute utilisation. Tronçonneuse, portable Bougie d’allumage TCS33EB Il est important que vous lisiez et compreniez bien avant utilisation et que vous respectiez les...
  • Page 25 Français Angle de guidage de la lime Réglage de la jauge de profondeur Angle de dépouille de la face latérale Lime Angle de la face supérieure Jauge de profondeur REMARQUE : Les niveaux de bruit/vibrations correspondent à l’énergie totale dans le temps des niveaux de bruit/ vibrations dans diff...
  • Page 26 Français ○ En cas d’utilisation prolongée, faites régulièrement des ○ Utilisez un bidon agréé pour le carburant. pauses de manière à éviter le syndrome de vibrations ○ Ne fumez pas et ne laissez personne fumer à proximité main-bras (HAVS), qui est dû aux vibrations. du carburant ou de l’outil/la machine, ni lorsque vous ○...
  • Page 27 Français sur la poignée avant et en encerclant vos pouces et autres AVERTISSEMENT doigts autour des poignées. Tenez toujours la tronçonneuse Les gaz d’échappement provenant du moteur sont à deux mains pendant les opérations et coupez en chauds et peuvent contenir des étincelles susceptibles maintenant le moteur à...
  • Page 28 Français ○ Après chaque plein de carburant, vérifi ez toujours qu’il UTILISATION n’y a pas de fuite. ○ Avant de faire le plein, afi n de décharger le corps Carburant (Fig. 11) principal, le bidon d’essence et l’opérateur de toute AVERTISSEMENT électricité...
  • Page 29 Français REMARQUE AVERTISSEMENT Si vous passez manuellement le levier d’étranglement ○ Ces informations ne couvrent pas toutes les situations de la position START à la position RUN après l’avoir tiré spécifi ques qui dépendent des conditions de relief, de à fond, la commande des gaz restera à moitié ouverte végétation, du type de bois, de la forme et de la taille des (mi-puissance).
  • Page 30 Français Avant d’eff ectuer l’abattage d’un arbre, prenez Seuls des professionnels formés correctement à cette soigneusement en considération toutes les conditions méthode peuvent la pratiquer. qui risquent de modifi er la direction dans laquelle l’arbre ÉBRANCHAGE s’abattra, à savoir : L’ébranchage consiste à...
  • Page 31 Français Démontez le couvercle du fi ltre à air (40) et le fi ltre (39). 35. Pression par dessous Lavez-les dans de l’eau savonneuse chaude. Veillez ensuite 36. Côté tendu à ce que le fi ltre soit bien sec avant de le remonter. Un fi ltre à 37.
  • Page 32 Français Eff ectuez toutes les réparations nécessaires sur les pièces Entretien endommagées pendant l’utilisation. Nettoyez la machine en Vous trouverez ci-dessous quelques conseils d’ordre utilisant un chiff on propre ou à l’aide d’un jet d’air comprimé. général pour l’entretien de votre tronçonneuse. Pour plus Introduisez quelques gouttes d’huile pour moteur à...
  • Page 33 Italiano (Traduzione delle istruzioni originali) SIGNIFICATI DEI SIMBOLI NOTA: Alcune unità non ne sono provviste. Simboli ATTENZIONE Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il signifi cato prima dell’uso. Motosega portatile Candela di accensione TCS33EB È...
  • Page 34 Italiano Regolazione profondità calibro Angolo guida taglio Angolo di riempimento piastra laterale Taglio Angolo piastra superiore Profondità calibro NOTA: I livelli equivalenti di rumore e vibrazione sono stati calcolati come la media ponderata nel tempo dell’energia totale prodotta in varie condizioni di lavoro e con la seguente distribuzione temporale: : 1/3 a vuoto, 1/3 a pieno regime e 1/3 a velocità...
  • Page 35 Italiano Uso in sicurezza del carburante ○ Non appena si spegne l’unità, prima di deporla ci si deve ○ Il carburante deve essere miscelato e rifornito stando in accertare che il dispositivo di taglio si sia eff ettivamente un ambiente esterno e lontano da scintille e fi amme. arrestato.
  • Page 36 Italiano estremamente importante essere pienamente coscienti in ○ Durante l’uso della macchina è raccomandabile tenere sempre a portata di mano un kit di pronto soccorso. ogni istante della posizione della punta della barra di guida. I contraccolpi si verifi cano quando si permette alla barra di ○...
  • Page 37 Italiano 9. Poiché le catene nuove tendono ad allungarsi, si Rifornimento (Fig. 12) suggerisce di regolarne la tensione dopo avere ATTENZIONE eseguito alcuni tagli, osservandone quindi attentamente ○ Prima del rifornimento spegnere il motore e lasciarlo l’andamento durante la prima mezz’ora d’uso. raff...
  • Page 38 Italiano 3. Premere ripetutamente, per una decina di volte, la BLOCCACATENA pompa autoadescante (19) per far affl uire la miscela al Il bloccacatena si trova sul motore appena sotto la catena carburatore. (Fig. 16) per impedire che essa colpisca l’operatore qualora si 4.
  • Page 39 Italiano TAGLIO DEI RAMI ABBATTIMENTO DELL’ALBERO L’abbattimento di un albero è qualcosa di più del semplice Una volta abbattuto l’albero se ne tagliano i rami. taglio. Infatti è altresì necessario farlo cadere quanto più ATTENZIONE vicino al punto voluto senza danneggiare né l’albero stesso Per la maggior parte gli incidenti dovuti ai contraccolpi si né...
  • Page 40 Italiano Candela (Fig. 35) TRONCO SPESSO DI DIAMETRO SUPERIORE ALLA Lo stato della candela dipende: LUNGHEZZA DELLA BARRA DI GUIDA ○ dalla non corretta regolazione del carburatore. Iniziare tagliando il lato opposto del tronco. Tirare quindi ○ dalla non corretta composizione del carburante (troppo la motosega verso di sé...
  • Page 41 Italiano AFFILATURA DELLA CATENA ○ Controllare che i bulloni, i dadi ecc. di ciascun Parti di una lama (Fig. 41, 42) componente siano serrati a suffi cienza e che non siano danneggiati. ATTENZIONE ○ Durante l’affi latura della catena di taglio si devono Manutenzione giornaliera indossare guanti di protezione.
  • Page 42 Nederlands (Vertaling van de oorspronkelijke instructies) BETEKENIS VAN DE SYMBOLEN OPMERKING: Sommige machines zijn hier niet van voorzien. Symbolen WAARSCHUWING Hier volgen de symbolen die gebruikt worden voor deze machine. Zorg ervoor dat u weet wat ze betekenen voor u de machine gaat gebruiken. Kettingzaag, draagbaar Bougie TCS33EB...
  • Page 43 Nederlands Motorgrootte Soort zwaard Instelling dieptestellernok Vijlhoek Vijlhoek zijplaat Vijl Hoek bovenste plaat Dieptestellernok OPMERKING: Equivalente geluidsniveaus/trillingsniveaus zijn berekend als de tijdgewogen energiesom van de geluids-/ trillingsniveaus onder verschillende werkomstandigheden met de volgende tijdsindeling: : 1/3 stationair, 1/3 max. last, 1/3 max. toerental. : 1/2 stationair, 1/2 max.
  • Page 44 Nederlands ○ Wanneer de werkzaamheden lang duren, moet u ○ Gebruik een voor brandstof goedgekeurde tank of regelmatig pauzeren om lichamelijk letsel als gevolg jerrycan. van de trillingen van de machine (fenomeen van ○ Rook niet en sta roken ook niet toe in de buurt van Raynaud/“dode”...
  • Page 45 Nederlands met uw duimen en vingers helemaal rond de handgrepen. WAARSCHUWING Houd de kettingzaag altijd met beide handen vast wanneer u De uitlaatgassen van de motor zijn heet en kunnen zaagt met de motor op een hoog toerental. vonken bevatten die brand kunnen veroorzaken. Start Volg de instructies van de fabrikant voor het slijpen van en de machine nooit binnen of in de buurt van brandbaar het onderhoud aan de zaagketting.
  • Page 46 Nederlands Maak voor u gaat tanken de tankdop en omstreken netjes BEDIENING schoon zodat er geen vuil in de tank kan vallen. Zorg ervoor dat de brandstof goed gemengd is door voor het tanken de Brandstof (Afb. 11) jerrycan goed te schudden. WAARSCHUWING Kettingsmering (Afb.
  • Page 47 Nederlands OPMERKING ○ Zaag niet bij slecht weer, zoals dichte mist, zware regen, Herhaal de stappen 4 t/m 7 als de motor niet start. extreme koude, sterke wind enz. 8. Trek zodra de motor start de gashendel (22) volledig open Het is doorgaans zeer vermoeiend om in slecht weer te met de vergrendeling van de gashendel (21) ingedrukt moeten werken en er kunnen gevaarlijke situaties door...
  • Page 48 Nederlands AFZAGEN VAN DIKKE TAKKEN ○ Let op dode takken die makkelijk af kunnen breken terwijl u aan het werk bent en op u kunnen vallen. Bij het verwijderen van dikke takken kan het zwaard gemakkelijk vastlopen. Gebogen takken kunnen plotseling Houd mensen en dieren op een afstand van minstens breken en wegspringen, dus u kunt dergelijke takken het twee keer de lengte van de boom terwijl u de boom aan...
  • Page 49 Nederlands Zwaard (Afb. 37) ONDERHOUD Voor u de machine gaat gebruiken, moet u de groef en het smeerpunt (42) van het zwaard schoonmaken. Afstellen van de carburateur (Afb. 33) In de carburateur wordt de brandstof gemengd met lucht. De Zijkant behuizing (Afb. 38) carburateur wordt bij het testen van de motor in de fabriek Houd de zijkant van de behuizing en de aandrijving vrij van afgesteld.
  • Page 50 Nederlands 58. Hoogste punt van dieptestellernok op juiste hoogte ○ Controleer of de kettingrem werkt. onder de bovenste plaat Na het deactiveren van de machine door de 59. Voorzijde dieptestellernok afgerond stopschakelaar uit te schakelen, activeer de kettingrem en trek de zaagketting met de hand. Als de zaagketting LAGER STELLEN DIEPTESTELLERNOKKEN MET EEN niet beweegt, functioneert de kettingrem naar behoren.
  • Page 51 Español (Traducción de las instrucciones originales) SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS NOTA: Algunas unidades no están provistos de ellos. Símbolos ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos utilizados para la máquina. Asegúrese de comprender su signifi cado antes de utilizar el dispositivo. Motosierra portátil Bujía TCS33EB...
  • Page 52 Español Ajuste del calibre de profundidad Ángulo de guía de limado Ángulo de limado de la placa lateral Lima Ángulo de la placa superior Calibre de profundidad NOTA: Los niveles de ruido/vibración se calculan como la energía ponderada en tiempo para los niveles de ruido/vibración en varias condiciones de trabajo con la distribución de tiempo siguiente: : 1/3 de ralentí, 1/3 de velocidad total, 1/3 a máxima potencia.
  • Page 53 Español ○ Si utiliza este dispositivo durante un periodo de tiempo ○ Utilice un recipiente adecuado para el combustible. prolongado, se recomienda descansar de vez en cuando ○ No fume ni deje fumar a otras personas en las cercanías para evitar el posible Síndrome por vibración en manos y del combustible o de la máquina mientras esta está...
  • Page 54 Español Tenga presente el riesgo de incendio, especialmente al la mano derecha y el asidero frontal con la mano izquierda, trabajar cerca de sustancias o vapores infl amables. rodeando los asideros con los dedos y pulgares. Sostenga siempre la motosierra con ambas manos durante la operación ADVERTENCIA y corte con el motor bajo el régimen de alta velocidad.
  • Page 55 Español ○ Antes de repostar, y con el fi n de descargar la PROCEDIMIENTOS DE electricidad estática del cuerpo principal, del recipiente FUNCIONAMIENTO y del operario, toque una superfi cie de suelo ligeramente humedecida. Combustible (Fig. 11) Antes de repostar el combustible, limpie cuidadosamente la zona de la tapa del depósito para asegurarse de que ADVERTENCIA no entra suciedad en el depósito.
  • Page 56 Español 6. Cuando escuche la primera ignición, empuje la palanca TÉCNICAS BÁSICAS PARA LA TALA, PODA Y TROCEO del estárter (18) en todo su recorrido para colocarla en la El propósito de la siguiente información es ofrecer una posición de marcha RUN (Fig. 16). introducción general de las técnicas de corte de la madera.
  • Page 57 Español Antes de la tala del árbol, se deben tener en cuenta todas No se debe utilizar la punta de la barra de guía. Tenga las condiciones que pudieran afectar a la dirección deseada, mucho cuidado y evite el contacto de la punta de la barra tales como: de guía con el tronco, otras ramas u objetos.
  • Page 58 Español ○ Condiciones de funcionamiento extremas (por ejemplo ADVERTENCIA climas fríos). PELIGRO DE REBOTE Todos estos factores dan lugar a la formación de sedimentos No intente realizar el corte de perforación si no está en los electrodos de la bujía, que pueden provocar debidamente entrenado.
  • Page 59 Español AFILADO DE LA CADENA Inspección y servicio antes de su uso Piezas de una cuchilla (Fig. 41, 42) ○ Compruebe que las membranas de goma antivibración no están peladas, degradadas o dañadas, y que sus ADVERTENCIA partes integrantes tampoco están afl ojadas o dañadas. ○...
  • Page 60 Português (Tradução das instruções originais) SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS NOTA: Os símbolos referidos não se encontram em todos os modelos. Símbolos AVISO De seguida, são apresentados os símbolos utilizados para a máquina. Assimile bem seus signifi cados antes da utilização. Moto-serra portátil Vela de ignição TCS33EB É...
  • Page 61 Português Ajuste do calibrador de profundidade Ângulo da guia de lima Ângulo de limar da chapa lateral Lima Ângulo da chapa superior Calibrador de profundidade NOTA: Os níveis de ruído/vibração são calculados como o total de energia ponderada no tempo para os níveis níveis de ruído/vibração em diferentes condições de trabalho, com a seguinte distribuição do tempo: : Velocidade 1/3 ralenti, 1/3 máxima, 1/3 aceleração.
  • Page 62 Português ○ O operador deve observar todos os regulamentos locais ○ Desligue o motor e deixe-o arrefecer durante alguns da área de corte. minutos antes de remover o tampão do depósito de combustível. AVISO ○ Guarde a unidade/máquina e o combustível num local ○...
  • Page 63 Português ○ Desligue a vela de ignição antes de efetuar a ESPECIFICAÇÕES manutenção, exceto se tiver que fazer ajustes no carburador. As ESPECIFICAÇÕES desta máquina estão listadas na ○ Mantenha as outras pessoas afastadas ao fazer ajustes tabela na página 79 . no carburador.
  • Page 64 Português Óleo para corrente (Fig. 12) ○ O combustível é altamente infl amável e pode causar ferimentos graves se for inalado ou derramado no seu AVISO corpo. Nunca utilize óleo usado ou regenerado. Se utilizar, pode Tenha sempre muito cuidado ao manusear combustível. ser nocivo para a saúde ou causar danos na unidade.
  • Page 65 Português 8. Assim que o motor arrancar, puxe a alavanca do ○ Evite cortar em condições meteorológicas adversas, tais acelerador (22) ao máximo uma vez com o bloqueio como nevoeiro denso, chuva forte, frio extremo, ventos da alavanca do acelerador (21) pressionado e solte fortes, etc.
  • Page 66 Português Mantenha animais e pessoas a uma distância de pelo CORTE DE RAMOS GROSSOS menos duas vezes a altura da árvore quando estiver a Ao cortar ramos grossos, a barra-guia pode fi car facilmente abatê-la. Remova arbustos e ramos ao redor da árvore. comprimida.
  • Page 67 Português Barra-guia (Fig. 37) MANUTENÇÃO Antes de utilizar a máquina, limpe a ranhura e o orifício de lubrifi cação (42) na barra-guia. Regulação do carburador (Fig. 33) No carburador o combustível é misturado com ar. O Caixa lateral (Fig. 38) carburador é...
  • Page 68 Português 58. Parte superior do calibrador de profundidade na altura ○ Certifi que-se de que a tampa da barra-guia não está correta debaixo da chapa superior danifi cada e de que pode ser instalada fi rmemente. 59. Frente arredondada do calibrador de profundidade ○...
  • Page 69 Ελληνικά (Μετάφραση των αρχικών οδηγιών) EΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Δεν υπάρχουν σε ορισμένες συσκευές. Σύμβολα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται για το μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε το περιεχόμενό τους πριν την χρήση. Αλυσοπρίονο, Φορητό Σπινθηριστής TCS33EB Είναι σημαντικό να διαβάσετε, να κατανοήσετε πλήρως...
  • Page 70 Ελληνικά Ρύθμιση ρυθμιστή βάθους Γωνία κατεύθυνσης της λίμας Γωνία λιμαρίσματος της πλευρικής πλάκας Λίμα Γωνία πάνω πλάκας Ρυθμιστής βάθους ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τα επίπεδα θορύβου/δόνησης υπολογίζονται ως η σταθμισμένη στο χρόνο συνολική ενέργεια για τα επίπεδα θορύβου/δόνησης υπό διαφορετικές συνθήκες εργασίας με την ακόλουθη κατανομή του χρόνου: : 1/3 ρελαντί, 1/3 πλήρως, 1/3 απότομη...
  • Page 71 Ελληνικά ○ Διατηρείτε τις λαβές καθαρές από λάδι και καύσιμα. ○ Μην χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο χωρίς ○ Κρατάτε τα χέρια μακριά από το εξάρτημα κοπής. προστατευτικό εξοπλισμό ή εάν έχετε ελαττωματικό ○ Μην αρπάζετε ή κρατάτε τη συσκευή από το εξάρτημα προστατευτικό...
  • Page 72 Ελληνικά Η οπίσθια κίνηση μπορεί να συμβεί όταν η άνω άκρη της ○ Να είστε προετοιμασμένοι για την οπίσθια κίνηση (όταν το αλυσοπρίονο χτυπά προς τα πάνω και πίσω τον χειριστή). μπάρας οδηγού αγγίξει κάποιο αντικείμενο ή όταν το ξύλο κλείσει...
  • Page 73 Ελληνικά Στην συνέχεια στερεώστε τα παξιμάδια σύσφιξης της Δίχρονο λάδι (ml) μπάρας οδηγού (3) με το χέρι σας ώστε να δίνεται Βενζίνη (Λίτρο) η δυνατότητα στο άκρο της μπάρας οδηγού να Αναλογία 50:1 Αναλογία 25:1 μετακινείται εύκολα επάνω και κάτω. (Εικ. 7) ———...
  • Page 74 Ελληνικά Για να είστε σίγουροι για την ενεργοποίηση του Σταμάτημα (Εικ. 20) φρένου αλυσίδας (Εικ. 13) Μειώστε την ταχύτητα του κινητήρα και πατήστε τον 1) Σβήστε τον κινητήρα. διακόπτη στάσης λειτουργίας (17) στην θέση διακοπής 2) Κρατήστε το αλυσοπρίονο οριζόντια, αφήστε την λειτουργίας.
  • Page 75 Ελληνικά Δεν μπορείτε να έχετε τον πλήρη έλεγχο του 23. Κατεύθυνση πτώσης αλυσοπρίονου και ενδέχεται να χάσετε το έλεγχο και 24. 45° ελάχιστο άνοιγμα εγκοπής να τραυματιστείτε σοβαρά. 25. Άρθωση Κρατάτε το κορμό του αλυσοπρίονου κοντά στο σώμα 26. Οπισθοτομή σας...
  • Page 76 Ελληνικά Αν το εξάρτημα κοπής περιστρέφεται ακόμα μετά τη 27. Κοπή εκτόνωσης ρύθμιση της ταχύτητας του ρελαντί, επικοινωνήστε με τον 28. Εγκάρσια τομή εμπορικό αντιπρόσωπο της Tanaka. 29. Πίεση στην κορυφή 30. Πλευρά πίεσης ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ 31. Πλευρά πίεσης Όταν ο κινητήρας...
  • Page 77 Ελληνικά ΧΑΜΗΛΩΜΑ ΤΟΥ ΒΑΘΟΥΣ ΤΩΝ ΡΥΘΜΙΣΤΩΝ ΒΑΘΟΥΣ Φίλτρο καυσίμου (Εικ. 39) Αφαιρέστε το φίλτρο καυσίμου (43) από τη δεξαμενή ΚΟΠΗΣ ΜΕ ΜΙΑ ΛΙΜΑ καυσίμου και πλύνετε το καλά με διαλύτη. Μετά από αυτό, ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ πιέστε το φίλτρο μέχρι τέλους μέσα στη δεξαμενή. ○...
  • Page 78 Ελληνικά ○ Ελέγξτε εάν τα παξιμάδια και οι βίδες είναι επαρκώς σφιγμένα. ○ Ελέγξτε την άκρη της μπάρας οδηγού. Παρακαλώ αντικαταστήστε την με καινούρια όταν έχει φθαρεί. ○ Ελέγξτε τον ιμάντα του φρένου της αλυσίδας. Παρακαλώ αντικαταστήστε την με καινούρια όταν έχει φθαρεί. ○...
  • Page 79 TCS33EB TCS33EB TCS33EB (30P) (35P) (40P) 32.2 ― NGK BPMR-6A (kg) (mm) ÷ 2 (mm) 9.53 (mm) 1.27 (dB (A)) 102/1.0 ISO22868 (dB (A)) 111.3/1.7 ISO22868 (dB (A)) 111.3/113 2000/14/EC (m/s 3.2/4.7/0.8 (kW) (min 12500 (min 2900-3300 91PX/91VG ― (Oregon) (m/sec) 23.8 ―...
  • Page 80 ÷ 2 TCS33EB 91PX/91VG 9.53 mm 0.64 mm 80° 30° 90° 4 mm 6697724 PO12-50CR OREGON 91PX/91VG-45 T CS33EB (6696993) (6697852) PO14-50CR OREGON 91PX/91VG-52 (6696994) (6697854) PO16-50CR OREGON 91PX/91VG-57 (6685395) (6697889) 12" : 6696993 14" : 6696994 16" : 6685395 91PX-45XJ (3/8X12") : 6697852 91PX-52XJ (3/8×14") : 6697854 91PX-57XJ (3/8×16") : 6697889...
  • Page 83 Hitachi Power Tools Europe GmbH Naoto Yamashiro European Standard Manager Siemensring 34, 47877 Willich, Germany 28. 4. 2017 Head offi ce in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, M. Harada Minato-ku, Tokyo, Japan Executive Offi cer...
  • Page 84 Naoto Yamashiro European Standard Manager Siemensring 34, 47877 Willich, Germany 28. 4. 2017 Head offi ce in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, M. Harada Minato-ku, Tokyo, Japan Executive Offi cer Code No. E99003276 NA...