Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 12

Liens rapides

Instructions manual
Manuel d'utilisation
Bedienungsanleitung
Handboek
Manual de Utilización
Manuale d'uso
HKM1032
Cooking machine
Robot culinaire chauffant
Küchenmaschine
Food Processor
Procesador de Alimentos
Robot da cucina

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Hkoenig HKM1032

  • Page 1 Instructions manual Manuel d'utilisation Bedienungsanleitung Handboek Manual de Utilización Manuale d’uso HKM1032 Cooking machine Robot culinaire chauffant Küchenmaschine Food Processor Procesador de Alimentos Robot da cucina...
  • Page 2 ENGLISH Caution: * This appliance is intended to be used in household and similar applications; * This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
  • Page 3 LED Lamp Figure 1 * Before using, the consumer should turn the power switch to “I” position, After finishing, turn the power switch to “O” position. Introduction: Accessories: SS jar, Cover, Basket, Butterfly, Blade guard, Measure cup, Food steamer and Spatula. SS Jar Cover Basket...
  • Page 4 Arrow matches lock Match the place Figure 3 Figure 4 Arrow matches Arrow matches Figure 5 unlock Figure 6 lock Figure 7 Then, plug the power cord; switch on the electrical button on the back bottom of the housing(Figure7). Set time, temperature and speed on control panel, then press Start/Stop to start the machine.
  • Page 5 or top switch is not well switched, LCD would display as (Figure 10). When SS jar is well placed and top switch is well switched, LCD would display as (Figure 11). Time, temperature and speed can be adjusted under this condition. Note: For safety consideration, when cover is not well covered, top switch can not be switched to the right place.
  • Page 6 Figure Figure 2. Measure cup: To cover the jar cover and could measure liquid food. 3. Basket: Multi-function accessory. Can filter fruit juice and vegetable juice, also can cook vegetable such as potato, tomato, onion… etc. It is very easy to remove the basket. Use the spatula to hook the middle part of the basket handle will be done.
  • Page 7 Caution: Butterfly OR blade guard can’t be used when mixing the dough. Figure Figure 7. Steaming pot: Include steaming pot, steaming disc, and steaming cover. Could be used to steam big quantity food in same taste, such as vegetable, potato, big slice meat, sausage and fish…etc. !! Caution: please pay attention to avoid being scald by vapor.
  • Page 8 Open steam cover; please be attention to put the cover little pitched, so that the vapor would spill out rearward, and cooled water can flow into steaming pot. Turn the cover and put on the table-board, take up steaming pot and keep holding for seconds, let cooled water dripping into stainless steel jar cover, then put the steaming pot in the steaming cover.
  • Page 9 temperature along “-“ direction. If along “+”or “-“ direction continuously could add or reduce temperature. Temperature adjusting scope: Heating temperature could be selected from 30 to 120 degrees Centigrade. Step 3: Blade assembly stirring speed set up Stirring speed set up: by pressing the SELECT button three times to set up speed, the indicator begin sparkle, and then by rotating knob to add speed along “+”...
  • Page 10 some extracted oil into flour. When using high-gluten flour (for bread), the flour amount isn’t more than 300g. Caution: To take blade after dough completion, please be caution to avoid sharp blade injure hand. This machine may remove when making dough, please place it on steady and un-heating table, and remain a safety distance from edges to avoid falling.
  • Page 11 Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin - 77290 Mitry Mory - France www.hkoenig.com - sav@hkoenig.com - contact@hkoenig.com - Tél: +33 1 64 67 00 01...
  • Page 12 FRANCAIS 1. Attention: * Cet appareil est prévu pour un usage exclusivement domestique; * L´appareil n´est pas adapté pour être utilisé par des personnes ou enfants souffrant d´un handicap physique ou moral et à mobilité réduite. Une personne responsable doit les superviser pour assure leur entière sécurité.
  • Page 13 *Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé auprès d'un Service après-vente afin d'éviter tout danger. LED Lamp Inage 1 * Démarrer en mettant le bouton d´allumage sur “I” et éteindre en le positionnant “O”. 2. Données techniques: Puissance maximale de l´appareil: 1400W Puissance du moteur: 600W Puissance de chauffe: 1300W...
  • Page 14 Cuiseur Vapeur Spatule 4. Conseils avant utilisation: Comment placer le pichet correctement et programmer l´appareil: Avant la première utilisation, nettoyer le pichet soigneusement. Tout d´abord alignez la languette du couvercle sur l´encoche du pichet (Image 3). Fermez le couvercle, bloquez le bouton de la anse (Image 4)。Placez le pichet dans le support (Image 5), tenez la anse et tournez le pichet dans le sens contraire des aiguilles d´une montre (Image 6).
  • Page 15 débloquer le pichet. Vous devriez pouvoir retire le pichet sans problème. Bouton du couvercle Image 8 Image 9 Écran LCD: Affichage : le pichet est mal placé, ou le couvercle mal fermé (Image 10). Affichage : Le couvercle est bien fermé et le pichet bien placé, (Image 11). Temps, température et vitesse peuvent être ajustés ainsi. Note: Pour des raisons de sécurité, lorsque le couvercle est mal fermé, on ne peut pas finir de bien placer le pichet, ne forcez surtout pas, ajustez le couvercle.
  • Page 16 Comment monter la lame et la démonter. Utilisation et mode d´emploi des accessoires: 1. Le couvercle pour fermer le pichet. Un anneau permet d´empêcher que la nourriture ou la vapeur ne fuient. Assurez vous de bien installer l´anneau avec la face inscrite “ESTA CARA A LA TAPA↑,FACE UP ↑”...
  • Page 17 En programme “Auto” n´utilisez surtout pas la lame papillon. 6. Garde lame: Mixez et mélangez des aliments solides et tendres ou encore des ingrédients liquides. Pour assembler et utiliser le garde lame correctement, vous devez placer le garde lame sur la lame et visser jusqu´à...
  • Page 18 Étape 3: Terminez par couvrir le cuiseur vapeur avec son couvercle spécial (Image 22) pour garder la vapeur à l´intérieur du cuiseur. Rappel important:  Lorsque vous utilisez le cuiseur vapeur, ne laissez pas le verre mesureur à l´intérieur picher en acier inoxydable.
  • Page 19 Instructions d´utilisation du panneau de control Auto﹕(Programme automatique)inclus: a. Soupe; b. Confiture; c. Sauce; d. Pâte (Image24) Select: Programme du temps et de la vitesse Turbo: Bouton de vitesse rapide +: Ajoutez du temps, haussez la température et augmentez la vitesse de rotation. -: Diminuez le temps, la température et la vitesse de rotation.
  • Page 20 3. Si vous choisissez une température de cuisson, vous pourrez choisir une vitesse comprise entre 1 et 5 inclues. Programme mixeur: Use this pattern to make yeast dough or bread dough (LCD display as Image 25) Operation: by pressing the AUTO button four times to display “Dough”, then Pressez le bouton Start/Stop. This pattern will operation in pre-set program, working in 3 speed for 5 minutes.
  • Page 21 Vous pouvez utiliser la spatule, la lame papillon, le garde lame, le panier et le reste des accessoires de la même manière. Note: Vous pouvez utiliser un détergent spécial pour le pichet en acier inoxydable si vous avez des résidus difficiles à éliminer. Nettoyer la lame: Rincez la lame sous le robinet d´eau chaude ou bien au lave-vaisselle.
  • Page 22 équipements électriques et électroniques font l'objet d'une collecte sélective, il représente une poubelle sur roues barrée d'une croix. Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin - 77290 Mitry Mory - France www.hkoenig.com - sav@hkoenig.com - contact@hkoenig.com - Tél: +33 1 64 67 00 01...
  • Page 23 DEUTSCH 1. Vorsicht: * Dieses Gerät ist nur zur Benutzung in Haushalten oder für ähnliche Anwendungen geeignet.; * Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen sollten das Gerät nur unter Beaufsichtigung oder Anweisung einer Person bedienen, die die Verantwortung für die Sicherheit übernimmt.
  • Page 24 *Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es mit einem Kundendienst ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden. LED Lamp Figure 1 * Vor dem Gebrauch sollte der Benutzer den Stromschalter auf “I” und bei Beendigung auf “0” stellen. 2. Technische Daten: Höchstleistung: 1400W Motorleistung: 600W Heizleistung in Watt: 1300W...
  • Page 25 4. Tipps vor dem Gebrauch: Richtiges Aufsetzen des SS Kruges und Einstellung der Programme: Vor dem ersten Gebrauch, reinigen Sie den SS-Krug gründlich. Zuerst setzen Sie die vordere Spalte in der Abdeckung auf den vorderen Zapfen des Kruges (Abbildung 3), dann schliessen Sie den Deckel und verschließen den Knopf am Griff in die Verschlussöffnung am Griff (Abbildung 4).
  • Page 26 Taste Deckel Abbildung 8 Abbildung 9 LCD Display: Stecken Sie das Netzkabel in die Steckdose; schalten Sie den Stromschalter auf der Rückseite des Gehäuses ein. Sollte der SS-Krug nicht richtig aufgesetzt worden sein oder ist der obere Schalter nicht richtig umgeschaltet, scheint auf dem LCD Display dies (Abbildung 10) an. Ist der SS-Krug korrekt aufgesetzt und der obere Schalter richtig umgeschaltet, scheint auf dem LCD Display dies (Abbildung 11 auf.
  • Page 27 ﹗Vorsicht: Die Messerschneiden sind sehr scharf. Bitte berühren Sie die Schneide nicht direkt wenn Sie sie zerlegen, um Verletzungen zu vermeiden. Die Benutzer sollten den oberen Teil halten wenn sie den Messerblock entfernen oder ersetzen, um zu vermeiden das der Messerblock abfällt und es zu einem Unfall führt.
  • Page 28 Mischen gewährleistet ein besseres Mixen und verhindert ein Kleben, wenn Milch erhitzt, Butter, Pudding oder Fruchtsauce gemacht wird. Montage und Abbau des Schmetterlings (Abbildung 19): für die Montage des Schmetterlings (Abbildung 20): Passen Sie ihn an die beiden halbrunden Teile vom Klingenschutz an, setzen Sie den Schmetterling so ein, dass er den Klingenschutz abdeckt und dann drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn nach unten.
  • Page 29 Position Filter Abbildung Abbildung Schritt 2: Stellen Sie den Dampftopf an der richtigen Seite auf den Edelstahlkrug. Geben Sie das Essen in den Dampftopf und geben Sie das leicht kochbare Essen auf den Boden, das nicht leicht kochbare Essen oben auf. Wenn nötig, könnte die Dampfplatte verwendet werden und darauf sollte das Essen gegeben werden.
  • Page 30 Abbildung Anleitung für das Bedienfeld: Auto:(Selbstladend)beinhaltet: a. Suppe; b. Konfitüre; c. Sauce; d. Teig (Abbildung 24) Select: Zeitauswahl, 、Temperatur, Geschwindigkeit und Teig Turbo: Knopf für Höchstgeschwindigkeit +: Hinzufügen von Zeit, Temperatur und Geschwindigkeit durch Drehen des Drehknopfes -: Vermindern von Zeit, Temperatur und Geschwindigkeit durch Drehen des Drehknopfes Start/Stop: Start/ Stop Knopf.
  • Page 31 Schritt 3: Messerbausatz- Einstellung Rührgeschwindigkeit Einstellung Rührgeschwindigkeit: Drücken Sie dreimal den SELECT Knopf, die Anzeige beginnt zu blinken, drehen Sie den Drehknopf in Richtung “+” und die Geschwindigkeit wird erhöht; Drehen Sie den Drehknopf in Richtung “-“ wird die Geschwindigkeit reduziert. Durch kontinuierliches Drehen in “+”oder “-“...
  • Page 32 vor Ablauf einer Minute vollendet sein). Der Teig wird nach 3 Minuten fertig sein und kann herausgenommen werden. Anmerkungen: Verwenden Sie das Teigprogramm, sollte der Edelstahlkrug trocken sein bevor Sie das Mehl hineingeben, um zu vermeiden, dass es im Krug während des Mischens kleben bleibt. Das Mehl (für Kuchen) sollte nicht 500g und das Wasser nicht 300g übersteigen, Zeit nicht mehr als 3 Minuten.
  • Page 33 Hinweis: Bitte geben Sie beim Abmontieren des Messerblocks darauf acht, dass Sie sich nicht an den Händen verletzen. Reinigung des Dampfgarers: Bitte verwenden Sie die Geschirrspülmaschine für das Reinigen des Dampfgarers und der Abdeckung. Es kann auch ein weiches Tuch und Spülmittel verwendet werden. Reinigung des Gehäuses: Verwenden Sie ein weiches Tuch oder Spülmittel für die Reinigung.
  • Page 34 Geräte sollten sorgfältig ausgewählt werden, ist ein fahrbarer Abfallbehälter mit einem Kreuz markiert. Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin - 77290 Mitry Mory - France www.hkoenig.com - sav@hkoenig.com - contact@hkoenig.com - Tél: +33 1 64 67 00 01...
  • Page 35 NEDERLANDS 1. Waarschuwing: * Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in huishoudelijke en soortgelijke toepassingen; * Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij ze zijn geweest onder toezicht staan of geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
  • Page 36 te controleren of als zij instructies over het gebruik van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid hebben gehad. Kinderen moeten onder toezicht te zorgen dat ze niet spelen met het apparaat. *Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door een after-sales service om elk gevaar te voorkomen.
  • Page 37 Voedsel stomer Spatel 4. Tips voor gebruik: Op een juiste wijze de SS pot plaatsen en het programma in te stellen: Voor het eerste gebruik, het reinigen van de SS pot grondig. Eerst, behandelen de voorzijde kruik opening in het voorste taal van de pot (figuur 3), dan sluit de pot deksel vergrendelen de handgreep knop in het handvat vergrendelgat (figuur 4) .Na dat, zet de pot in de behuizing in de goede richting (figuur 5), houdt het handvat van SS pot en draai de SS pot tegen de klok langzaam naar rechts (figuur 6).
  • Page 38 De SS pot op een juiste wijze loskoppelen: Druk op Start / Stop-knop om de machine te stoppen, houd dan het handvat van SS jar; draai met de klok mee de SS jar langzaam uit (figuur 6) place to (Figuur 5) plaats en dan de SS pot kan worden gehaald uit het huis.
  • Page 39 Halve cirkel op mes assemblage Draai de moer Figuur Figuur ! Let op: Het bewegen mes is zeer scherp. Gelieve niet de rand rechtstreeks raken bij het demonteren om verwondingen te voorkomen. Consument moet het bovenste deel vasthouden als verwijderen of vervangen van het blad assemblage om het mes assemblage te voorkomen vallen leidt tot ongeval.
  • Page 40 Spatel Mandhandvat Figuur Figuur 4. Spatel: Kan af te schrapen de ingrediënten van SS jar binnenwand. Bij het filteren sap, kan het ook worden gebruikt in mandje lossen en tegelijkertijd te waarborgen afzonderlijke sap en vaste ingrediënten. (Figuur 18) 5. Vlinder (moet gebruiken in combinatie met Mes beschermers): De continue menging kan zorgen voor een betere menging en plakken te voorkomen bij het opwarmen van melk, het maken van boter pudding of fruit saus.
  • Page 41 Juist gebruik van de stoompot: Stap 1: Zet in 500g water op zijn minst in SS pot. Indien nodig om te gebruiken met filter samen, zorg er dan voor filter in SS jar in de eerste plaats (figuur 21), en vervolgens eten (zoals rijst en aardappelen) in het filter, zet deksel en zorgen voor de bodem goed wordt en twist vastgezet in de juiste plaats.
  • Page 42 Figuur Bedieningspaneel met behulp van instructie: Auto: (Autoloading) zijn onder meer: a. soep; b. jam; c. saus; deeg (Figuur 24) Selecteer: Het kiezen van de tijd, temperatuur, snelheid en deeg Turbo: De hoogste snelheid knop +: Het toevoegen van tijd, temperatuur en snelheid door het draaien van de knop aan te passen -: Vermindering van tijd, temperatuur en snelheid door het draaien van de knop aan te passen Start / Stop: Start / Stop-knop.
  • Page 43 kunnen toevoegen of de snelheid te verminderen. Opmerkingen: Bij het mengen, aan te passen snelheid 1-5. Wanneer moet fruit saus, aan te passen snelheid 5-9. Stap 4: Druk op de “Start/Stop” knop Na het drukken op "Start / Stop" knop, kunt u de werking stem te horen, de machine begint te werken Na het starten, zou de set-up tijd afgeteld tot "00:00", en de machine zou piepen wanneer het werk klaar is.
  • Page 44 Deze machine kan verwijderen bij het maken van het deeg, dan kunt u plaats het op stabiele en niet-verwarming tafel, en blijft een veilige afstand van de randen om niet te vallen. Gelieve niet gebruikt de machine in geen bewaker situatie om te voorkomen dat eraf valt tijdens de werking.
  • Page 45 Het beeld geeft een afvalbak met een X teken aan. Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin - 77290 Mitry Mory - France www.hkoenig.com - sav@hkoenig.com - contact@hkoenig.com - Tél: +33 1 64 67 00 01...
  • Page 46 ESPANOL 1. Precaución: * Este aparato está destinado a ser utilizado en actividades domésticas y similares; * Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o falta de experiencia y conocimiento, a menos que hayan sido supervisados o recibido alguna instrucción sobre el uso del aparato por una persona responsable de su seguridad.
  • Page 47 responsable de su seguridad. Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que no jueguen con el aparato. *Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por un servicio post-venta para evitar cualquier peligro. Lámpara LED Figura 1 * Antes de usar, el consumidor debe girar el interruptor de encendido en posición "I", Después de terminar, se debe girar el interruptor de encendido a la posición "O".
  • Page 48 Taza medidora Spatula Vaporadora 4. Consejos antes de usar: Cómo colocar la jarra SS correctamente y configurar el programa: Antes del primer uso, limpie la jarra SS a fondo. En primer lugar, cubra la tapa del frasco frente a la lengua delante de la jarra (Figura 3), A continuación, cierre la tapa del frasco, bloquee el botón del mango en el orificio de la manija de bloqueo (Figura 4).
  • Page 49 Cómo retirar la jarra SS correctamente: Pulse el botón Iniciar / Detener para detener la máquina, a continuación, mantenga el asa de la jarra de SS; girar en sentido horario la jarra SS lentamente de (Figura 6) a (5 Figura),luego la jarra SS se puede sacar de la caja.
  • Page 50 Parte semi-circular en el conjunto de cuchillas Afloje la tuerca Figura Figura ﹗Precaución: La cuchilla es muy afilada. Por favor, no toque el borde directamente al desmontar para evitar cualquier lesión. El consumidor debe sujetar la parte superior cuando se retire o sustituya el conjunto de cuchillas para evitar que las cuchillas puedan causar algún daño físico al usuario.
  • Page 51 4. Espátula: Puede raspar los ingredientes de la pared interior de la jarra SS. Al filtrar el jugo, también se puede utilizar para fijar la cesta, y al mismo tiempo para asegurar la separación de los jugos y los ingredientes sólidos. (Figura 18). 5.
  • Page 52 Posición del filtro Figura Figura Paso 2: Coloque la olla humeante en un contenedor de acero inoxidable y en un sitio adecuado. Coloque la comida en la olla humeante y coloque la comida cocinada fácilmente en la parte inferior, la comida no cocinada fácilmente en la parte superior.
  • Page 53 Instrucción de uso: Explicación del panel de control (Figura 23): Figura Instrucción de uso del panel de control: Auto﹕(Carga automática)incluido: a. sopa; b. mermelada; c. salsa; d. masa (Figure24) Seleccionar: Tiempo para elegir 、temperatura、velocidad y masa. Turbo: El botón de velocidad más alto. +: Adición de tiempo, la temperatura y la velocidad girando la perilla para ajustar -: Reducción de tiempo, la temperatura y la velocidad girando la perilla para ajustar Iniciar/Detener: Botón de Iniciar/ Detener.
  • Page 54 Paso 3: Configuración de la velocidad de agitación del conjunto de cuchillas Configuración de la velocidad de agitación: pulsando el botón SELECT (seleccionar) tres veces para configurar la velocidad, el indicador comienza a alumbrar, y luego girando la perilla para añadir velocidad a la dirección "+";...
  • Page 55 contenedor de acero inoxidable (debería estar terminado el plazo de un minuto). La masa estará lista 3 minutos más tarde, retire la masa. Observaciones: Cuando el patrón para la masa, el contenedor de acero inoxidable debe estar sece antes de poner la harina para evitar que la harina se pegue en el contenedor y generé fricción en el proceso de mezcla.
  • Page 56 Cómo limpiar la vaporadora: Por favor, use lavavajillas para limpiar la cubierta del cubierta de vapor y un paño suave, un poco de detergente también podría ser utilizado. Como limpiar la cubierta: Utilice un paño suave o detergente para limpiar. Por favor, no use agua directamente para evitar que el agua entre al interior.
  • Page 57 X. Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin - 77290 Mitry Mory - France www.hkoenig.com - sav@hkoenig.com - contact@hkoenig.com - Tél: +33 1 64 67 00 01...
  • Page 58 ITALIANO 1. Attenzione: * Questo apparecchio è destinato ad essere utilizzato per uso domestico o simile; * Quest’apparecchio non è destinato all'uso da parte di persone (bambini compresi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o con mancanza di esperienza, salvo che non siano assistiti da una persona responsabile della loro sicurezza che controlli l’uso dell'apparecchio.
  • Page 59 *Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito con un servizio post-vendita per evitare ogni pericolo. Spia luminosa Figura 1 * Prima dell’utilizzo, il consumatore dovrebbe impostare l'interruttore di alimentazione in posizione "I", dopo aver terminato, impostare l'interruttore su "O". 2.
  • Page 60 Spatola 4. Consigli prima dell’utilizzo: Come posizionare il contenitore SS correttamente e impostare il programma: Precedente al primo utilizzo, pulire accuratamente il contenitore SS. Per prima cosa, coprire lo spazio tra il coperchio del contenitore anteriore nella linguetta anteriore del contenitore (Figura 3), quindi, chiudere il coperchio del contenitore e bloccare il pulsante della maniglia nel foro di bloccaggio (Figura 4).
  • Page 61 (Figura 8) e (Figura 9) fino a sbloccare completamente il blocco. A questo punto è possibile rimuovere il coperchio. Tasto coperchio Figura 8 Figura 9 Display LCD: Collegare l'alimentazione elettrica; accendere l’interruttore posto sulla parte posteriore dell’alloggiamento. Quando il contenitore SS non è ben posizionato o il blocco non è ben inserito, sul display si visualizzerà come riportato in Figura 10.
  • Page 62 Parte a semicerchio sul gruppo lame Svitare il dado Figura Figura ! Attenzione: le lame sono molto taglienti, quindi si prega di non toccare direttamente il bordo durante il loro smontaggio per evitare di ferirsi. È opportuno tenere la parte superiore quando si rimuove o si sostituisce il gruppo lame per evitare che cada provocando incidenti.
  • Page 63 4. Spatola: può raschiare gli ingredienti dalla parete interna del contenitore SS. Durante il filtraggio del succo, può anche essere utilizzata per fissare il cestello e allo stesso tempo per consentire al succo di separarsi dagli ingredienti solidi. (Figura 18) 5.
  • Page 64 Filtro Figura Figura Fase 2: mettere correttamente la vaporiera sul contenitore in acciaio inox. Mettere il cibo in cottura nella vaporiera; mettere il cibo che si cuoce facilmente sul fondo e il cibo che si cuoce più lentamente in cima. Se necessario, si potrebbe inserire anche il disco vapore e metterci del cibo su di esso.
  • Page 65 Figura Come usare il pannello di controllo: Auto: (caricamento automatico): a. zuppe; b. marmellate; c. salse; d. impasti (Figure24) Select: La scelta del tempo, temperatura, velocità e impasto. Turbo: la velocità più alta +: per aggiungere tempo, temperatura e velocità, ruotare la manopola per regolare -: per ridurre tempo, temperatura e velocità, ruotando la manopola per regolare Start/Stop: con questo pulsante è...
  • Page 66 automaticamente e la macchina emette un segnale acustico. 2. Quando si sceglie la funzione di riscaldamento, è necessario impostare il tempo e la velocità; quindi avviare il riscaldamento o la cottura. Se non si imposta il tempo ma si imposta la temperatura di riscaldamento, la macchina non si attiva.
  • Page 67 scottature e fuoriuscite di cibo. Pulizia: Precedentemente al primo utilizzo, la macchina deve essere pulita, compresi tutti gli accessori che entrano in contatto col cibo. Per pulire il contenitore in acciaio inox e il coperchio: per prima cosa, smontare il gruppo lame e l’anello di tenuta (si prega di prendere come riferimento le istruzioni illustrate precedentemente) Usare l'acqua calda o la lavastoviglie per pulire il contenitore in acciaio inossidabile e gli altri componenti (a esclusione delle lame)
  • Page 68 (rappresentata da un bidone su due ruote sbarrato da una croce. Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin - 77290 Mitry Mory - France www.hkoenig.com - sav@hkoenig.com - contact@hkoenig.com - Tél: +33 1 64 67 00 01...