Page 1
INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES Cordless Die Grinder Meuleuse Droite Sans Fil Rectificador Inalámbrico DGD800 DGD801 IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANT : Lire avant usage. IMPORTANTE: Lea antes de usar.
Page 2
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model DGD800 DGD801 Max. collet capacity 6.35 mm (1/4") Wheel Point Max. wheel diameter 36 mm (1-7/16") Max. mandrel (shank) diameter 6.35 mm (1/4") Max. mandrel (shank) length 46 mm (1-13/16") Rated speed (RPM) 26,000 /min Overall length 402 mm (15-3/4")
Page 3
15. Dress properly. Do not wear loose clothing or Service jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves 28. Have your power tool serviced by a qualified away from moving parts. Loose clothes, jewel- repair person using only identical replacement lery or long hair can be caught in moving parts. parts.
Page 4
Wear personal protective equipment. Kickback and Related Warnings Depending on application, use face shield, Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged safety goggles or safety glasses. As appro- rotating accessory. Pinching or snagging causes rapid priate, wear dust mask, hearing protectors, stalling of the rotating accessory which in turn causes gloves and workshop apron capable of stop- the uncontrolled power tool to be forced in the direction...
Page 5
It will this instruction manual may cause serious also void the Makita warranty for the Makita tool and charger. personal injury. Tips for maintaining maximum...
Page 6
Battery protection system FUNCTIONAL DESCRIPTION The tool is equipped with a battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to extend battery life. CAUTION: The tool will automatically stop during operation if the tool and/or battery are placed under one of the following •...
Page 7
Indication lamp with multi function Indicator lamps Remaining capacity Lighted Blinking 75% to 100% 50% to 75% 25% to 50% 0% to 25% Charge the battery. The battery may have malfunctioned. ► 1. Indication lamp Indication lamps are located in two positions. NOTE: When the battery cartridge is inserted on the tool with the slide switch positioned in the "O (OFF)"...
Page 8
ASSEMBLY OPERATION CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool. Installing or removing wheel point Turn the tool on without the wheel point making any contact with the workpiece and wait until the wheel point reaches maximum speed.
Page 9
Reinstall the holder cap cover on the tool. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts. OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: •...
Page 10
Collet nut • Wrench 13 • Side handle set • Makita genuine battery and charger NOTE: • Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country. MAKITA LIMITED WARRANTY Please refer to the annexed warranty sheet for the most current warranty terms applicable to this product.
Page 11
FRANÇAIS (Mode d’emploi original) SPÉCIFICATIONS Modèle DGD800 DGD801 Capacité max. du mandrin 6,35 mm (1/4") Meule sur tige Diamètre max. meule 36 mm (1-7/16") Diamètre max. mandrin (tige) 6,35 mm (1/4") Longueur max. mandrin (tige) 46 mm (1-13/16") Vitesse nominale (RPM)
Page 12
Portez des dispositifs de protection person- 21. Veillez à l’entretien des outils électriques. Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont nelle. Portez toujours un protecteur pour la vue. Les risques de blessure seront moins élevés pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce si vous utilisez des dispositifs de protection tels n’est cassée et que l’outil électrique n’a subi qu'un masque antipoussières, des chaussures à...
Page 13
de protection des yeux doit être en mesure d'ar- CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR rêter les débris projetés par toutes les opérations. MEULEUSE DROITE SANS FIL Le masque anti-poussière ou le respirateur doit être capable de filtrer les particules générées par Consignes de sécurité...
Page 14
Recul et avertissements connexes 25. N'abandonnez pas l'outil alors qu'il tourne. Ne faites fonctionner l'outil qu'une fois que vous Le recul est une réaction brusque qui se produit lors- qu’un accessoire en rotation est accroché ou pincé. Le l'avez bien en main. pincement ou l’accrochage provoque un décrochage 26.
Page 15
L'utilisation de batteries autres que les batteries d'ori- Pour retirer la batterie, faites-la glisser de l'outil tout en gine Makita ou de batteries qui ont été modifiées peut faisant glisser le bouton se trouvant à l'avant. entraîner l'explosion de la batterie et provoquer des Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la incendies, blessures et autres dommages.
Page 16
Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie Système de protection de la batterie pour afficher la capacité résiduelle de la batterie. Les témoins s'allument pendant quelques secondes. L'outil est équipé d'un système de protection de la batte- rie. Ce système coupe automatiquement l'alimentation Témoins du moteur pour augmenter la durée de vie de la batterie.
Page 17
Témoin d'indication à fonctions ASSEMBLAGE multiples ATTENTION : • Assurez-vous toujours que l'outil est hors ten- sion et que sa batterie est retirée avant d'effec- tuer tout travail dessus. Installation ou retrait de la meule sur tige ► 1. Voyant lumineux Les témoins d'indication se trouvent en deux positions.
Page 18
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du pro- duit, les réparations, tout autre travail d'entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé ou un centre de service de l'usine Makita, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
Page 19
ATTENTION : • Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita spécifié dans ce mode d'emploi. L'utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N'utilisez les accessoires ou pièces qu'aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Page 20
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo DGD800 DGD801 Capacidad máxima del porta útil 6,35 mm (1/4") Fresa abrasiva Diámetro máximo del disco 36 mm (1-7/16") Diámetro máximo del mandril (eje) 6,35 mm (1/4") Longitud máxima del mandril (eje) 46 mm (1-13/16")
Page 21
Use equipo de protección personal. Póngase 22. Mantenga las herramientas de corte limpias y siempre protección para los ojos. El equipo filosas. Si recibe un mantenimiento adecuado y protector tal como máscara contra el polvo, zapa- tiene los bordes afilados, es probable que la herra- tos de seguridad antiderrapantes, casco rígido y mienta se atasque menos y sea más fácil controlarla.
Page 22
No use accesorios que no hayan sido especí- Sujete la herramienta eléctrica por las superfi- ficamente diseñados o recomendados por el cies de sujeción aisladas solamente al realizar fabricante de esta herramienta. Sólo por que un una operación en la que la pieza cortadora aditamento pueda ensamblarse en su herramienta pueda entrar en contacto con cables ocultos.
Page 23
El retroceso es el resultado de un mal uso de la herra- 29. Si el lugar de trabajo es extremadamente mienta eléctrica o de condiciones o procedimientos de caliente y húmedo, o muy contaminado con uso incorrectos y se puede evitar tomando las precau- polvo conductor, utilice un interruptor de corto ciones que se indican a continuación.
Page 24
INSTRUCCIONES. PRECAUCIÓN: Use solo baterías auténticas de Makita. El uso de baterías no auténticas de Makita, o baterías ► 1. Botón 2. Indicador rojo 3. Cartucho de batería que hayan sido alteradas, puede que resulte en la explosión de la batería, originando un incendio, así...
Page 25
Sistema de protección de la batería Indicación de la capacidad restante de la batería La herramienta está equipada con un sistema de pro- tección de la batería. Este sistema corta en forma auto- (Solo para cartuchos de batería con una "B" al final del mática el suministro de energía al motor para prolongar número de modelo.) la vida útil de la batería.
Page 26
— Protección contra sobrecarga Accionamiento del interruptor — Cuando la herramienta está sobrecargada, la luz indicadora se ilumina. Al reducir la carga en la herramienta, la luz indicadora se apaga. — Si la herramienta continúa sobrecargada, así como la luz indicadora sigue encendida por aproximadamente dos segundos, la herramienta se detiene.
Page 27
Afloje la tuerca del porta útil e inserte la punta de la MANTENIMIENTO rueda dentro de la misma tuerca del porta útil. Use una de las llaves para sostener el eje y la otra para apretar la tuerca del porta útil de forma fija. PRECAUCIÓN: La punta de la rueda no se debe montar a más de 10 •...
Page 28
Reinstale la tapadera del sujetador sobre la herramienta. Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro- ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de man- tenimiento o ajuste deberán ser realizadas en Centros de Servicio Autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita. ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: •...
Page 29
• Llave del 13 • Mango lateral ajustable • Batería y cargador originales de Makita NOTA: • Algunos de los artículos en la lista puede que vengan junto con el paquete de la herramienta como accesorios incluidos. Puede que estos accesorios varíen de país a país.
Page 32
Para reducir la exposición a estos productos químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas. Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, 885292J935 Anjo, Aichi 446-8502 Japan...