ESPAÑOL
SALVAVIDAS INFL ABLE 275N
Este nivel va dirigido principalmente a uso marino en condiciones extremas. También será útil para
personas que usen prendas de ropa que atrapen aire, lo que podría afectar negativamente a la ca-
pacidad de autoajuste del salvavidas. Está diseñado para asegurarse de que el usuario flote en la
posición correcta, con la nariz y la boca por encima de la superficie.
¡INFORMACIÓN IMPORTANTE!
Los chalecos salvavidas únicamente reducen el riesgo de ahogarse. No se garantiza que puedan
"salvarle la vida". Cuando se utilizan prendas impermeables (ropas de agua, traje de flotación, etc.),
la funcionalidad del salvavidas podría verse afectada, p. ej. la capacidad para girar.
No funcionará como un salvavidas a menos que esté completamente inflado. Un chaleco salvavidas
sin inflar no ofrece ninguna seguridad al usuario. Si falla el mecanismo de inflado por gas, el usuario
debe saber que todavía puede inflar el chaleco salvavidas mediante la boquilla de inflado. Pruebe el
chaleco salvavidas en el agua y familiarícese con sus características antes de usarlo. El salvavidas se
usa como una chaqueta y debe ser la prenda más externa. Sujétese el chaleco salvavidas mediante la
hebilla y la correa. Ajústese el cinturón/correa para que esté lo más apretado posible sin llegar a re-
sultar incómodo. El chaleco salvavidas debe usarse sobre cualquier arnés de seguridad. Hay un silba-
to en el interior de la cubierta protectora. La baliza de emergencia (opcional) se activa automática-
mente al sumergirse. La baliza de emergencia está situada en la parte izquierda del salvavidas, en el
interior de la cubierta protectora. La capucha (opcional) está situada detrás del cuello, bajo la cubier-
ta protectora. Colóquese la capucha sobre la cabeza y sujétela con el elástico alrededor de la parte
inferior del chaleco salvavidas.
Un centro de servicio Baltic deberá revisar y mantener como mínimo anualmente el chaleco sal-
46
vavidas. Las temperaturas inferiores a +5 °C pueden reducir la velocidad de inflado. No utilice el
chaleco salvavidas como cojín. Guarde el chaleco salvavidas en una zona seca y bien ventilada. Lave el
chaleco salvavidas regularmente enjuagándolo con agua limpia; tenga cuidado de no disparar la válvu-
la automática. La vida útil estimada del chaleco salvavidas es de 10 años.
Tamaño:
40-150 kg.
Nota: las botellas de CO
pueden ser peligrosas y deben mantenerse lejos del alcance de los
2
niños y no utilizarse de forma indebida.
Nota: las referencias a las imágenes en este manual se marcan con un
ilustraciones informativas al comienzo de este manual.
ÁMBITO DE USO
El producto va dirigido a su uso cuando el usuario necesite una alta flotabilidad debido, por ejemplo,
a prendas o equipos pesados o condiciones climatológicas extremas.
FUNCIONAMIENTO GENERAL
El chaleco salvavidas tiene una cubierta externa con cremallera que se abre automáticamente al in-
flarse. La cubierta exterior también puede abrirse mediante los dos cierres rápidos, uno junto al
mecanismo de inflado por gas
1
y el otro junto a la boquilla
te "Replegado". El chaleco salvavidas tiene un pulmón inflable integrado que proporciona 300N de
flotabilidad cuando está completamente inflado.
X
. Encontrará las
2
. Para volver a plegarlo, consul-
BALTIC LIFEJACKETS – USER'S GUIDE
MODELO DE INFLADO AUTOMÁTICO
Se infla automáticamente en cinco segundos tras la inmersión del chaleco salvavidas. El
chaleco salvavidas automático también puede activarse manualmente tirando del cordón de
activación en la parte inferior derecha
3
del chaleco salvavidas. El chaleco salvavidas
también puede inflarse usando la boquilla de inflado
para desinflar el chaleco salvavidas. Véase Desinflar.
MODELO DE INFLADO MANUAL
El chaleco salvavidas manual se activa manualmente tirando del cordón de activación en la
parte inferior derecha
3
del chaleco salvavidas. El chaleco salvavidas también puede in-
flarse usando la boquilla de inflado
4
. La boquilla de inflado se usa también para desinflar
el chaleco salvavidas. Véase Desinflar.
ANTES DE USAR
Siga las instrucciones ilustradas en la etiqueta situada junto al mecanismo de inflado.
Desenrosque la botella de CO
COMPRUEBE LA BOTELLA DE CO
5
.
1.
2
rario) y compruebe que no esté perforada. Vuelva a enroscar la botella de CO
(sentido horario) a mano. Las botellas de CO
perforadas están usadas y deben ser sustituidas.
2
COMPRUEBE QUE EL CAPSULE NO ESTÉ CADUCADO
2.
Válvula automática Baltic
7
, Válvula manual Baltic
3.
en rojo, el chaleco salvavidas debe inspeccionarse y rearmarse. Siga minuciosamente las ins-
trucciones de la página siguiente o en nuestro kit de rearmado.
COMPROBAR EL CORDÓN DE ACTIVACIÓN
4.
dor de inflado manual después de ponerse el chaleco.
DESINFLAR
El tapón de la boquilla de inflado se invierte y se introduce con suavidad en el tubo
extraer el aire. Vuelva a colocar el tapón en la boquilla de inflado, en la posición normal, antes del reple-
gado. NOTA: no utilice ningún objeto que no sea el tapón invertido para desinflar el chaleco salvavidas.
REARMADO
ANTES DEL REARMADO
Tenga en cuenta que deben seguirse las instrucciones de rearmado para que el producto fun-
cione. Si no está seguro de si el producto está armado correctamente, póngase en contacto
con el vendedor o el fabricante.
Utilice únicamente el kit de rearmado Baltic.
•
El rearmado debe realizarse con las manos secas, en un entorno seco y sin herramientas.
•
Coloque el chaleco salvavidas inflable con la parte posterior hacia abajo sobre una super-
•
ficie plana.
Compruebe que se vacía todo el aire del chaleco salvavidas inflable y que el tapón de la
•
boquilla de inflado esté en la posición normal.
Siga las instrucciones de este manual y la página de instrucciones que acompaña el kit de
•
rearmado.
El producto solo estará listo para su uso después de rearmarlo de acuerdo con las instruc-
•
ciones.
Siga detenidamente las instrucciones que se indican a continuación.
•
4
. La boquilla de inflado se usa también
(sentido antiho-
2
no perforada
2
6
8
: Si uno o los dos indicadores están
3
Compruebe que puede acceder al tira-
.
9
. Presione para
47