FRANÇAIS
GILET DE SAUVETAGE GONFL ABLE 275N
Ce gilet est principalement destiné à une utilisation en mer en conditions extrêmes.Il est aussi re-
commandé pour les porteurs de vêtements susceptibles d'emmagasiner de l'air et de nuire à la ca-
pacité de redressement automatique d'un gilet classique. Il est conçu pour maintenir l'utilisateur à
flot dans une position correcte, bouche et nez hors de l'eau.
INFORMATIONS IMPORTANTES!
Un gilet de sauvetage ne fait que réduire les risques de noyade. Il ne sauve pas automatiquement la
vie de son porteur. Le port de vêtements étanches (tenue de voile, combinaison intégrale, etc.) peut
nuire au bon fonctionnement du gilet (capacité de retournement, etc.).Tant que le gonflage n'est pas
terminé, le produit ne peut être qualifié de gilet de sauvetage. Un gilet de sauvetage dégonflé n'offre
aucune sécurité à son porteur. En cas de panne du dispositif au gaz, le porteur doit savoir qu'il peut
gonfler le gilet en soufflant dans le tube prévu à cet effet. Essayez le gilet en conditions réelles et
familiarisez-vous avec son maniement avant utilisation. Le gilet se porte par-dessus les vêtements.
Attacher le gilet de sauvetage avec la boucle avant et la boucle de la sangle. Serrer le gilet/la sangle
autant que possible, sans toutefois que cela ne devienne inconfortable. Il doit être porté par-dessus
un éventuel harnais de sécurité. La housse de protection abrite un sifflet. La lampe de secours (en
option) s'active automatiquement en cas d'immersion. Elle est située à main gauche, dans la housse
de protection. Le capuchon optionnel est situé dans la housse de protection du col. Mettre le capu-
chon sur la tête et l'attacher en passant le cordon élastique autour de la partie inférieure du gilet.
Le gilet de sauvetage doit être contrôlé et entretenu au moins une fois l'an par un centre de
maintenance Baltic. Une température inférieure à +5°C peut ralentir le gonflage. Ne pas se servir
du gilet comme d'un coussin. Le ranger en un lieu sec et bien ventilé. Nettoyer le gilet de sauvetage
30
régulièrement à l'eau douce, en prenant soin de ne pas déclencher la valve automatique. La durée de
vie du gilet est d'une dizaine d'années.
Taille:
40 à 150 kg
N.B Les cylindres CO
sont des objets dangereux à conserver hors de la portée des enfants et
2
à utiliser de manière appropriée.
N.B
X
représente les illustrations à I'intérieur de la couver ture.
DOMAINES D'UTILISATION
Ce produit est destiné à apporter une aide à la flottabilité en cas de port de vêtements ou de ma-
tériel lourds, en conditions climatiques extrêmes, etc.
FONCTIONNEMENT GÉNÉRAL
Le gilet est doté d'une housse extérieure à fermeture éclair qui s'ouvre automatiquement au gonflage.
Cette housse s'ouvre aussi à l'aide des deux dispositifs de déclenchement situés respectivement près
du mécanisme de gonflage gaz
1
et du tube de gonflage
« Repliage ». Le gilet de sauvetage est équipé d'un poumon gonflable qui offre une flottabilité de 300N
lorsqu'il est entièrement gonflé.
2
. Pour replier le gilet, voir la section
BALTIC LIFEJACKETS – USER'S GUIDE
MODE DE GONFLAGE AUTOMATIQUE
Le gilet se gonfle automatiquement dans les 5 secondes suivant l'immersion. Le gilet automatique
s'active aussi manuellement en tirant sur le cordon de déclenchement situé en bas à droite
peut aussi gonfler le gilet en soufflant dans le tube
4
Voir Dégonflage.
MODE DE GONFLAGE MANUEL
Le gilet de sauvetage à gonflage manuel s'active manuellement en tirant sur le cordon de déclenche-
ment situé en bas à droite
3
. On peut aussi gonfler le gilet en soufflant dans le tube
sert également au dégonflage. Voir Dégonflage.
AVANT UTILISATION
Suivre les instructions illustrées de l'étiquette située à proximité du mécanisme
de gonflage.
5
CONTRÔLE DE LA BOUTEILLE DE CO
.
1.
2
celui des aiguilles d'une montre) et s'assurer qu'elle n'est pas percée. Visser à la main la nouvelle
bouteille de CO
(non percée). Toute bouteille de CO
2
VÉRIFIER LA DATE DE PÉREMPTION DE LA CARTOUCHE
2.
Valve automatique Baltic
7
. valve manuelle Baltic
3.
rouge, inspecter et réarmer le gilet. Suivre scrupuleusement les instructions de la page suivante
ou de notre kit de réarmement.
CONTRÔLE DU CORDON DE DÉCLENCHEMENT
4.
chement glisse librement et qu'il est accessible sans ouvrir le gilet.
DÉGONFLAGE
Inverser la position du bouchon du tube de gonflage et presser doucement le bouchon contre le tube
9
. Évacuer tout l'air présent dans le gilet. Remettre le bouchon sur le tube dans sa position
normale avant de replier le gilet.
REMARQUE
Ne pas utiliser d'autre objet que le bouchon en position inversée pour dégonfler le gilet.
RÉARMEMENT
AVANT DE RÉARMER
Attention : pour un bon fonctionnement du produit, les instructions de réarmement ci-après
doivent être suivies à la lettre. Si vous avez des doutes sur l'assemblage du produit, consultez
votre distributeur ou le fabricant.
Utiliser exclusivement le kit de réarmement Baltic.
•
Le réarmement doit être réalisé avec des mains sèches, en environnement sec et sans
•
outil.
Poser le gilet de sauvetage gonflable sur une surface plane, dos contre cette dernière.
•
S'assurer qu'il ne contient plus d'air et que le bouchon du tube de gonflage est dans sa
•
position normale.
Suivre les instructions du présent manuel ainsi que celles fournies avec le kit de réarme-
•
ment.
Le produit n'est prêt à l'emploi qu'après réarmement suivant les instructions.
•
Suivre attentivement les présentes instructions.
•
3
. On
. Ce tube sert également au dégonflage.
4
. Ce tube
Dévisser la bouteille de CO
(sens inverse à
2
percée est usagée et doit être remplacée.
2
6
.
8
: si au moins un des indicateurs est
3
S'assurer que le cordon de déclen-
.
31