Télécharger Imprimer la page
GARDEO PRO GPDCBT33-4IN1 Instructions D'origine

GARDEO PRO GPDCBT33-4IN1 Instructions D'origine

Outils de jardin multiples

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

GPDCBT33-4IN1
FR
OUTILS DE JARDIN MULTIPLES
Moteur 2 temps
INSTRUCTIONS D'ORIGINE
NL
VEELVOUDIGE TUINHULPMIDDELEN
Tweetaktmotor
VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES
S15 M04 Y2016
Cette machine est livrée SANS HUILE NI ESSENCE dans le moteur
Deze machine wordt geleverd zonder olie of benzine in de motor
1

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour GARDEO PRO GPDCBT33-4IN1

  • Page 1 GPDCBT33-4IN1 OUTILS DE JARDIN MULTIPLES Moteur 2 temps INSTRUCTIONS D'ORIGINE VEELVOUDIGE TUINHULPMIDDELEN Tweetaktmotor VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES S15 M04 Y2016 Cette machine est livrée SANS HUILE NI ESSENCE dans le moteur Deze machine wordt geleverd zonder olie of benzine in de motor...
  • Page 2 GPDCBT33-4IN1 OUTILS DE JARDIN MULTIPLES Moteur 2 temps INSTRUCTIONS D'ORIGINE Cette machine est livrée SANS HUILE NI ESSENCE dans le moteur...
  • Page 3 ATTENTION: Lisez attentivement le manuel d’instructions avant d’utiliser la machine et conservez-le. CONSIGNES DE SÉCURITÉ Dispositif de protection individuelle Les vêtements que vous portez doivent être Instructions générales fonctionnels et adaptés, c’est-à-dire qu’ils doivent être près du corps, sans pour autant Pour une utilisation correcte, lisez ce mode gêner vos mouvements.
  • Page 4 Démarrage de l’outil multi-fonctions Assurez-vous toujours d’avoir une bonne stabilité. Assurez-vous qu’aucun enfant ou adulte ne se trouve à proximité et faites attention aux Faites fonctionner l’outil multi-fonctions de animaux situés dans la zone de travail. manière à éviter d’inhaler les gaz d’échappement.
  • Page 5 Ravitaillement en carburant Transportez et stockez le carburant uniquement dans des conteneurs agréés. Mélangez l’essence avec l’huile avant de la mettre dans le réservoir. Exécutez cette Assurez-vous que les enfants ne peuvent pas opération en plein air, loin des sources de accéder au carburant.
  • Page 6 En travaillant dans des fossés, des ÉLAGAGE DES BRANCHES dépressions de terrain ou des espaces restreints, toujours prendre soin Avant de couper une branche, s'assurer que : d'assurer une ventilation suffisante – 1) Dans le rayon de chute de la branche il n'y a DANGER DE MORT PAR INTOXICATION ! pas de personnes ou d'animaux.
  • Page 7 CONSIGNES DE SÉCURITÉ L’utilisation d’accessoires ou d’outils non approuvés augmente les risques d’accident. GARDEO. n’acceptera aucune responsabilité ATTENTION : Lors de l’utilisation de l’outil, les pour des accidents ou des dommages causés règles de sécurité doivent être observées. par l’utilisation de pièces de fixation et de Pour votre propre sécurité...
  • Page 8 i) Toujours remettre le manuel d’instructions antidérapantes, des pantalons longs et lors du prêt ou de la vente de la machine. robustes ainsi que des gants de travail j) Ne jamais permettre à des enfants ou à des résistants. Les équipements de protection personnes n’ayant pas reçu une formation individuelle (EPI) utilisés doivent répondre aux adéquate d’utiliser cet outil.
  • Page 9 bas. Ceci empêchera l’herbe de s’enrouler sur sur la machine qui pourrait gêner son bon le tube de l’arbre moteur et de la tête de fonctionnement. Veiller particulièrement à ce coupe, ce qui pourrait causer des dommages qu’il n’y ait pas de problème avec la lame ou dus à...
  • Page 10 j) N’utiliser le taille-haie que pour tailler les d) Toujours maintenir une assise de pied haies, les arbustes et les buissons. La appropriée et faire fonctionner la perche élagueuse uniquement en se tenant sur une machine ne doit pas être utilisée pour d’autres surface fixe, sûre et de niveau.
  • Page 11 l) La perche élagueuse ne doit pas être • Suivre les instructions du fabricant utilisée lorsqu’une partie de celle-ci est concernant I’affûtage et l’entretien de la susceptible de se trouver à moins de 10 m perche élagueuse. Une diminution du niveau des lignes électriques aériennes.
  • Page 12 e) Mélanger le carburant soigneusement avant En effet, tous les travaux qui ne sont pas chaque approvisionnement. Mélanger en stipulés dans ce manuel doivent être petites quantités. Ne pas mélanger plus de exclusivement confiés à des stations de carburant qu’il ne sera utilisé dans une période service après-vente autorisées par nos soins.
  • Page 13 12. Explication des symboles Risque d’inhalation de monoxyde de carbone Avertissement / Danger / Précaution Ne pas utiliser l’élagueuse ou Ne pas toucher le fil nylon ou le taille-haie à moins de 10m la lame avant son arrêt d’une source électrique complet pour le/la remplacer aérienne.
  • Page 14 d'arbre, pierre etc.). Conforme aux exigences La machine est essentielles de la ou des alors projetée en arrière – directives européennes dans la direction opposée au sens de rotation de applicables au produit l'outil. La lame peut amputer un bras ou une jambe. Veiller à Symboles sur la machine ce que les personnes et les animaux soient toujours à...
  • Page 15 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES • Taille-haie Longueur de coupe 390 mm • Moteur Vitesse de la lame 9600 min 1E36F-2 Réglage de l’angle de coupe 180° Type moteur Moteur essence 2 temps Poids (sans carburant) 7.7 kg monocylindre refroidi par air Cylindrée 32.6cm³...
  • Page 16 Information NOTE : Ce produit n’est pas destiné à un usage professionnel. MONTAGE ET REGLAGES DESCRIPTION • Déballage Attention! L’emballage contient des objets tranchants. Soyez prudent lors du déballage. Retirer la débroussailleuse et les accessoires fournis de l’emballage. Vérifier le bon état de la machine.
  • Page 17 • Ajustement de la poignée Dévissez les 2 parties de la poignée. Positionnez les 2 parties de la poignée près de la partie en mousse du manche. Veillez à ce que le cran (1) de la poignée soit aligné avec l’encoche (2) du support anti-vibrations et que la tige (3) se situe à...
  • Page 18 • Montage de la lame et de la tête de coupe Avertissement! - L’utilisation de dispositifs de coupe non autorisés peut entraîner de graves blessures. Utilisez toujours une lame et une tête de coupe d’origine. - Utilisez toujours des outils de coupe dont la vitesse de rotation max.
  • Page 19 1. Enlever le capot de chaîne en dévissant l’écrou qui le maintien. 2. Après le démontage du capot, retirez (le cas échéant) la plaque entretoise de transport pour assurer le montage précis du guide-chaîne. 3. Monter le guide-chaîne en prenant soin de faire correspondre la lumière (1) du guide et les deux goujons de montage.
  • Page 20 coupe. La lubrification est automatique. Ne (1) Vis de tension de chaîne jamais travailler sans que la chaîne ne soit (a) Détendre lubrifiée régulièrement. (b) Tendre Si la chaîne est mal lubrifiée, l’ensemble du système de coupe risque d’être sérieusement endommagé.
  • Page 21 DEMARRAGE 1. Mise en marche Avertissement: pendant le fonctionnement, le moteur dégage des gaz inodores, invisibles et par conséquent, très dangereux. Ces gaz 2. Mettez le starter en position OFF d’échappement sont toxiques et donc mortels. Utiliser uniquement ce produit à l’extérieur.
  • Page 22 UTILISATION DE LA LAME METAL 4. Arrêt ATTENTION! Le dispositif de Avant d’utiliser la machine avec la lame métal, coupe peut continuer de nous vous recommandons de vérifier que la tourner pendant quelques zone à éclaircir ne contient pas de cailloux, de secondes après l’arrêt de la fils de fer ou de végétaux trop épais (diamètre machine.
  • Page 23 REMPLACEMENT DU FIL DE COUPE: • Les surfaces latérales de la haie se coupent en effectuant des mouvements arqués du bas vers le haut. Note: Utiliser un fil diamètre 2.4 mm maxi. Le taille-haie est muni d’une tête articulée, en plastique spécial pour débroussailleuse. réglable de -90°...
  • Page 24 FILTRE À AIR : la poussière accumulée par le REGLAGE DU REGIME MOTEUR filtre à air réduira l’efficacité du moteur, La vis de ralenti permet de régler la vitesse de augmentera la consommation de carburant et rotation du moteur lorsque le levier laissera passer les particules abrasives dans le d’accélérateur est à...
  • Page 25 AUTRES MANIPULATIONS D’ENTRETIEN Le moteur est refroidi par air. La poussière et les résidus obstruant les orifices d’entrée d’air et les ailettes du cylindre causeront une surchauffe du moteur. Vérifiez et nettoyez régulièrement les ailettes du cylindre. Les parties métalliques du moteur deviennent brûlantes lors du fonctionnement de l’appareil.
  • Page 26 TABLEAU DE PÉRIODICITÉ DE MAINTENANCE...
  • Page 27 DÉPANNAGE...
  • Page 28 Stockage La même essence ne doit pas rester dans le réservoir pendant plus d'un mois. Nettoyez à fond la DEBROUSSAILLEUSE THERMIQUE et rangez-la à l'intérieur dans un endroit sec. Ne stockez jamais la DEBROUSSAILLEUSE THERMIQUE avec du carburant dans le réservoir à l'intérieur d'un bâtiment à...
  • Page 29 GPDCBT33-4IN1 VEELVOUDIGE TUINHULPMIDDELEN Tweetaktmotor Dit apparaat wordt geleverd zonder olie of benzine in de motor...
  • Page 30 OPGELET: Lees aandachtig de instructiehandleiding vooraleer de machine te gebruiken en bewaar deze. VEILIGHEIDSRICHTLIJNEN Persoonlijke-veiligheidsuitrusting De te dragen kleding dient functioneel en Algemene instructies geschikt te zijn, d.w.z. nauwsluitend zonder te hinderen. Draag geen juwelen of Voor een correcte gebruik dient de gebruiker kleding die in de struiken kunnen deze gebruiksaanwijzing te lezen om zichzelf verstrikt raken.
  • Page 31 Houd tijdens gebruik het multifunctionele Het multifunctionele aandrijfsysteem altijd met twee handen vast. aandrijfsysteem starten Zorg er altijd voor dat u stevig staat. Zorg ervoor dat geen kinderen of andere Gebruik het multifunctionele aandrijfsysteem personen zich in de buurt bevinden, zo, dat u geen uitlaatgassen kunt inademen.
  • Page 32 Let erop dat u het volledige gereedschap van de grond tilt wanneer u het verplaatst. Het is Vervoer en bewaar brandstof alleen in bijzonder gevaarlijk de brandstoftank over de goedgekeurde tanks. Zorg dat de opgeslagen grond te slepen en dit zal beschadiging en brandstof niet toegankelijk is voor kinderen.
  • Page 33 Bij misselijkheid, hoofdpijn, SNOEIEN VAN TAKKEN gezichtsstoornissen (bijv. kleiner Voordat het snijden van een tak, ervoor te wordend blikveld), gehoorverlies, zorgen dat: duizeligheid, afnemende concentratie, 1) In het najaar straal van de branche zijn er de werkzaamheden direct onderbreken geen mensen of dieren. –...
  • Page 34 Het gebruik van niet-goedgekeurde • De machine nooit gebruiken als de grond accessoires en gereedschappen leidt tot een glad is. Permanent een correcte en verhoogde kans op ongevallen. evenwichtige houding bewaren. Dit maakt het GARDEO aanvaardt geen enkele mogelijk het werktuig beter onder controle te aansprakelijkheid voor ongevallen of schade houden in onverwachte situaties.
  • Page 35 r) Nooit wisselstukken of accessoires werking mag u geen keiachtige zones en gebruiken die niet door de constructeur werden paden doorlopen. geleverd of goedgekeurd. s) De motor uitzetten en de bougiedraad Na de bosmaaier te hebben uitgezet draaien lostrekken om onderhoudscontroles of werken het maaiblad en de nylon draad nog enkele uit te voeren aan de machine en als deze niet seconden, let dus goed op.
  • Page 36 a) Vooraleer het werk aan te vatten de haagschaar de snijdinrichting steeds afdekken werkzone inspecteren en de gewassen rond met haar beschermmantel. Een gepaste de obstaktels verwijderen. hantering van de haagschaar zal het risico van b) Tijdens het gebruik niets anders in de het eventueel voorvallen van een lichamelijk handen houden dan de handgrepen.
  • Page 37 6. Praktische tips voor het gebruik van de h) De instructies betreffende de machine in snoeistangfunctie accessoires voor de spanningssmering en het vervangen van de ketting opvolgen. Een a) Geen enkel lichaamsdeel in de buurt van ketting waarvan de spanning en de smering de snijdketting brengen als de snoeistang niet correct zijn kan kettingbreuk of in werking is.
  • Page 38 worden vermeden door de hieronder tweetaktolie vereist. Loodvrije benzine en olie gespecificeerde gepaste voorzorgen te nemen: voor tweetaktmotor mengen in een schone recipiënt die gehomologeerd is voor benzine. • De machine stevig vasthouden met beide b) De motor is gecertificeerd om te werken met handen en uw lichaam en armen zodanig in loodvrije benzine voor auto’s, met een positie brengen dat u bestand bent tegen...
  • Page 39 Wees voorbereid op eventuele ongelukken en zorg 9. Opbergen en onderhoud dat er steeds een verbandtrommel op de werkplek a) Alle resten verwijderen van de machine, voorhanden is. Eventueel gebruikt materiaal moet nagaan of enig onderdeel beschadigd is, onmiddellijk aangevuld worden. indien nodig laten herstellen voor het volgende Als u om hulp vraagt, geef dan de volgende gebruik.
  • Page 40 Deze machine is niet Niet gebruiken in de regen geschikt voor gebruik met een getand zaagblad. De handleiding lezen vooraleer de machine te gebruiken Houd uw boeten uit de buurt van scherpe delen. Gewaarborgd geluidsvermogenniveau Risico van inademing van koolmonoxide Conform de essentiële De snoeistang of de vereisten van de op het...
  • Page 41 TECHNISCHE KENMERKEN Zaagcapaciteit • Motor 1E36F-2 Motortype benzinemotor 2-takt luchtgekoelde 1-cilindermotor Bij gebruik van metalen Cilinderinhoud 32.6 cm³ snijgarnituren Nominaal vermogen 1 kW/8000min (grassnijblad, slagmes, Motortoerental in vrijloop 3100+/-400min hakselmes, Motortoerental bij de max. rotatiesnelheid van de cirkelzaagblad) bestaat de spil 7200 min kans op terugslag als het...
  • Page 42 Gewicht (zonder brandstof, zonder snijdinrichting) 6.9 kg BESCHRIJVING • Haagschaar Maailengte 390 mm Snelheid 9600min Regeling van de maaihoek 180° Gewicht (zonder brandstof) 7.7 kg • Geluid en trillingen Gewaarborgde geluidsvermogensniveau:113dB (A) Geluidsdrukniveau (LpAav) 90.2 dB(A) Geluidsdrukniveau (LwAav) 107.3 dB(A) Onzekerheid K 3 dB(A) Trillingenniveau max.
  • Page 43 MONTAGE EN AFSTELLINGEN • Uitpakken Opgelet! De verpakking bevat snijdende voorwerpen. Wees voorzichtig bij het uitpakken. Haal de bosmaaier en de meegeleverde accessoires uit de verpakking. De goede staat van de machine nagaan. • Afstelling van de handgreep Nagaan of alle accessoires wel werden Schroef de 2 delen van de handgreep los.
  • Page 44 BOS- EN GRASMAAIER : 2. Het maaiblad, de buitenflens, de • Montage van de beschermkap en de moer op de as plaatsen. maaibladbescherminrichting Zorgen dat het maaiblad goed in positie staat De bescherminrichting op de op de binnenflens. hoekoverbrenging vastzetten. Daarvoor de 3.
  • Page 45 Let op: Vooraleer de geleider te assembleren met de ketting steeds de richting van de tanden van de ketting controleren ! De snijdrichting wordt geïdentificeerd door het bovenstaande schema. De snijdranden van de ketting moeten in dezelfde richting wijzen als de pijl.
  • Page 46 is de smering van de ketting heel belangrijk. Na de machine onbelast te hebben laten werken gedurende 5 minuten met de nieuwe ketting, de spanning controleren en indien nodig de ketting opnieuw aanspannen. • Automatische smering van de ketting De snoeistang is uitgerust met een automatisch kettingsmeersysteem.
  • Page 47 • Afstelling van het harnas STARTEN Opgelet: Steeds het harnas 1. In werking stellen gebruiken bij werken met de bosmaaier. Waarschuwing: tijdens de Maak het harnas vast zodra werking stoot de motor u de motor hebt gestart en geurloze, onzichtbare en de motor in vrijloop staat.
  • Page 48 4. Stilstand OPGELET! De snijdinrichting kan blijven draaien gedurende enkele seconden na stilstand van de machine. 1. Laat de acceleratietrekker los en laat de motor in vrijloop blijven draaien. 2. Zet de aan/uit-schakelaar in de stopstand (O). 2. Zet de starter in de stand OFF Als u ongewone en te sterke trillingen voelt, stop de machine dan onmiddellijk.
  • Page 49 GEBRUIK VAN HET METALEN • De zijdelingse oppervlakken van de haag worden getrimd in boogvormige bewegingen MAAIBLAD van onder naar boven. De haagschaar is voorzien van een gelede Vooraleer de machine te gebruiken met het kop, regelbaar van -90° tot 75° , om zich aan te metalen maaiblad raden we u aan na te gaan passen aan alle werkposities.
  • Page 50 VERVANGING VAN DE MAAIDRAAD LUCHTFILTER : het door de luchtfilter opgehoopte stof zal de efficiëntie van de motor verminderen, zal het brandstofverbruik Nota : Een draad met diameter van max. 2,4 verhogen en de schurende deeltjes in de motor mm in speciale kunststof voor bosmaaier doorlaten.
  • Page 51 AFSTELLING VAN HET MOTORTOERENTAL De vrijloopschroef maakt het mogelijk de rotatiesnelheid van de motor te regelen als de gashendel op laag toerental staat. Door naar rechts te draaien (rechtsom) neemt de rotatiesnelheid toe en naar links (linksom) daalt de rotatiesnelheid. In het geval dat de snijdinrichting blijft draaien of als de motor stopt bij laag toerental, de motor afstellen.
  • Page 52 TABEL VAN ONDERHOUDSINTERVALLEN Procedure Opmerking Component van de Voor Om de 25 Om de 50 Om de 100 machine gebruik Reinigen / Lekken, overstromende De naverkoopdienst Oplossen brandstof contacteren indien nodig Brandstoftank, luchtfilter, Controleren of Laten vervangen door de brandstoffilter reinigen naverkoopdienst indien nodig Regelschroef van...
  • Page 53 Brandstoftank Slechte brandstof of oude brandstof De tank ledigen en het juiste type brandstof gebruiken Stelschroef van carburator Slechte afstelling van de carburator Het vrijlooptoerental van de motor afstellen Geluiddemper/cilinder (uitlaat) Ophoping van koolstof Contact opnemen met de naverkoopdienst Luchtfilter Luchtfilter vervuild De filter afwassen en drogen Ribben verstopt door het stof...
  • Page 54 VUES ÉCLATÉES - EXPLOSIETEKENINGEN EN ONDERDELEN...
  • Page 57 VUE ÉCLATÉE DU MOTEUR - MOTOR GEDETAILLEERDE VIEW...
  • Page 58 Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide. Produit: Outils de jardin multiples Type: GPDCBT33-4IN1 GARDEO, 81 rue de Gozée 6110 Montigny-le-Tilleul Belgique Directives européennes en vigueur :...
  • Page 59 EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht. Product: Veelvoudige tuinhulpmiddelen GARDEO Type : GPDCBT33-4IN1 81 rue de Gozée 6110 Montigny-le-Tilleul Belgique Van toepassing zijnde EG-richtlijnen België april 2016 2006/42/EC(MD)
  • Page 60 This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval. Product: Multiple garden tools Type: GPDCBT33-4IN1 Relevant EU Directives GARDEO 2006/42/EC(MD) 81 rue de Gozée 6110 Montigny-le-Tilleul Belgique...
  • Page 61 Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Produkt : Mehrfache Gartenwerkzeuge Typ : GPDCBT33-4IN1 GARDEO Einschlägige EG-Richtlinien 81 rue de Gozée 6110 Montigny-le-Tilleul Belgique...
  • Page 62 Vous trouverez les mises à jour des modes d’emploi, les vues éclatées, les informations concernant les pièces de rechange ainsi que les coordonnées de nos stations techniques pour tout produit thermique: www.eco-repa.com Ne jamais laisser un enfant ou une autre personne n’ayant pas pris connaissance des instructions d’utilisation se servir de la machine.
  • Page 63 - 01.75.43.03.82 Vente de pièces détachées pour du matériel de motoculture, des compresseurs ou des groupes électrogènes, l'atelier Euro-Expos vous propose des réparations et du SAV de qualité Cliquez ici pour retrouver les pièces détachées pour la réf. GPDCBT33-4IN1...