Page 1
HAAKSE SLIJPMACHINE AMOLADORA ANGULAR REBARBADORA ΓΩNIAKOI TPOXOI ΛEIANΣEΩΣ/KOΠHΣ G 10SG • G 12SG G12SG Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Page 3
English Deutsch Français Italiano Wrench Schlüssel Clef Chiave Wheel nut Mutter für Schleifscheibe Ecrou de la meule Dado ad anello Depressed center wheel Schleifscheibe Meule Mola Wheel washer Unterlegscheibe Rondelle de la meule Rondella “grover” Wheel guard Schutzhaube Couvre-meule Carter della mola Spindle Spindel Arbre...
Page 4
English 16. Remove adjusting keys and wrenches. Form the GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning WARNING! When using electric tools, basic safety it on. precautions should always be followed to reduce the risk 17.
Page 5
English SPECIFICATIONS Model G10SG G12SG Voltage (by areas)* (110V, 115V, 220V, 230V, 240V) Power Input* 670 W No-load speed* 12000/min 10000/min outer dia. × hole dia. 100 × 16 mm 115 × 22 mm Wheel peripheral speed 4300m/min 4800m/min Weight (only main body) 1.3 kg *Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
English CAUTION CAUTION When the machine is not use, the power source Repair, modification and inspection of Hitachi Power should be disconnected. Tools must be carried out by an Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the ASSEMBLING AND DISASSEMBLING THE tool to the Hitachi Authorized Service Center when DEPRESSED CENTER WHEEL (Fig.
Deutsch 12. Den Arbeitsplatz gut absichern. Zwingen oder einen ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN Schraubstock zur Befestigung des Werkstücks verwenden. Das ist sicherer als die Benutzung der WARNUNG! Verwendung Hände und macht beide Hände zur Bedienung des Elektrowerkzeugen müssen immer die grundlegenden Werkzeugs frei. Vorsichtsmaßnahmen befolgt werden, um das Risiko 13.
Deutsch 3. Immer den Körper-Handgriff und den Seiten- VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER Handgriff des Elektrowerkzeugs festhalten, weil sonst BENUTZUNG DES WINKELSCHLEIFERS die entstehende Gegenkraft zu einem ungenauen und sogar gefährlichen Arbeiten führen kann. 1. Diese Werkzeuge nie ohne Schutzhaube benutzen. 4. Nicht in der Nähe von Schweißgeräten arbeiten. 2.
Deutsch Es ist zu überprüfen, ob der Verriegelungsstift PRAKTISCHE SCHLEIFARBEIT freigegeben ist, indem zwei- oder dreimal vor Einschalten des Gerätes auf den Verriegelungsstift 1. Druck gedrückt wird. Zur Verlängerung der Lebensdauer Maschine und für erstklassige Arbeit ist es wichtig, daß die Maschine nicht durch zu starken Druck überbelastet WARTUNG UND INSPEKTION wird.
Page 10
Deutsch Information über Betriebslärm und Vibration Die Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt. Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 87 dB (A). Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist 100 dB (A). Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen. Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die Beschleunigung ist 4,0 m/S...
Français 13. Ne pas présumer de ses forces. Essayer de garder PRECAUTIONS GENERALES DE TRAVAIL son équilibre en toute circonstance. 14. Entretenir les outils avec soin. Les conserver bien ATTENTION! Lors de l’utilisation d’un outillage aiguisés et les nettoyer afin d’en obtenir les électrique, les précautions de base doivent être meilleures performances et de pouvoir les utiliser respectées de manière à...
Français 3. Maintenir toujours fermement la poignée principale PRECAUTIONS D’UTILISATION DE LA et la poignée latérale de la machine. Dans le cas MEULEUSE contraire, la force de recul peut amoindrir la précision de travail et présenter ainsi quelque danger. 1. Ne jamais faire fonctionner ces outils sans couvre- 4.
Français 2. Angle de meulage outre, toujours tenir les balais propres et veiller à Ne pas appliquer la surface totale de la meule au ce qu’ils coulissent librement dans les supports. matériau à meuler. Suivant la Fig. 1, la machine 4.
Italiano tenendolo fermo con le mani, che restano libere PRECAUZIONI GENERALI per maneggiare l’elettroutensile. 13. Non squilibrare il corpo durante l’esecuzione di ATTENZIONE! un lavoro. Stare sempre su due piedi, in equilibrio Quando si usano elettroutensili, bisogna sempre seguire stabile. le precauzioni basilari di sicurezza per ridurre il rischio 14.
Page 15
Italiano 3. Impugnare sempre saldamente il corpo e PRECAUZIONI PER L’USO DELLA l’impugnatura dell’utensile, per evitare che la forza SMERIGLIATRICE ANGOLARE di controreazione produca un lavoro impreciso e persino pericoloso. 1. Non far funzionare MAI questo utensile elettrico 4. Non lavorare vicino a strumenti per la saldatura senza il carter della mola.
Italiano atura. Una pressione troppo forte porta ad una 3. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 3) riduzione della velocità di rotazione, ad una minore Il motore impiega spazzole di carbone che sono rifinitura di superfici ad un sovraccarico che potrebbe materiali di consumo.
Page 17
Nederlands 14. Behandel het gereedschap voorzichtig. Zorg ervoor ALGEMENE VOORZORGMAATREGELEN dat het gereedschap scherp en schoon is zodat een goed en veilig prestatievermogen wordt WAARSCHUWING! gebruik elektrisch verkregen. Volg de gebruiksaanwijzing voor het gereedschap moet u altijd de normale basisvoorzorgen smeren en het verwisselen van toebehoren.
Page 18
Nederlands 3. Houd de Handgrepen van het elektrisch gereedschap VOORZORGSMAATREGELEN HAAKSE altijd stevig vast. Zoniet dan zal de tegendruk SLIJPMACHINE onzuiver werk of gevaarlijke situaties in de hand werken. 1. Gebruik deze gereedschappen nooit zonder 4. Werk niet te dicht in de buurt van een lasapparaat. beschermkap.
Nederlands Gecontroleerd moet worden of de borgpen PRAKTISCH SCHUURWERK losgemaakt is, door twee of drie keer voor het aanschakelen van het apparaat op de borgpen te 1. Druk drukken. Voor de levensduur van de machine en voor prima werk is het belangrijk, dat de machine niet door te sterke druk overbelast wordt.
Page 20
Nederlands AANTEKENING Op grond van het voortdurende research- en ontwikkelingsprogramma HITACHI zijn veranderingen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden. Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN50144. Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo is 87 dB (A). Het standaard A-gewogen geluiddruknivo: 100 dB (A).
Page 21
Español 13. No extenderse excesivamente para efectuar un PRECAUCION ES GENERAL ES PARA trabajo. Mantener en todo momento un buen OPERACIÓN balance y base de apoyo. 14. Mantener cuidadosamente las herramientas.Tener ¡ADVERTENCIA! Cuando utilice herramientas eléctricas, las siempre limpias y afiladas para obtener un tome las medidas de seguridad básicas para reducir mejor rendimiento y un funcionamiento más el riesgo de incendios, descargas eléctricas, y lesiones,...
Page 22
Español 3. Sujetar siempre firmemente el asidero del cuerpo PRECAUCIONES AL UTILIZAR LA y el asidero lateral de la herramienta. De lo contrario AMOLADORA ANGULAR la contrafuerza producida podría causar un funcionamiento impreciso e incluso peligroso. 1. Nunca trabajar con estas herramientas eléctricas sin 4.
Español APLICACION PRACTICA DEL ALISADOR MANTENIMIENTO E INSPECCION 1. Presión 1. Inspeccionar la muela de alisado Para prolongar la vida da la máquina y asegurar Asegurarse de que la muela de alisado esté libre un acabado de primera clase, es importante que de rajas y defectos en la superficie.
Page 24
Español Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración Los valores medidos fueron determinados de acuerdo con EN50144. El nivel de presión acústica de ponderación A típica es de 87 db (A). El nivel de potencia acústica de ponderación A típica es 100 dB (A).
Page 25
Português 14. Efetue manutenção cuidadosa PRECAUÇÕES GERAIS QUANTO À ferramentas. Tenha as ferramentas sempre afiadas OPERAÇÃO e limpas para que possa trabalhar bem e em segurança. Siga as instruções para lubrificação e ATENÇÃO! Ao utillizar ferramentas elétricas, observe troca de acessórios. Inspecione periodicamente os determinadas medidas básicas de segurança, para se cabos elétricos da ferramenta e, se estiverem...
Page 26
Português 3. Segure sempre com firmeza a empunhadeira do PRECAUÇÕES NO USO DA REBARBADORA corpo e a empunhadeira lateral da ferramenta elétrica. Se isto não for feito, a força contrária 1. Nunca acione estas ferramentas elétricas sem os produzida pode resultar numa operação imprecisa protetores de esmeril.
Português não seja sobrecarregada pela aplicação de 2. Inspeção dos parafusos de montagem demasiada pressão. Na maior parte das aplicações, Inspecione regularmente todos os parafusos de apenas o peso da máquina é suficiente para um montagem e se certifique de que estão corretamente esmerilhamento eficaz.
Page 28
Ελληνικά χρησιµοποιείτε το χέρι σας και επιπρ σθετα ΓΕΝΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ελευθερώνει και τα δυο χέρια για να ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ λειτουργήσετε το εργαλείο. 13. Μην προεκτείνεστε. ∆ιατηρήστε πάντοτε το ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ! Κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων, τα κατάλληλο πάτηµα και ισορροπία. 14.
Page 29
Ελληνικά 3. Πάντοτε κρατάτε σταθερά τη λαβή του κορµού και ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΠΑΝΩ ΣΤΗ ΧΡΗΣΗ την πλευρική λαβή του ηλεκτρικού εργαλείου. ΤΟΥ ∆ΙΣΚΟΥ ΛΕΙΑΝΣΗΣ ∆ιαφορετικά η αντίρροπη δύναµη που παράγεται µπορεί να προκαλέσει την λανθασµένη και 1. Ποτέ να µην θέσετε σε λειτουργία αυτά τα ενδεχ...
Page 30
Ελληνικά Πριν την εκτέλεση µιας συνηθισµένης εργασίας (3) Eφαρµ στε το προεξέχων τµήµα του κεντρικά ......1 λεπτ ή περισσ τερο χαµηλωµένου τροχού τροχού µέσα στην ροδέλα 7. Επιβεβαίωση του ασφαλιστικού πείρου του τροχού. Επιβεβαιώστε τι ο ασφαλιστικ ς πείρος έχει (4) Bιδώστε...
Page 31
Ελληνικά ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται συνεχώς και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν τις τελευταίες τεχνολογικές προ δους. Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικοί αριθµοί και / ή σχεδιασµ ς) µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Εξαιτίας του συνεχιζ µενου προγράµµατος έρευνας και...
Page 34
English Nederlands GARANTIEBEWIJS GUARANTEE CERTIFICATE 1 Modelnummer 1 Model No. 2 Serienummer 2 Serial No. 3 Datum van aankoop 3 Date of Purchase 4 Naam en adres van de gebruiker 4 Customer Name and Address 5 Naam en adres van de handelaar 5 Dealer Name and Address (Stempel a.u.b.
Page 37
Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH 31. 12. 2003 Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. K. Kato Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Board Director Minato-ku, Tokyo, Japan Hitachi Koki Co., Ltd.