1800121549 GV7096 C0 GTK2_297x630 03/03/11 16:33 Page1
EXPRESS COMPACT
ANTI-CALC
1
2
3
4
5
6
9
12
12e
12a
12d
fig. 1
fig. 2
fig. 4
fig. 5
fig. 7
fig. 8
1/4
fig. 10
fig. 11
fig. 13
fig. 14
fig. 16
fig. 17
fig. 19
CERTIFICAT DE GARANTIE / GARANTIEBEWIJS
F F R R A A N N C C E E
En plus de la garantie légale qui découle des articles 1641 et suivants du Code Civil, due en tout état de cause sur
des défauts et vices cachés de l'appareil, Calor assure une garantie contractuelle de 1 an sur l'appareil et de 2 ans
sur la cuve à partir de la date d'achat, sauf législation spécifique à votre pays.
Cette garantie (pièces et main d'œuvre) ne couvre pas les bris par chute et choc, les détériorations provoquées par
un emploi anormal, les erreurs de branchement, le non-respect des conditions d'utilisation prescrites dans la notice
d'emploi ou les réparations ou vérifications effectuées par des personnes non qualifiées par Calor. Pour être valable,
ce bon de garantie doit être :
certifié par le vendeur (date et cachet)
1
2
joint à l'appareil en cas de réparation sous garantie
B B E E L L G G I I Q Q U U E E / / B B E E L L G G I I Ë Ë
Calor assure une garantie contre tous défauts et vices cachés de 1 an sur l'appareil et de 2 ans sur la cuve à partir de la date
d'achat sauf législation spécifique à votre pays.Cette garantie (pièces et main d'œuvre) ne couvre pas les bris par chute et
choc, les détériorations provoquées par un emploi anormal, les erreurs de branchement, le non-respect des conditions
d'utilisation prescrites dans la notice d'emploi ou les réparations ou vérifications effectuées par des personnes non qualifiées
par Calor. Calor waarborgt dit apparaat tegen alle fouten en verborgen gebreken gedurende 1 jaar (apparaat) en
2 jaar (stoomtank) na datum van aankoop, uit gezonderd eventuelle specifieke wetgeving in uw land.
Deze garantie (onderdelen en arbeidslonen) dekt niet de breuk door val of schok, beschadigingen veroorzaakt door
abnormaal gebruik, vergissingen bij de elektrische aansluitingen, het niet-naleven van de gebruiksvoorwaarden
voorgeschreven in de gebruiksaanwijzing en de herstellingen of het nazicht uitgevoerd door andere personen dan
deze erkend door Calor. Om geldig te zijn, moet dit garantiebewijs :
Voor waar verklaard worden door de verkoper (datum en stempel).
1
Bij het apparaat gevoegd worden in geval van herstelling onder waarborg.
2
Die Garantie von Calor gegen Schäden und versteckte Mängel für dieses Gerät gilt, wenn in Ihrem Land keine anders
lautenden gesetzlichen Bestimmungen existieren, 1 Jahr nach dem Kaufdatum. Die Garantie für den Boiler beträgt
2 Jahre. Diese Garantie (Ersatzteile und Arbeit) greift nicht bei Beschädigungen durch Herunterfallen und Stöße
sowie für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch, falschen Anschluss oder die Nichteinhaltung der in der
Gebrauchsanweisung beschriebenen Nutzungsbedingungen sowie durch nicht von Calor qualifizierten Personen
ausgeführte Reparaturen und Überprüfungen verursacht wurden.
Dieser Garantieschein ist nur gültig, wenn er:
vom Verkäufer bestätigt ist (Kaufdatum und Stempel)
1
bei Reparaturen unter Garantie dem Gerät beigelegt wird.
2
SERVICE APRÈS-VENTE / CONSUMENTENSERVICE
F F R R A A N N C C E E
Des Centres-Service Agréés par Calor assurent notre service après-vente. Ils sont à votre disposition pour toute
intervention sur nos produits sous garantie et hors garantie, la vente de nos accessoires et pièces détachées.
Pour connaître la liste de ces Centres- Service ou pour tout autre renseignement, vous pouvez nous contacter :
Service Consommateurs :
CALOR S.A.
09 74 50 81 68
BP 15
Prix d'un appel local
69131 ECULLY Cedex
Internet : www. calor. fr
Si vous ne pouvez pas acquérir les accessoires dont vous avez besoin dans votre point de vente habituel,
vous pouvez, depuis la France, passer commande par minitel.
B B E E L L G G I I Q Q U U E E / / B B E E L L G G I I Ë Ë
Des Centres-Service Agréés par CALOR assurent notre service après-vente. Ils sont à votre
disposition pour toute intervention sur nos produits sous garantie et hors garantie, la
vente de nos accessoires et pièces détachées. Pour connaître la liste de ces Centres-
Service ou pour tout autre renseignement, vous pouvez nous contacter :
CALOR beschikt, naast onze eigen consumentenservice (zie onderstaand adres), over
regionale erkende
service-centra die u een goede service garanderen. Zij staan tot uw beschikking voor elke
vorm van service, zowel binnen als buiten de garantieperiode van het apparaat. Tevens
kunt u bij deze service-centra terecht voor accessoires en onderdelen van onze producten.
Om de lijst met service-adressen te ontvangen of voor elke andere informatie, kunt u
rechtstreeks contact met ons opnemen :
Für unseren Kundendienst sind die von CALOR zugelassenen Servicezentren zuständig. Sie
übernehmen Reparaturen aller Art an unseren Produkten, die unter Garantie stehen sowie
an solchen, deren Garantie abgelaufen ist und vertreiben unsere Zubehör- und Ersatzteile.
Die Liste dieser Servicezentren sowie sonstige Auskünfte erhalten Sie beim:
SERVICE CONSOMMATEURS - CONSUMENTENSERVICE
VERBRAUCHERDIENST
BELGIË
NEDERLAND
GROUPE SEB BELGIUM
GROUPE SEB NEDERLAND BV
Avenue de l'Espérance
Internet : www.tefal.nl
6220 Fleurus
Zie voor adres servicelijst
Tel: 071 / 82.52.60
Fax: 071 / 82.52.82
Recommandations importantes
Consignes de sécurité
• Lisez attentivement le mode d'emploi avant la
première utilisation de votre appareil : une utilisation
non conforme au mode d'emploi dégagerait la
marque de toute responsabilité.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux
normes et réglementations applicables (Directives
Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique,
Environnement ...).
• Votre centrale vapeur est un appareil électrique : il doit
être utilisé dans des conditions normales d'utilisation.
Il est prévu pour un usage domestique uniquement.
• Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :
- une soupape évitant toute surpression, qui en cas de
dysfonctionnement, laisse échapper le surplus de vapeur,
- un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.
• Branchez toujours votre centrale vapeur :
- sur une installation électrique dont la tension est
comprise entre 220 et 240 V.
10
- sur une prise électrique de type «terre».
Toute erreur de branchement peut causer un
dommage irréversible et annule la garantie.
Si vous utilisez une rallonge, vérifiez que la prise est
bien de type bipolaire 16A avec conducteur de terre.
• Déroulez complètement le cordon électrique avant de
le brancher sur une prise électrique de type terre.
• Si le cordon d'alimentation électrique ou le cordon
vapeur est endommagé, il doit être impérativement
remplacé par un Centre Service Agréé afin d'éviter un
danger.
• Ne débranchez pas l'appareil en tirant sur le cordon.
Débranchez toujours votre appareil :
13
- avant de remplir le réservoir ou de rincer le collecteur,
- avant de le nettoyer,
- après chaque utilisation.
• L'appareil doit être utilisé et posé sur une surface
7
stable. Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer,
assurez-vous que la surface sur laquelle vous le reposez
MERCI DE CONSERVER CE MODE D'EMPLOI
Description
1.
Commande vapeur
2.
Bouton de réglage de température du fer
3.
Voyant du fer
4.
Plaque repose-fer
5.
Compartiment de rangement du cordon
électrique
8
6.
Cordon électrique
7.
Réservoir 1,6 l
11
8.
Chaudière (à l'intérieur du boîtier)
9.
Cordon vapeur
Système de verrouillage du fer sur le socle - Lock System
• Votre centrale vapeur est équipée d'un arceau de maintien du fer sur le boitier avec verrouillage pour faciliter
le transport et le rangement :
- fig.1
- Verrouillage
- Déverrouillage
- fig. 2
• Pour transporter votre centrale vapeur par la poignée du fer :
- Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur et rabattez l'arceau de maintien sur le fer jusqu'à
l'enclenchement du verrouillage (identifié par un « clic»)
- Saisissez le fer par la poignée pour transporter votre centrale vapeur
Préparation
Quelle eau utiliser?
• L'eau du robinet :
12b
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l'eau du robinet. Si votre eau est très calcaire, mélangez 50%
d'eau du robinet et 50% d'eau déminéralisée du commerce.
Dans certaines régions de bord de mer, la teneur en sel de votre eau peut être élevée. Dans ce cas, utilisez
exclusivement de l'eau déminéralisée.
• Adoucisseur :
Il y a plusieurs types d'adoucisseurs et l'eau de la plupart d'entre eux peut être utilisée dans le générateur.
12c
Cependant, certains adoucisseurs et particulièrement ceux qui utilisent des produits chimiques comme le sel,
peuvent provoquer des coulures blanches ou brunes, c'est notamment le cas des carafes filtrantes. Si vous
rencontrez ce type de problème, nous vous recommandons d'essayer d'utiliser de l'eau du robinet non traitée
ou de l'eau en bouteille.
Une fois l'eau changée, plusieurs utilisations seront nécessaires pour résoudre le problème. Il est recommandé
d'essayer la fonction vapeur pour la première fois sur un linge usé qui peut être jeté, afin d'éviter
d'endommager vos vêtements.
Souvenez-vous :
N'utilisez jamais d'eau de pluie ni d'eau contenant des additifs (comme l'amidon, le parfum ou l'eau des
appareils ménagers). De tels additifs peuvent affecter les propriétés de la vapeur et à haute température,
former des dépôts dans la chambre à vapeur, susceptibles de tacher votre linge.
N'introduisez pas de
produits détartrants
(vinaigre, détartants
industriels...) pour rincer la
chaudière : ils pourraient
l'endommager.
Avant de procéder à la
vidange de votre centrale
fig. 3
vapeur, il est impératif de
la laisser refroidir pendant
plus de 2 heures, pour
éviter tout risque de
brûlure.
fig. 6
Rangez la centrale vapeur
• Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur.
• Rabattez l'arceau de maintien sur le fer jusqu'au "clic" de verrouillage, votre fer sera ainsi bloqué en toute
sécurité sur son boîtier.
• Rangez le cordon électrique dans son logement -
• Rangez le cordon vapeur dans le clip cordon -
• Laissez refroidir la centrale vapeur avant de la ranger si vous devez la stocker dans un placard ou un espace
étroit.
fig. 9
• Vous pouvez ranger votre centrale vapeur en toute sécurité.
Participons à la protection de l'environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
‹
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service
agrée pour que son traitement soit effectué.
fig. 12
1/4
fig. 15
fig. 18
fig. 20
Wichtige Hinweise
Sicherheitshinweise
•
Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor dem
ersten Einsatz ihres Gerätes sorgfältig durch: eine
unsachgemäße Handhabung entbindet den
Hersteller von jeglicher Haftung und die Garantie
erlischt.
•
Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten entspricht
dieses Gerät den anwendbaren Normen und
Bestimmungen
Niederspannung,
Verträglichkeit, Materialien in Kontakt mit
Lebensmitteln, Umweltverträglichkeit ...).
•
Bei dem Dampfgenerator handelt es sich um ein
elektrisches Gerät: es darf nur unter normalen
Nutzungsbedingungen betrieben werden. Dieses
Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch
bestimmt.
•
Ihr Generator ist mit 2 Sicherheitssystemen
ausgerüstet:
- einem Sicherheitsventil als Schutz gegen
Überdruck. Bei einem Defekt tritt aus dem
Verschluss Dampf aus.
- einer Thermosicherung, um einer Überhitzung
vorzubeugen.
•
Schließen Sie Ihren Dampfgenerator stets:
- an ein Stromnetz an, dessen Spannung
zwischen 220 und 240 V beträgt. Ein fehlerhafter
Anschluss kann zu irreparablen Schäden am
Dampfgenerator führen und setzt die Garantie
außer Kraft.
- an eine geerdete Steckdose an.
Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden,
vergewissern Sie sich, dass es sich um ein
zweipoliges Kabel mit 16A-Erdung handelt. Das
Verlängerungskabel muss so verlegt werden, dass
niemand darüber stolpern kann.
•
Ziehen Sie das Kabel komplett aus der
Kabelaufwicklung bevor Sie das Gerät an eine
geerdete Steckdose anschließen.
•
Falls das Netzkabel oder das Bügeleisenkabel
beschädigt sind, müssen diese, um jegliche
Gefahr zu vermeiden, unbedingt von einem
autorisierten Tefal Service-Center ersetzt werden .
•
Das Gerät nicht durch Ziehen am Netzkabel vom
Stromkreislauf trennen und legen oder ziehen Sie
das Netzkabel nicht über scharfe Kanten.
Ziehen
Sie
stets
Dampfgenerators:
- vor dem Füllen des Dampfbehälters oder
BITTE BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF
Beschreibung
1.
Dampftaste
2.
Temperaturwahlschalter für das Bügeleisen
3.
Temperaturkontrollleuchte des Bügeleisens
4.
Bügeleisenablage
5.
Kabelstaufach
6.
Netzkabel
7.
Wasserbehälter
8.
Boiler zur Dampferzeugung (im Inneren des
Gehäuses)
9.
Dampfkabel
10.
Clip zur Aufbewahrung der Dampfkabel
• Ihr Dampfgenerator ist mit einem Verriegelungsbügel für das Eisen auf dem Gehäuse ausgestattet, um den
Transport und das Abstellen zu erleichtern:
- Verriegelung - Abb.1.
- Entriegelung - Abb.2.
• Transport Ihres Dampfgenerators am Griff des Bügelautomaten:
- stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenablage des Dampfgenerators, und klappen Sie den Haltebügel
über das Bügeleisen. Die Verriegelung muss hörbar einrasten - Abb.1.
- nehmen Sie das Bügeleisen am Griff hoch und transportieren Sie den Dampfgenerator auf diese Weise -
Abb.3.
est stable.
• Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou
des personnes dénuées d'expérience ou de
connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par
l'intermédiaire d'une personne responsable de leur
sécurité, d'une surveillance ou d'instructions
préalables concernant l'utilisation de l'appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils
ne jouent pas avec l'appareil.
• Ne laissez jamais l'appareil sans surveillance :
- lorsqu'il est raccordé à l'alimentation électrique,
- tant qu'il n'a pas refroidi environ 1 heure.
• La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du
boîtier peuvent atteindre des températures très
élevées, et peuvent occasionner des brûlures : ne les
touchez pas.
Ne touchez jamais les cordons électriques avec la
semelle du fer à repasser.
• Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner
des brûlures. Manipulez le fer avec précaution, surtout
en repassage vertical. Ne dirigez jamais la vapeur sur
des personnes ou des animaux.
• Avant de rincer le collecteur, attendez toujours que la
centrale vapeur soit froide et débranchée depuis plus
de 2 heures pour dévisser le collecteur.
• Si vous perdez ou abîmez le collecteur, faites-le
remplacer dans un Centre Service Agréé.
• Ne plongez jamais votre centrale vapeur dans l'eau ou
tout autre liquide. Ne la passez jamais sous l'eau du
robinet.
• L'appareil ne doit pas être utilisé s'il a chuté, s'il
présente des dommages apparents, s'il fuit ou
présente des anomalies de fonctionnement. Ne
démontez jamais votre appareil : faites-le examiner
dans un Centre Service Agréé, afin d'éviter un danger.
10.
Clip de rangement du cordon vapeur
11.
Collecteur de tartre
12.
Tableau de bord
a. -
Touche "OK"
b. -
Voyant "vapeur prête"
c. -
Voyant "réservoir vide"
d. -
Voyant "Anti-calc"
e -
Touche ECO
13.
Lock-System
- fig. 1
- fig. 3
Détartrez facilement votre centrale vapeur :
Pour prolonger la durée de vie de votre centrale vapeur et éviter les rejets de tartre,
votre centrale vapeur est équipée d'un collecteur de tartre intégré. Ce collecteur,
placé dans la cuve, récupère automatiquement le tartre qui se forme à l'intérieur.
Principe de fontionnement :
• Un voyant orange "anti-calc" clignote au tableau de bord pour vous indiquer qu'il
faut rincer le collecteur - fig.9.
Attention cette opération ne doit pas être effectuée tant que la centrale
vapeur n'est pas débranchée depuis
plus de deux heures et n'est pas
complètement froide. Pour effectuer cette opération, la centrale vapeur doit
se trouver près d'un évier car de l'eau peut couler de la cuve lors de
l'ouverture.
• Une fois la centrale vapeur complètement refroidie, retirer le cache collecteur de
tartre
-
fig.10.
• Dévissez complètement le collecteur et retirer le du boitier, il contient le tartre
accumulé dans la cuve -
fig.11
et fig.12.
• Pour bien nettoyer le collecteur il suffit de le rincer à l'eau courante pour éliminer
le tartre qu'il contient - fig.13.
• Remettez le collecteur dans son logement en le revissant complètement, pour
assurer l'étanchéité - fig.14.
• Remettez le cache collecteur de tartre en place
-
fig.15.
Lors de la prochaine utilisation appuyer sur la touche "OK" située sur le
tableau de bord pour éteindre le voyant orange "anti-calc".
fig.
7.
fig.
8.
Ausspülen des Druckbehälters,
- vor dem Reinigen des Generators,
- nach jedem Gebrauch.
•
Lassen Sie das Gerät vor dem Reinigen abkühlen.
•
Das Gerät darf nur auf stabilen Unterlagen
benutzt und abgestellt werden. Wenn Sie das
Bügeleisen auf die Ablage stellen, sollten Sie sich
(Bestimmungen
über
versichern, dass die Fläche, auf die er abgestellt
elektromagnetische
wird, stabil ist.
•
Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigten
Kindern oder Personen das Gerät,wenn deren
physische oder sensorische Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und Wissen sie am sicheren
Gebrauch hindern. Sie müssen stets überwacht
werden und zuvor unterwiesen sein.
•
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie
nicht mit dem Gerät spielen.
•
Lassen
Sie
den
Generator
unbeaufsichtigt:
- wenn er an den Stromkreislauf angeschlossen
ist,
- bis er abgekühlt ist.
•
Die
Sohle
und
die
Abstellfläsche
Bügelautomaten
erreicht
sehr
Temperaturen, was zu Verbrennungen führen
kann: Nicht berühren!
Lassen Sie die Netzkabel niemals mit der Sohle
des Bügelautomaten in Berührung kommen.
•
Bevor Sie den Kollektor spülen, bitte darauf
achten, dass der Generator mindestens 2
Stunden abgekühlt hat und vom Stromnetz
abgeschaltet wurde, bevor Sie den Kollektor
aufschrauben.
•
Sollten Sie den Kollektor verlieren oder
beschädigen, diesen bitte nur durch eine
autorisierte Kundendienst-Werkstatt ersetzen
lassen.
•
Tauchen Sie Ihren Dampfgenerator nie in Wasser
oder in eine andere Flüssigkeit. Halten Sie ihn nie
unter den Wasserhahn.
•
Falls das Gerät heruntergefallen ist und dabei
sichtbare Schäden davongetragen hat,Wasser
verliert oder Betriebsstörungen auftreten, darf es
nicht mehr benutzt werden. Nehmen Sie das
Gerät nie selbst auseinander, sondern lassen Sie
den
Netzstecker
des
es, um jegliche Gefahr zu vermeiden, in einem
autorisierten Tefal Service-Center nachsehen.
11.
Kalk-Kollektor
12.
Bedienungsfeld
a -
Wiedereinschalttaste "OK"
b -
"Dampfgenerator betriebsbereit"
Kontrollleuchte
c -
"Wasserbehälter leer" Kontrollleuchte
d -
„Anti-Kalk" Kontrollleuchte
e -
ECO-Taste
13.
Haltebügel zum Fixieren des Bügeleisens auf
dem Dampfgenerator
System zum Fixieren des Bügeleisens auf
dem Dampfgenerator - "Lock - System"
• Placez la centrale vapeur sur un emplacement stable et horizontal ne craignant pas la chaleur.
• Vérifiez que votre appareil est débranché et ouvrez le volet du réservoir .
• Utilisez une carafe d'eau, remplissez-la de 1,6 l d'eau maximum et remplissez le réservoir en prenant
soin de ne pas dépasser le niveau "Max"
- fig. 4.
Mettez la centrale vapeur en marche
• Déroulez complètement le cordon électrique et sortez le cordon vapeur de son
logement.
• Rabattez l'arceau de vérouillage du fer sur l'avant pour débloquer le cran de
sûreté .
• Branchez votre centrale vapeur sur une prise électrique de type «terre».
• La chaudière chauffe : le voyant vert situé sur le tableau de bord clignote
16.
Quand le voyant vert reste allumé (après 2 minutes environ), la vapeur est
prête
- fig. 17.
• Après une minute environ, et régulièrement à l'usage, la pompe électrique
équipant votre appareil injecte de l'eau dans la chaudière. Cela génère un
bruit qui est normal.
Utilisation
Repassez à la vapeur
• Placez le bouton de réglage de température du fer sur le type de tissu à
repasser (voir tableau ci-dessous).
• Le voyant du fer s'allume. Attention : l'appareil est prêt lorsque le voyant du
fer s'éteint et que le voyant vert situé sur le tableau de bord reste fixe.
• Pendant le repassage, le voyant situé sur le fer s'allume et s'éteint selon
les besoins de chauffe, sans incidence sur l'utilisation.
• Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande vapeur située sous la
- fig. 5.
poignée du fer
La vapeur s'arrête en relâchant la commande.
• Si vous utilisez de l'amidon, pulvérisez-le à l'envers de la face à repasser.
• Réglage du bouton de
Lors de la première utilisation
RÉGLAGE TEMPÉRATURE ET DÉBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
ou si vous n'avez pas utilisé la
T
YPE DE TISSUS
vapeur depuis quelques
minutes : appuyez plusieurs
Synthétiques, soie
fois de suite sur la commande
(polyester, acetate, acrylique, polyamide)
vapeur (fig.5) en dehors de
votre linge. Cela permettra
Laine, viscose
d'éliminer l'eau froide du
circuit de vapeur.
Lin, coton
température du fer :
- Commencez d'abord par les tissus qui se repassent à basse température et terminez par ceux qui
supportent une température plus élevée (••• ou Max).
- Si vous repassez des tissus en fibres mélangées, réglez la température de repassage sur la fibre la plus
DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:
fragile.
T
EXTIELSOORT
- Si vous repassez des vêtements en laine, appuyez juste sur la commande vapeur du fer par impulsions
fig.
5, sans poser le fer sur le vêtement. Vous éviterez ainsi de le lustrer.
Synthetische stoffen, Zijde
(polyester, acetat, acryl., polyamide)
MODE ECO: Votre centrale vapeur est équipée d'un mode ECO qui consomme moins d'énergie
Wol , Viscose
tout en garantissant un débit vapeur suffisant pour un repassage efficace. Pour cela, une fois le
thermostat de votre fer correctement réglé (cf tableau ci-dessus), appuyez sur la touche ECO
Linnen, Katoen
située sur le tableau de bord. Le mode ECO peut être utilisé sur tous les types de tissus, toutefois
pour les tissus très épais ou très froissés, nous vous recommandons d'utiliser le débit vapeur
normal pour garantir un résultat optimal.
Repassez à sec
• N'appuyez pas sur la commande vapeur.
STELLEN SIE DEN TEMPERATURSCHALTER DES BÜGELEISENS UND DES BOILERS
AUF DIE ZU BÜGELNDE GEWEBEART EIN
G
EWEBEART
Pour les tissus autres
• Réglez le bouton de température du fer sur la position maxi.
que le lin ou le
• Suspendez le vêtement sur un cintre et tendez légèrement le tissu d'une main. La
Synthetik, Seide
coton, maintenez le
vapeur produite étant très chaude, ne défroissez jamais un vêtement sur une
(polyester, Acetat, Acryl, Polyamid)
fer à quelques
personne, mais toujours sur un cintre.
Wolle , Viskose
centimètres afin de
• Appuyez sur la commande vapeur
ne pas brûler le tissu.
mouvement de haut en bas
- fig. 6.
Leinen, Baumwolle
Remplissez le réservoir en cours d'utilisation
• Quand le voyant rouge "réservoir vide" clignote
- fig.
18, vous n'avez plus de vapeur. Le reservoir d'eau est
vide.
• Débranchez la centrale vapeur et ouvrez le volet du réservoir.
• Utilisez une carafe d'eau, remplissez-la de 1,6 l d'eau maximum et remplissez le réservoir en prenant soin
de ne pas dépasser le niveau "Max" du réservoir
- fig. 4.
• Rebranchez la centrale vapeur. Appuyez sur la touche "OK" de redémarrage
de bord, pour poursuivre votre repassage. Quand le voyant vert reste allumé, la vapeur est prête.
Entretien et nettoyage
Nettoyez votre centrale vapeur
• N'utilisez aucun produit d'entretien ou de détartrage pour nettoyer la semelle ou le boîtier.
• Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l'eau du robinet.
• Nettoyez régulièrement la semelle avec une éponge non métallique.
• Nettoyez de temps en temps les parties plastiques à l'aide d'un chiffon doux légèrement humide.
Un problème avec votre centrale vapeur ?
Problèmes
Causes possibles
La centrale vapeur ne
L'appareil n'est pas sous
s'allume pas ou le voyant
tension.
du fer n'est pas allumé.
L'eau coule par les trous de
Vous utilisez de la vapeur alors
la semelle.
que votre fer n'est pas
suffisamment chaud.
L'eau s'est condensée dans les
tuyaux car vous utilisez la
vapeur pour la première fois
ou vous ne l'avez pas utilisée
depuis quelques temps.
Des traces d'eau
Votre housse de table est
apparaissent sur le linge.
saturée en eau car elle n'est
pas adaptée à la puissance
d'un générateur.
Des coulures blanches
Votre chaudière rejette du
sortent des trous de la
tartre car elle n'est pas rincée
semelle.
régulièrement.
Des coulures brunes sortent
Vous utilisez des produits
des trous de la semelle et
chimiques détartrants ou des
tachent le linge.
additifs dans l'eau de
repassage.
La semelle est sale ou
Vous utilisez une température
brune et peut tacher le
trop importante.
linge.
Votre linge n'a pas été rincé
suffisamment ou vous avez
repassé un nouveau vêtement
avant de le laver.
Vous utilisez de l'amidon.
Il y a peu ou pas de
Le réservoir est vide (voyant
vapeur.
rouge clignote).
La température de la semelle
est réglée au maximum.
De la vapeur sort autour du
Le collecteur est mal serré.
collecteur.
Le joint du collecteur est
endommagé.
L'appareil est défectueux.
Le voyant rouge "réservoir
Vous n'avez pas appuyé sur la
d'eau vide" clignote.
touche "OK" de redémarrage.
De la vapeur ou de l'eau
L'appareil est défectueux.
sortent au-dessous de
l'appareil.
En cours de repassage,
Ce bruit est normal, votre
votre centrale vapeur émet
réservoir d'eau est vide.
un bruit de pompe
important.
Le voyant "anti calc"
Vous n'avez pas appuyé sur la
clignote.
touche "OK" redémarrage.
S'il n'est pas possible de déterminer la cause d'une panne, adressez-vous à un Centre de
Service Après-Vente agréé.
Vorbereitung
Welches Wasser verwenden ?
• Leitungswasser:
Ihr Gerät wurde für den Betrieb mit Leitungswasser entwickelt. Wenn Ihr Wasser sehr kalkhaltig ist,
mischen Sie 50% Leitungswasser mit 50% destilliertem Wasser aus dem Handel.
In einigen Küstenregionen kann der Salzgehalt Ihres Wassers hoch sein. Verwenden Sie in diesem Fall nur
destilliertes Wasser.
• Enthärter:
Es gibt mehrere Arten von Enthärtern und das Wasser der meisten kann in Ihrer Dampfbügelstation
verwendet werden. Einige Enthärter und vor allem diejenigen, die chemische Produkte wie Salz verwenden,
können jedoch weiße oder braune Spuren verursachen. Dies ist vor allem bei Tischwasserfiltern der Fall.
Wenn Sie diese Art von Problem haben, empfehlen wir Ihnen, herkömmliches Leitungswasser oder Wasser
aus der Flasche zu verwenden. Wenn das Wasser ausgetauscht ist, sind mehrere Anwendungen erforderlich,
um das Problem zu lösen. Es wird empfohlen, die Dampffunktion das erste Mal auf Wäsche zu verwenden,
die entsorgt werden kann, um zu vermeiden, dass Ihre Kleidung beschädigt wird.
• Beachten Sie:
Verwenden Sie niemals Regenwasser, Wasser, das Zusatzstoffe enthält (wie Stärke, Parfüm), oder Wasser aus
Haushaltsgeräten. Solche Zusatzstoffe können die Eigenschaften des Dampfs beeinflussen und bei hoher
Temperatur in der Dampfkammer Ablagerungen verursachen, die zu Flecken auf Ihrer Wäsche führen
können.
niemals
• Stellen Sie den Dampfgenerator auf eine stabile, waagerechte
Fläche, die hitzeunempfindlich ist.
• Vergewissern Sie sich, dass Ihr Gerät ausgesteckt ist und machen
Sie die Klappe des Wasserbehälters auf.
• Füllen Sie den Behälter mit Wasser -
Abb.4.
Dabei nicht die "MAX"
des
Anzeige
überschreiten.
hohe
Inbetriebnahme Ihres Dampfgenerators
• Wickeln Sie das Netzkabel sowie das Dampfkabel vollständig ab.
• Klappen Sie den Feststellbügel des Bügeleisens nach vorne, um die Sperre zu entriegeln.
• Schliessen Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose an.
RÉGLAGE TEMPÉRATURE ET DÉBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
• Der Boiler heizt sich auf: die grüne Kontrollleuchte (befindet sich vorne auf dem Bedienungsfeld) blinkt
T
YPE DE TISSUS
nach dem Einschalten -
Abb.16.
Sobald das grüne Licht konstant aufleuchtet, ist Ihr Gerät zum Dampfbügeln bereit (nach ca. zwei
Synthétiques, soie
(polyester, acetate, acrylique, polyamide)
Minuten) -
Abb.17.
• Bei regelmäßiger Benutzung pumpt die elektrische Pumpe Ihres Dampfgenerators nach ca. einer Minute
Laine, viscose
Wasser in den Wasserbehälter. Bei diesem Vorgang ist ein Geräusch zu hören, das durchaus normal ist.
Benutzung
Lin, coton
Dampfbügeln
• Stellen Sie den Temperaturregler am Bügeleisen auf die Temperatur des zu
bügelnden Stoffes ein (siehe untenstehende Tabelle).
• Die Kontrollleuchte des Bügeleisens leuchtet auf. Achtung! Der
DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:
Dampfgenerator ist bügelbereit, wenn die Leuchte des Bügeleisens erlischt und
T
Instelling van de temperatuurregelaar van het strijkijzer
die grüne Kontrollleuchte "Dampfgenerator betriebsbereit" konstant leuchtet.
EXTIELSOORT
• Während Sie bügeln, leuchtet die Kontrollleuchte auf dem Bügeleisen je nach
Synthetische stoffen, Zijde
Heizbedarf auf und erlischt wieder, ohne dass dies irgendwelchen Einfluss auf
(polyester, acetat, acryl., polyamide)
die Verwendung hätte.
Wol , Viscose
• Zur Dampfproduktion drücken Sie die unter dem Bügeleisengriff befindliche
Dampftaste -
Abb.5.
Die Dampfproduktion wird durch Loslassen der Taste
Linnen, Katoen
unterbrochen.
• Sollten Sie Sprühstärke verwenden, so bringen Sie diese nur auf der nicht zu
bügelnden Seite der Textilie auf.
Bei der ersten Benutzung
STELLEN SIE DEN TEMPERATURSCHALTER DES BÜGELEISENS UND DES BOILERS
oder, wenn Sie die
AUF DIE ZU BÜGELNDE GEWEBEART EIN
Dampftaste einige
G
EWEBEART
Minuten nicht benutzt
haben, betätigen Sie
Synthetik, Seide
(polyester, Acetat, Acryl, Polyamid)
mehrmals hintereinander
die Dampftaste fern von
Wolle , Viskose
der Bügelwäsche. Dadurch
lässt sich das kalte Wasser
aus dem Dampfkreislauf
Leinen, Baumwolle
entfernen.
• Einstellen des Temperaturschalters:
- Bügeln Sie zuerst die Stoffe, die eine niedrige Temperatur erfordern (•) und zum Schluss diejenigen, die
eine hohe Temperatur benötigen (••• oder Max).
- Wenn Sie Mischgewebe bügeln, stellen Sie die Bügeltemperatur auf die empfindlichste Faser ein.
- Wenn Sie Wollgewebe bügeln, betätigen Sie die Dampftaste nur stoßweise, und bügeln Sie mit dem
Bügelautomaten nicht direkt auf dem Kleidungsstück - Abb.5. So werden Glanzstellen vermieden.
ECO-MODUS: Ihre Dampfbügelstation besitzt einen ECO-Modus, der weniger Energie
verbraucht und gleichzeitig ausreichend Dampfausstoß für effizientes Bügeln garantiert.
Drücken Sie hierzu, nachdem Sie das Thermostat Ihres Bügeleisens korrekt eingestellt haben
(siehe vorstehende Tabelle), auf die ECO-Taste des Bedienelements. Der ECO-Modus kann für
alle Gewebearbeiten verwendet werden. Bei sehr dicken oder sehr geknitterten Geweben
empfehlen wird jedoch, den normalen Dampfausstoß zu wählen, um ein optimales Ergebnis zu
garantieren.
Trockenbügeln
• Nicht die Dampftaste unter dem Griff des Dampfgenerators betätigen.
Remplissez le réservoir
FR
Durant la première
utilisation, il peut se
produire un dégagement
de fumée et une odeur
sans nocivité. Ce
phénomène sans
- fig.
conséquence sur
l'utilisation de l'appareil
disparaîtra rapidement.
Ne posez jamais le fer sur un
repose-fer métallique, ce qui
pourrait l'abîmer mais plutôt
sur la plaque repose-fer du
boîtier : elle est équipée de
patins anti-dérapants et a
été conçue pour résister à
des températures élevées.
Réglez la température
Réglage du bouton de température
FR
Instelling van de temperatuurregelaar van het strijkijzer
-
NL
Défroissez verticalement
Einstellung des temperaturschalters
- fig. 5
par intermittence en effectuant un
DE
- fig.
19, située sur le tableau
Solutions
Vérifiez que l'appareil est bien
branché sur une prise en état de
marche et qu'il est sous tension.
Vérifiez le réglage du thermostat.
Attendez que le voyant du fer soit
éteint avant d'actionner la
commande vapeur.
Appuyez sur la commande vapeur
en dehors de votre table à
repasser, jusqu'à ce que le fer
émette de la vapeur.
Assurez-vous d'avoir une table
adaptée (plateau grillagé qui
évite la condensation).
Rincez le collecteur. (voir §
"détartrez votre centrale vapeur") .
N'ajoutez jamais aucun produit
dans le réservoir (voir § quelle eau
utiliser).
Contactez un Centre Service
Agréé.
Reportez-vous à nos conseils sur le
réglage des températures.
Assurez vous que le linge est
suffisamment rincé pour
supprimer les éventuels dépôts de
savon ou produits chimiques sur
les nouveaux vêtements.
Pulvérisez toujours l'amidon sur
l'envers de la face à repasser.
Remplissez le réservoir.
Le générateur fonctionne
normalement mais la vapeur, très
chaude, est sèche, donc moins
visible.
Resserrez le collecteur.
Contactez un Centre Service
Agréé.
N'utilisez plus le générateur et
contactez un Centre Service
Agréé.
Appuyez sur la touche « OK » de
redémarrage située sur le tableau
de bord, jusqu'à extinction du
voyant.
N'utilisez plus le générateur et
contactez un Centre Service
Agréé.
remplissez à nouveau votre
réservoir (cf § "remplissez le
réservoir en cours d'utilisation" ).
Appuyez sur la touche « OK » de
redémarrage située sur le tableau
de bord, jusqu'à extinction du
voyant..
DE
Befüllen des Wasserbehälters
Bei der ersten Benutzung kann es zu
einer unschädlichen Rauch- und
Geruchsbildung kommen. Dies hat
keinerlei Folgen für die Benutzung des
Geräts und hört schnell wieder auf.
Réglage du bouton de température
FR
Stellen Sie den
Dampfgenerator nicht
auf eine metallische
Ablage, da die Sohle
beschädigt
werden könnte, sondern
auf die Ablage des
Gehäuses: Sie ist mit
Antigleitschienen
ausgestattet und wurde
so konzipiert, dass sie
NL
hohen Temperaturen
standhält.
Temperatur einstellen
Einstellung des temperaturschalters
DE