Page 1
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE OPERATOR’S INSTRUCTION BOOK MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES GEBRUIKSAANWIJZING AT 2062 (61.3 cm...
Page 2
INTRODUZIONE ISTRUZIONI ORIGINALI ATTENZIONE!!! ACHTUNG!!! Per un corretto impiego dell’atomizzatore e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono indicate le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione.
Page 3
INDICE INHALT INTRODUZIONE ___________________ MANUTENZIONE ___________________ 38 ENLEITUNG _______________________ INSTANDHAL ______________________ 39 SPIEGAZIONE SIMBOLI E RIMESSAGGIO _____________________ 42 ERLAUTERUNG DER SYMBOLE UND LÄNGERUNG ______________________ 43 AVVERTENZE DI SICUREZZA __________ SICHERHEITSHINWEISE ______________ PREP. MACCHINA PER DISTRIBUZIONE VORB. MASCHINE FÜR ZERSTÄUBUNG COMPONENTI DELL'ATOMIZZATORE ___ PRODOTTI IN POLVERE ______________ 46 BAUTEILE DER SPRÜNGERÄTS ________ VON PULVERPRODUKTEN ___________ 47...
Page 4
e1*97/68SH3-IA*2002/88* 0198*00 MISTBLOWER 56020137A SPIEGAZIONE SIMBOLI E SIGNIFICATION DES SYMBOLES ET EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS Y AVVERTENZE DI SICUREZZA DES MESSAGES DE SÉCURITÉ ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Pericolo dovuto all’utilizzo di sostanze tossiche nei serbatoio Danger dû à l'utilisation de substances toxiques dans les Peligro debido al uso de sustancias tóxicas en los depósitos de della miscela e dei liquidi réservoirs du mélange et des liquides...
Page 5
COMPONENTI DELL’ATOMIZZATORE BAUTEILE DER SPRÜHGERÄT Tubo di lancio Serbatoio carburante Sprührohr Kraftstofftank binetto dei liquidi Serbatoio dei liquidi Flüssig Hahn Flüssigtank Tubo dei liquidi Marmitta Flüssig Schlauch Schalldämpfer Diffusore Coperchio filtro aria Sprühgerätteile Luftfilterdeckel Leva acceleratore Tappo serbatoio Gashebel Tankverschluss Interruttore di massa carburante Ein-/Aus-Schalter...
Italiano English NORME DI SICUREZZA SAFETY PRECAUTIONS 10 - Usare l’atomizzatore solo in luoghi ben ventilati. Non utilizzare ATTENZIONE - L’atomizzatore, se ben usato, è uno WARNING - If correctly used, the mistblower is a quick, easy strumento di lavoro rapido, comodo ed efficace; se usata in atmosfera esplosiva, in ambienti chiusi o in prossimità...
English Français SAFETY PRECAUTIONS NORMES DE SECURITE operate the mistblower in explosive atmospheres, in closed 10 - N’utilisez l’atomiseur que dans des endroits bien aèrés. Ne ATTENTION - Si vous utilisez correctement l’atomiseur, environments or near inflammable substances (Fig. 4). vous aurez un instrument de travail rapide, pratique et l’utilisez pas dans des atmosphères explosives ou dans des efficace ;...
Deutsch Español SICHERHEITSVORKERUNGEN NORMAS DE SEGURIDAD 10 - Achten Sie auf gute Abzugsmöglichkeiten der Abgase. ACHTUNG - Bei richtiger Anwendung ist die Sprühgerät ein ATENCION - L’atomizador, si se emplea bien, es un schnelles, bequemes und wirkungsvolles Arbeitsgerät; falls Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von explosiven oder instrumento de trabajo cómodo y eficaz;...
Español Nederlands NORMAS DE SEGURIDAD VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 10 - Usar l’atomizador sólo en lugares bien ventilados, no usar en naar eigen goeddunken aangepaste spuit gebruiken. Geen LET OP - Als de spuit op de juiste manier gebruikt wordt, is atmósfera explosiva, en ambientes cerrados o cerca de het een snel, gemakkelijk en efficiënt werktuig;...
Efco offre una gamma completa di equipaggiamento per Efco offre une gamme complète d'équipements de la sicurezza. Efco offers a complete range of safety equipments sécurité.
E f c o b i e t e t e i n k o m p l e t t e s S o r t i m e n t v o n Sicherheitsausrüstungen. Efco ofrece un equipamiento de seguridad completo. Efco biedt een complete veiligheidsuitrusting.
Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE La macchina viene fornita predisposta per l’uso di The standard model is packed as a mistblower. A kit for La machine est livrée prête pour l’emploi de produits prodotti liquidi. È disponibile un kit di trasformazione dusting is available.
Deutsch Español Nederlands MONTAGE MONTAJE MONTAGE Die Maschine wird als Flüssigkeits-Sprühgerät fertig La máquina viene acondicionada para el empleo de Wanneer de machine wordt geleverd, is zij voorbereid geliefert. Ein Umbaukit für die Verwendung von Pulver voor het gebruik van vloeibare produkten. Zij productos liquidos.
Page 14
Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE Impugnatura Handgrip Poignée L’impugnatura può essere regolata secondo The handgrip can be adjusted by the operator for La poignée peut être réglée selon les exigences de le esigenze dell’operatore, svitando le due viti comfort and convenience by loosening the two l'opérateur, en dévissant les deux vis (N, Fig.
Page 15
Deutsch Español Nederlands MONTAGE MONTAJE MONTAGE Griff Empuñadura Handgreep Der Griff kann an die Anforderungen des Benutzers La empuñadura puede ajustarse de acuerdo con De handgreep kan worden afgesteld volgens de angepasst werden. Dazu die zwei Schrauben las exigencias del usuario. Para ello, desenrosque wensen van de gebruiker door de twee schroeven (N, Abb.
Page 16
Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE Kit ULV cod. 365200203A Kit ULV p.n. 365200203A Kit ULV cod. 365200203A CAUTELA – Il kit ULV deve essere utilizzato per CAUTION – The ULV kit must be used for ATTENTION – Le kit ULV doit être utilisé pour trattamenti dove necessita poco prodotto o si treatments requiring small amounts of les traitements nécessitant peu de produit ou...
Page 17
Deutsch Español Nederlands MONTAGE MONTAJE MONTAGE ULV kit p.n. 365200203A Kit ULV cod. 365200203A ULV kit p.n. 365200203A VORSICHT – Die ULV-Düsen müssen verwendet PRECAUCIÓN – El kit ULV debe utilizarse para VOORZICHTIG – De ULV-kit moet worden werden, wenn wenig Sprühgut genügt oder das tratamientos en los que se necesite poco gebruikt voor behandelingen waarbij er weinig Blatt nur mäßig nass werden soll.
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE IN ROUTE CARBURANTE FUELING CARBURANT AT TENZIONE: la benzina è un carburante ATTENTION : l'essence est un carburant extrêmement WARNING: Gasoline is an extremely flammable fuel. estremamente infiammabile. Usare estrema cautela inflammable. Manipulez l'essence ou le mélange de Use extreme caution when handling gasoline or fuel quando si manipola la benzina o una miscela di carburant avec une extrême précaution.
Page 19
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCIA STARTEN KRAFTSTOFF COMBUSTIBLE BRANDSTOF ACHTUNG: Benzin ist ein hochentzündlicher ATENCIÓN: la gasolina es un combustible WAARSCHUWING: benzine is een zeer ontvlambare Kraftstoff. Gehen Sie bei der Handhabung von extremadamente inflamable. Poner mucho cuidado brandstof.
Il est conseillé d'utiliser de l'huile pour moteurs 2 temps Efco à Consigliamo di usare olio per motori a 2 tempi Efco al 2% (1:50) 2% (1:50) spécialement formulée pour tous les moteurs 2 temps We strongly recommend the use of 2% (1:50) Efco two cycle formulato specificamente per tutti i motori a due tempi raffreddati refroidis par air Efco.
(Fig.22) son adecuadas cuando se utiliza aceite Mischverhältnis gilt sowohl bei der Verwendung von Efco PROSINT para motores Efco PROSINT 2 y EUROSINT 2 (Fig.23) o un aceite (Fig.22) zijn geschikt als men Efco PROSINT 2- en EUROSINT 2-olie (Fig.23) 2 und EUROSINT 2 (Abb.23) als auch eines gleichwertigen Motoröls...
Page 22
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE ATTENZIONE: osservare le istruzioni di sicurezza per WARNING: Follow safety instruction for fuel ATTENTION : respectez les consignes de sécurité sur la manipulation du carburant. Coupez toujours la manipolazione del carburante. Spegnere sempre il handling.
Page 23
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN ACHTUNG: Befolgen Sie die Sicherheitsvorschriften ATENCIÓN: seguir las instrucciones de seguridad al W A A R S C H U W I N G : h o u d a a n für die Handhabung von Treibstoff.
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE AVVIAMENTO MOTORE STARTING THE ENGINE DÉMARRAGE MOTEUR Assicurarsi che la leva acceleratore (B, Fig. 32) funzioni S’assurer que le levier de l’accélérateur (B, Fig. 32) Check that the throttle trigger (B, Fig.32) functions fonc tionne correc tement et que la limiteur correttamente e che il limitatore di accelerazione (C) sia correctly and the throttle limiter (C) is set to the...
Page 25
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN ANLASSEN DES MOTORS ARRANQUE DEL MOTOR STARTEN VAN DE MOTOR Überprüfen Sie den einwandfreien Betrieb des Asegúrese de que el acelerador (B, Fig. 32) funcione Controleer of de versnellingshendel (B, Fig.32) goed Gashebels (B, Abb.32) und schieben Sie den functioneert en of de acceleratiebegrenzer (C) op het correctamente y el limitador de aceleración (C) esté...
Italiano English Français ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR Portare la leva acceleratore (B, Fig. 36) ed il limitatore Move the throttle trigger (B, Fig. 36) and the limiter (C) Mettre le levier de l’accélérateur (B, Fig. 36) et limiteur (C) al minimo.
Page 27
Deutsch Español Nederlands MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR STOPPEN VAN DE MOTOR B r i n g e n S i e G a s h e b e l ( B , A b b . 3 6 ) u n d Ponga el acelerador (B, Fig.
Page 28
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION PRECAUZIONI PER L’AREA DI LAVORO PRECAUTIONS FOR THE WORK AREA PRÉCAUTIONS POUR LA ZONE DE TRAVAIL Ne vous approchez pas des fils électriques ou des Non lavorare vicino a fili elettrici o edifici. Do not work near electrical cables or buildings. bâtiments.
Page 29
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK V O R S I C H T S M A S S R E G E L N F Ü R D E N PRECAUCIONES EN EL ÁREA DE TRABAJO VOORZORGSMAATREGELEN VOOR HET WERKGEBIED ARBEITSBEREICH Werk niet in de buurt van elektriciteitskabels of No trabajar cerca de cables eléctricos o edificios.
Page 30
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION Stare sempre attenti alle persone di passaggio. Be permanently watchful for persons passing close Soyez toujours attentifs aux personnes qui passent. Ne laissez pas l’atomiseur allumé sans surveillance. Non lasciare l'atomizzatore in funzione quando è Programmez la vitesse la plus basse du moteur pour incustodito.
Page 31
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK Achten Sie immer auf Passanten. Prestar atención a los transeúntes. Let altijd op personen die voorbijkomen. Lassen Sie das Sprühgerät nie mit laufendem Motor Laat de vernevelaar niet onbeheerd achter met draaiende No dejar el atomizador en funcionamiento sin unbeaufsichtigt.
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION - In caso di contatto con occhi o ingestione di prodotti - In case of eye contact or ingestion of chemical - En cas de contact avec les yeux ou d'ingestion de chimici o miscela di prodotto consultare un medico produits chimiques ou de mélange de produit, products or mixture consult a doctor, and take the consultez un médecin en lui faisant voir la fiche du...
Page 33
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK - Bei Augenkontakt oder Einnehmen von Chemikalien - En caso de contacto con los ojos o ingestión de - Als chemische producten of productmengsels in oder Produktgemischen einen Arzt aufsuchen und productos químicos puros o diluidos, acuda a un aanraking komen met de ogen of ingeslikt worden, diesem das Etikett des eingenommenen Produkts zeigen.
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION UTILIZZO (Fig. 40) USE (Fig. 40) UTILISATION (Fig. 40) 1. Ajustez le harnais pour que la machine soit facile à 1. Adjust the harness so that the machine is easy to 1. Regolare la tracolla in modo che la macchina sia porter (Fig.
Page 35
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK GEBRAUCH (Abb. 40) UTILIZACIÓN (Fig. 40) GEBRUIK (Fig. 40) 1. Den Traggurt für bequemes Tragen der Maschine 1. Stel de riem af, zodat de machine makkelijk kan 1. Ajuste el arnés hasta que pueda llevar la máquina einstellen (Abb.
Page 36
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION CAUTELA – Il kit ULV deve essere utilizzato per CAUTION – The ULV kit must be used for ATTENTION – Le kit ULV doit être utilisé pour treatments requiring small amounts of les traitements nécessitant peu de produit ou trattamenti dove necessita poco prodotto o si chemicals, or where foliage must not be pour lesquels il ne faut pas trop mouiller les...
Page 37
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK VORSICHT – Die ULV-Düsen müssen verwendet PRECAUCIÓN – El kit ULV debe utilizarse para VOORZICHTIG – De ULV-kit moet worden gebruikt voor behandelingen waarbij er weinig werden, wenn wenig Sprühgut genügt oder das tratamientos en los que se necesite poco product nodig is, of waar het blad weinig Blatt nur mäßig nass werden soll.
BPMR6A Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN Seguire sempre le nostre istruzioni per le operazioni di Always follow the manufacturer’s instructions for the Suivez toujours nos instructions pour les opérations d’entretien. manutenzione. maintenance operations. N’effectuez jamais par vous-mêmes des opérations ou des Non effettuare mai da soli operazioni o riparazioni che non Never carry out operations or repairs on your own that are réparations qui ne sont pas d’entretien normal.
Page 39
Deutsch Español Nederlands INSTANDHAL MANTENIMIENTO ONDERHOUD Folgen Sie bei den Wartungsarbeiten stets unseren Seguir siempre nuestras instrucciones para las operaciones Altijd onze instructies voor de onderhoudswerkzaamheden Anweisungen. opvolgen. de mantenimiento. Nehmen Sie nie alleine Reparaturen oder Arbeiten vor, die nicht Nooit zelf werkzaamheden of reparaties uitvoeren, die niet No efectuar nunca operaciones o reparaciones que no sean zur normalen Wartung gehören.
Italiano English Français MANUTENZIONE - TRASPORTO MAINTENANCE - TRANSPORTION ENTRETIEN - TRANSPORT GRILLE DE PROTECTION – Nettoyer régulièrement la grille de GRIGLIA DI PROTEZIONE – Pulire periodicamente la griglia di FAN COWL – Clean the fan cowl periodically (see Fig. 64) to remove protection du ventilateur (Fig.
Page 41
T – Regime minimo T – Idle adjustment screw T – Vis de réglage du régime de ralenti T – Einstellschraube für Leerlauf T – Minimun toeren stelschroet T – Regimen mínimo Deutsch Español Nederlands INSTANDHAL - TRANSPORT MANTENIMIENTO - TRANSPORTE ONDERHOUD - TRANSPORT SCHUTZGITTER –...
Italiano English Français MANUTENZIONE - RIMESSAGGIO MAINTENANCE - STORAGE ENTRETIEN - REMISSAGE Dopo ogni trattamento, pulire accuratamente Equipments must be accurately cleaned with water and Après chaque traitement, lavez soigneusement l'attrezzatura, lavandola con acqua e asciugarlo dried after each treatment. Unclean equipment is very l'appareil à...
Page 43
Deutsch Español Nederlands INSTANDHAL - LÄNGERUNG MANTENIMIENTO - ALMACENAJE ONDERHOUD - OPSLAG Nach jeder Behandlung die Ausrüstung gründlich mit Limpie a fondo el equipo después de cada tratamiento: Na elke behandeling moet de uitrusting nauwgezet Wasser reinigen und sorgfältig trocken reiben. lávelo con agua y séquelo bien.
Italiano English Français RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE Smaltire il carburante e l’olio secondo le norme e Dispose of fuel and oil according to the rules and Éliminer le carburant et l'huile conformément aux normes rispettando l’ambiente. et en respectant l'environnement. respecting the environment. - Pulire accuratamente le feritoie della griglia di protezione - Nettoyer soigneusement les fentes de la grille de - Thoroughly clean the slots in the safety guard (Fig.
Page 45
Deutsch Español Nederlands LÄNGERUNG ALMACENAJE OPSLAG Entsorgen Sie Kraftstoff und Öl umweltgerecht nach den Eliminar el combustible y el aceite siguiendo las normas y Verwerk de brandstof en de olie volgens de geldende normen en met inachtneming van het milieu. einschlägigen Bestimmungen.
Page 46
Italiano English Français PREPARAZIONE DELLA MACCHINA PER LA ADAPTING THE MACHINE PREPARATION DE LA MACHINE POUR LA DISTRIBUZIONE DI PRODOTTI IN POLVERE FOR DUSTING OPERATION DISTRIBUTION DE PRODUITS EN POUDRE Kit per distribuzione polveri OPZIONALE (Fig.76): OPTIONAL dusting kit (Fig. 76): Kit de distribution des produits en poudre - EN 1.
Page 47
Deutsch Español Nederlands VORBEITUNG DER MASCHINE FÜR DIE PREPARACION DE LA MAQUINA PARA LA VOORBEREIDING VAN DE MACHINE VOOR DE DISTRIBUTIE VAN PRODUKTEN IN POEDERVORM ZERSTÄUBUNG VON PULVERPRODUKTEN DISTRIBUCION DE LOS PRODUCTOS EN POLVO OPTIONALER Bausatz für Pulververteilung (Abb.76): Kit para aplicación de polvos, OPCIONAL (Fig. 76): Set voor distributie van poeders OPTIE (Fig.76): 1.
86 87 Italiano English Français PREPARAZIONE DELLA MACCHINA PER LA ADAPTING THE MACHINE PREPARATION DE LA MACHINE POUR LA DISTRIBUZIONE DI PRODOTTI IN POLVERE FOR DUSTING OPERATION DISTRIBUTION DE PRODUITS EN POUDRE MONTAGGIO KIT ASSEMBLING THE KIT MONTAGE DU KIT - Monter la commande de dosage (A, Fig.84) sur la poignée - Montare il comando dosatore (A, Fig.84) sull’impugnatura - Fit the metering control (A, Fig.84) to the handle (B) with...
Page 49
Deutsch Español Nederlands VORBEITUNG DER MASCHINE FÜR DIE PREPARACION DE LA MAQUINA PARA LA VOORBEREIDING VAN DE MACHINE VOOR DE DISTRIBUTIE VAN PRODUKTEN IN POEDERVORM ZERSTÄUBUNG VON PULVERPRODUKTEN DISTRIBUCION DE LOS PRODUCTOS EN POLVO MONTAGE DES BAUSATZES MONTAJE DEL KIT MONTAGE VAN DE SET - Die Dosierersteuerung (A, Abb.84) mit den vier Schrauben - Monteer de bediening van de doseerder (A, Fig.84) op de...
Page 50
DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS 61.3 cm Cilindrata - Displacement - Cylindrée - Hubraum - Cilindrada - Cylinderinhoud 2 tempi - stroke - temps - takt - Motore - Engine - Moteur - Motor - Motor - Motor EMAK Potenza - Power - Puissance - Leistung - Potencia - Vermogen Nr.
Page 51
DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS Capacità serbatoio principale - Main tank capacity - 16000 (16 ℓ) Capacité du reservoir principal - Haupttankhalt - Capacidad del deposito principal - Capaciteit vloeistoftank Peso a vuoto - Dry weight - Poids à vide - 11.5 Trockengewicht - Peso en vacío - Leeg gewicht Dimensioni - Dimensions - Dimensions -...
Page 52
Portata liquidi - Liquid discharge - Debit de liquides La portata con filtro ULV non è influenzata dalla posizione della valvola dosatrice A (da 1 a 8). La portata con filtro ULV non è influenzata dalla posizione del diffusore B (tutto aperto o tutto chiuso). Flüssigkeitsmenge - Caudal de liquido - Debiet vloeistoffen La pompa booster C garantisce una portata costante anche con il tubo di lancio inclinato verso l’alto o verso il basso.
Page 53
DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS Pressione acustica - Pressure level - Pression acoustique - dB (A) 102.0 EN 22868 Schalldruck - Presión acustica - Geluidsdruck Incertezza - Uncertainty - Incertitude - Unsicherheit - Incertidumbre - Onnauwkeurigheid dB (A) Livello di potenza acustica misurato - Measured sound power level - EN 22868...
Page 54
Questo atomizzatore ha ottenuto la certificazione ENAMA (Ente Nazionale per la Meccanizzazione Agricola) riguardante l’accertamento delle caratteristiche funzionali e della sicurezza. CERTIFICATO n° 05b-004 Per informazioni consultare il sito www.enama.it This mistblower has been certified by ENAMA (Italy’s National Farm Mechanization Body) as responding to statutory operating and safety requirements. CERTIFICATE n°...
Page 55
2. Trademark: / Type: 2. Marque: / Type: 2. Marke: / Typ: 2. Marca: / Tipo: 2. Merk: / Type: EFCO AT 2062 3. identifi cazione di serie 3. serial identifi cation 3. identifi cation de série 3. Serien-Identifi zierung 3.
TABELLA DI MANUTENZIONE MAINTENANCE CHART Vi preghiamo di notare che i seguenti intervalli di manutenzione si Please note that the following maintanance intervals apply for normal applicano solamente per le normali condizioni di funzionamento. Se il operating conditions only. If your daily work requires longer than normal vostro lavoro quotidiano è...
Page 57
TABLEAU D'ENTRETIEN WARTUNGSTABELLE Veuillez noter que les intervalles d'entretien suivants s'appliquent Bitte beachten Sie, dass die folgenden Wartungsintervalle nur für die exclusivement à une utilisation en conditions normales. Si le travail normalen Einsatzbedingungen gelten. Wenn Ihre tägliche Arbeit unter quotidien s'avère plus contraignant que prévu, réduire en conséquence schwierigeren Bedingungen als normal durchgeführt wird, müssen die les intervalles d'entretien.
TABLA DE MANTENIMIENTO ONDERHOUDSTABEL Wij wijzen u erop dat de volgende onderhoudsintervallen alleen van Las siguientes frecuencias de mantenimiento son aplicables sólo en toepassing zijn bij de normale werkingscondities. Als uw dagelijkse condiciones de funcionamiento normal. Si su trabajo cotidiano es más werkzaamheden zwaarder zijn dan de normale onderhoudsintervallen, severo de lo normal, reduzca los intervalos en consecuencia.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI USING TROUBLESHOOTING CHART ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare la candela prima di effettuare WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of tutte le prove correttive raccomandato nella tabella sottostante, tranne che the recommended remedies below except remedies that require operation of the venga richiesto il funzionamento dell’unità.
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES STÖRUNGSBEHEBUNG ACHTUNG: Vor Durchführung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen ATTENTION : toujours arrêter l'outil et débrancher la bougie avant d'intervenir Prüfungen das Gerät immer abstellen und die Zündkerze trennen, es sei denn, selon les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire. der Betrieb des Geräts wird ausdrücklich verlangt.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS OPLOSSEN VAN PROBLEMEN ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las WAARSCHUWING: zet het apparaat altijd uit en koppel de bougie los voordat pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea u de aanbevolen corrigerende maatregelen in onderstaande tabel uitvoert, necesario el funcionamiento de la unidad.
Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne This machine has been designed and manufactured using the most modern Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production les tecniche produttive.
Deutsch Español Nederlands GARANTIE-ZERTIFICAT CERTIFICADO DE GARANTÍA GARANTIEBEWIJS Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste und gebaut. Die Herstellerfirma garantiert für ihre Produkte für die Dauer von El Fabricante garantiza sus productos por un periodo de 24 meses a partir de productietechnieken.
Page 64
LET OP! - Dit handboek moet voor de gehele levensduur bij de machine blijven. It's an EMAK S.p.A. trademark Member of the YAMA group 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy Tel. +39 0522 956611 • Fax +39 0522 951555 service@emak.it • www.efco.it...