4. Abra la puerta de la guía de clavos (H).
5. Saque el clavo atorado.
6. Corrija cualquier deformación que pudiera haber ocurrido en el rollo de clavos.
NOTA: Si se siguieran atorando clavos en forma frecuente en la tobera, lleve la herramienta
a un centro de servicio autorizado D
Operación en climas fríos
Cuando opere herramientas en temperaturas bajo cero:
1. Asegúrese que los tanques del compresor hayan sido debidamente drenados antes de
ser usados.
2. Mantenga la herramienta a la temperatura más cálida posible antes de usarla.
3. Asegúrese que todos los clavos hayan sido sacados del recipiente.
4. Ponga 5 a 7 gotas de aceite D
E
aire.
5. Baje la presión del aire a 80 psi (5,5 bar ó 36,3 kg/cm
6. Vuelva a conectar el aire y cargue los clavos en el recipiente.
7. Active la herramienta 5 ó 6 veces usando madera de desecho para lubricar los anillos
tóricos.
8. Aumente la presión al nivel de operación (no sobrepase los 120 psi ó 8,3 bar, 8,5 kg/cm
y use la herramienta como de costumbre.
9. Vuelva a lubricarla al menos una vez por día.
10. Siempre drene los tanques del compresor al menos una vez por día.
Operación en climas cálidos
La herramienta debería operar como de costumbre. Sin embargo, mantenga la herramienta
alejada de la luz directa del sol ya que el calor excesivo puede deteriorar los paragolpes,
anillos tóricos y otras piezas de goma, lo cual resultaría en una mayor necesidad de
mantenimiento.
MANTENIMIENTO (Fig. 7, 8, 9)
ADVERTENCIA: Trabe el gatillo, desconecte la línea de aire de la herramienta y
extraiga los clavos del depósito antes de efectuar ajustes; caso contrario, podría
producirse una lesión.
Cuadro de mantenimiento diario
ACCIÓN
Lubrique la herramienta con 5–7 gotas de aceite D
neumáticas.
POR QUÉ Previene fallas en los anillos tóricos.
CÓMO
Inserte las gotas en la instalación de aire en el tapón terminal de la
herramienta.
ACCIÓN
Drene los tanques del compresor y las mangueras a diario.
POR QUÉ Previene la acumulación de humedad en el compresor y la clavadora.
CÓMO
Abra las llaves de escape u otras válvulas de drenaje en los tanques del
compresor. Permita que cualquier agua acumulada sea drenada de las
mangueras.
ACCIÓN
Limpie el activador por contacto.
POR QUÉ Permite la operación sin problemas del activador por contacto.
CÓMO
Meta el extremo delantero de la herramienta al solvente, permitiendo así
disolver el polvo y la tierra (Fig. 9). Seque la clavadora antes de usarla.
NOTA: Use sólo kerosén, aceite pesado #2 o combustible diesel como
solvente. NUNCA use gasolina; esto dañaría los anillos tóricos. NO sumerja la
herramienta más allá del pistón de alimentación.
ACCIÓN
Limpie el recipiente.
POR QUÉ Permite la operación sin problemas de la herramienta y permite que los clavos
se muevan sistemáticamente a la sección de alimentación de la herramienta.
CÓMO
Limpie con el aire del compresor.
ACCIÓN
Limpie el área del pistón de alimentación.
POR QUÉ Permite la operación sin problemas del trinquete de alimentación.
CÓMO
Abra la cubierta del pistón de alimentación (N) como se muestra en las
Figuras 7 y 8. Limpie con el aire del compresor.
ACCIÓN
Antes de cada uso, revise para asegurar que todos los tornillos, tuercas y
clavos estén ajustados y no dañados.
POR QUÉ Previene atoramientos, fugas y la falla prematura de las piezas de la
herramienta.
CÓMO
Ajuste los tornillos u otros sujetadores sueltos con la llave hexagonal o el
atornillador adecuado.
FIG. 10
Compressor will be sufficient for tools at all production rates.
Le compresseur peut actionner tout outil, quel que soit le taux de production.
El compresor será suficiente para las herramientas a todo índice de producción.
Compressor will be sufficient at slow or moderate production rates, but may have dif-
ficulty at very rapid rates.
Le compresseur peut actionner des outils à des taux de production faibles ou modérés, mais
peut avoir de la difficulté à des taux très élevés.
El compresor será suficiente a índices de producción lentos o moderados pero tendrá dificultad
con índices demasiado rápidos.
Compressor will be adequate only when tools are utilized at slow production rates
(punch-out or occasional use).
Le compresseur ne sera vraiment efficace que lorsque les outils sont utilisés à de faibles taux
de production(p. ex., lors de travaux rapides ou occasionnels).
El compresor será adecuado sólo cuando las herramientas sean utilizadas a índices de produc-
ción lentos (perforación o uso ocasional).
Not Recommended
NR
Taux non recommandés
No se recomienda
WALT para que la reparen.
E
WALT para herramientas neumáticas en la entrada de
2
) o menos.
WALT para herramientas
E
Limpieza
ADVERTENCIA: Nunca utilice disolventes u otros productos químicos abrasivos para
limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Estos productos químicos pueden debilitar
los materiales plásticos utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido sólo con agua
y jabón neutro. Nunca permita que penetre líquido dentro de la herramienta y nunca sumerja
las piezas de la herramienta en un líquido.
Reparaciones
Para garantizar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD, las reparaciones, el mantenimiento
y los ajustes (incluidos la inspección y el reemplazo de cepillos) deben ser realizados por
un centro de mantenimiento de fábrica de D
autorizado u otro personal de mantenimiento calificado. Utilice siempre piezas de repuesto
idénticas. Consulte la Guía de detección de problemas al final de esta manual de
instrucción.
Accesorios
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado con este producto otros accesorios que
no sean los que ofrece D
WALT, el uso de dichos accesorios podría ser peligroso. Para
E
reducir el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse sólo los accesorios D
recomendados.
2
)
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la herramienta están disponibles a
un costo adicional en su distribuidor local o en un centro de mantenimiento autorizado. Si
necesita ayuda para localizar algún accesorio, póngase en contacto con D
Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, llame al 1-800-4-D
433-9258) o visite nuestro sitio web www.dewalt.com.
Garantía limitada por tres años
D
WALT reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de defectos en el material o
E
la fabricación del producto, por hasta tres años a contar de la fecha de compra. Esta
garantía no cubre fallas de las piezas causadas por su desgaste normal o abuso a la
herramienta. Para mayores detalles sobre la cobertura de la garantía e información acerca
de reparaciones realizadas bajo garantía, visítenos en www.dewalt.com o llámenos al 1 800
433-9258 (1-800-4-D
WALT). Esta garantía no aplica a accesorios o a daños causados por
E
reparaciones realizadas o intentadas por terceros. Esta garantía le otorga derechos legales
específicos, además de los cuales puede tener otros dependiendo del estado o provincia en
que se encuentre.
Además de la garantía, las herramientas D
1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO
D
WALT mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas gastadas por su uso normal,
E
sin cobro, en cualquier momento durante un año a contar de la fecha de compra. Las
piezas gastadas de la clavadora, tales como anillos tóricos y hojas del impulsor, no están
cubiertas.
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO POR 90 DÍAS
Si no está completamente satisfecho con el desempeño de su máquina herramienta, láser
o clavadora D
WALT, cualquiera sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha
E
de compra con su recibo y obtener el reembolso completo de su dinero – sin necesidad de
responder a ninguna pregunta.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos que se venden en América
Latina. Para los productos que se venden en América Latina, debe consultar la información
de la garantía específica del país que viene en el empaque, llamar a la compañía local o
visitar el sitio Web a fin de obtener esa información.
SUSTITUCIÓN GRATUITA DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIA: Si las etiquetas
de advertencia (Fig. 10) se vuelven ilegibles o se pierden, llame al 1 800 4-D
conseguir gratuitamente otras de repuesto.
D51321 COIL ROOFING NAILER
CARACTÉRISTIQUES DES CLOUS
D51321 CLOUEUSE À BOBINE POUR TOITURES
ESPECIFICACIONES DE LOS CLAVOS
D51321 CLAVADORA PARA TECHADO EN ROLLO
Nail Lengths
Longueur
Largo de clavos
Shank Diameters
Diamètre de tige
Diámetro del vástago
Nail Coil Angle
Angle de la bobine
Ángulo del rollo de clavos
CARACTÉRISTIQUES DE L'OUTIL
D51321 CLOUEUSE À BOBINE POUR TOITURES
ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA
D51321 CLAVADORA PARA TECHADO EN ROLLO
Height / Hauteur / Altura
Width / Largeur / Ancho
Length / Longueur / Largo
Weight / Poids / Peso
Recommended Operating Pressure
Pression d'utilisation recommandée
Presión de operación recomendada
Air Consumption per 100 cycles
Consommation d'air par 100 cycles/
Consumo de aire por cada 100 ciclos
Loading capacity
Capacité de charge
Capacidad de carga
5,4 – 6,8 CMM
5,4 – 6,8 CMM
1
2
3
4
5
6
7
8+
WALT, un centro de mantenimiento D
E
WALT están cubiertas por:
E
NAIL SPECIFICATIONS
.75'' - 1.75''
20–40 mm (0,75–1,75 po.)
20–40 mm (0,75–1,75 pulg.)
.120
3 mm (0,120 po.)
3 mm (0,120 pulg.)
15º
15°
15º
TOOL SPECIFICATIONS
D51321 COIL ROOFING NAILER
11.4'' (289,6 mm)
4.6" (118,1 mm)
10.6'' (269,7 mm)
4.90 lbs. (2,22 kg)
70–120 psig
(4.9– 8.3 bar, 5 to 8.5 kg/cm
de 5 à 8,5 kg/cm
2
(70 à 120 lb/po
70–120 psi
(4,9–8,3 bar, 5 a 8,5 kg/cm
4.15 scfm @ 100 psi
4,15 scfm à 100 psi (0,12 scmm a 6,9 bar)
4,15 scfm a 100 psi (0,12 scmm a 6,9 bar)
Up to 120 nails
Jusqu'à 120 clous
Hasta 120 clavos
Portable
5.5 HP Gas
8 HP Gas
Hand Carry
2 HP Elec.
14 – 16 CFM
3.2 – 4 CFM
8 – 9 CFM
Petit outil
Outil à gaz
Outil à gaz
portatif
(5,5 HP)
(8 HP)
Outil électrique
23,8 – 27,2 CMM
(3,2 – 4 CFM)
(2 HP)
(14 – 16 CFM)
13,6 – 15,3 CMM
(8 - 9 CFM)
Portátil
5,5 HP Gas
8 HP Gas
2 HP Elec.
23,8 – 27,2 CMM
(3,2 – 4 CFM)
13,6 – 15,3 CMM
(14 – 16 CFM)
(8 – 9 CFM)
NR
NR
NR
NR
NR
NR
NR
NR
WALT
E
WALT
E
WALT Industrial
E
WALT (1-800-
E
WALT para
E
2
)
2
ou 4,9 à 8,3 bar)
2
)
Industrial
23+ CFM
Outil
Industriel
39,1+ CMM
(23+ CFM)
Industrial
39,1+ CMM
(23+ CFM)