Montage - LK Armatur SmartSolar LK 202 Manuel D'instruction

Table des Matières

Publicité

GB
ENGLISH
MOUNTING
Determine an appropriate mounting site for the solar
pump unit and the expansion vessel. Remove the steel
cover. Mount the solar unit out of children's reach.
Attention! When mounting all local directives and
regulations must be followed.
Connect the safety group (6). The expansion vessel is to
be connected under the manometer. The discharge pipe
of the safety valve (7) is connected according to regional
and national regulations. There is a danger of steam es-
cape with safety valves. Therefore the discharge pipe must
be connected to a heat resistant can.
Be careful to hold on to the compression fittings while
tightening them so as not to damage the connections.
Attention! The sensor cables must not contact pipes, valves
or power cables. Use plastic straps to separate them.
All pipes connected to the solar pump unit must be insu-
lated. The pipe connected to the air bleeder inside the unit
must be insulated as well. To avoid corrosion monopropyl-
ene glycole is the recommended heat transfer fluid.
START-UP
Check the preset pressure level of the expansion vessel.
P preset (bar) = 0.3 bar + Δh(m)/10. Δh = height differ-
ence between collector and expansion vessel.
The working pressure should be 0.5 bar higher than the
preset pressure level of the expansion vessel. The safety
valve must open at 6 bar.
Caution! The solar system must not be filled in strong
sunshine.
1. Unscrew the cover of the filling valve (4). Connect a filling
hose with filling pump. Close the ball valve (3). Open the
filling valve.
2. Unscrew the cover of the draining valve (1). Connect
the draining hose. Open the draining valve.
3. Put the filling and draining hoses into the can with
heat transfer fluid.
DE
DEUTSCH

MONTAGE

Den Montageort der Solarstation, des Ausdehnungsgefässes
und der Abblaseleitung bestimmen. Die Hülle abnehmen.
Die Solarstation wird auf eine kindersichere Höhe montiert.
Achtung! Bei allen Arbeiten müssen die nationalen und
regionalen gesetzlichen Vorschriften und Sicherheits-
bestimmungen beachtet werden!
Die Sicherheitsgruppe (6) anschliessen. Das Aus-
dehnungsgefäss unter den Manometer anschliessen. Bei
Sicherheitsventilen besteht Gefahr durch Dampfaustritt.
Deshalb muss die Abblaseleitung (7) zu einem wärme-
beständigen Behälter angeschlossen werden.
Beim Festschrauben der Klemmverschraubungen, muss
gegengehalten werden um die Gewindeabdichtungen nicht zu
riskieren.
6
4.
Start the filling pump. Pump at least 1 – 2 litres of heat
transfer fluid into the system. Start the circulator (5).
Caution! Damage due to dry running. The pump
must never be allowed to run dry.
When the fluid comes out from the draining hose, the
circulator should run for at least 15 min until all air is remo-
ved from the system. It is important that the whole system
is filled up correctly. If there are parallel collectors with
ball valves, fill one collector at a time.
5. When all air is removed, close the draining valve (1). Fill
the system until the working pressure is reached. Close
the filling valve (4) and shut off the filling pump. Open the
ball valve (3) so that the fluid can circulate.
6. Use flowmeter (2) to check that the flow is at least 2 litres/
min. The flow is adjusted with the ball valve (3).
7. The safety valve (7) prevents the pressure from rising too
high. The safety valve opens at 6 bar. Connect a draining
pipe from the safety valve to a heat resistant can.
8.
When the system works correctly, disconnect the hoses
and screw on the valve covers. Remount the stainless steel
front cover.
Caution! When remounting the front cover be careful not
to damage cables.
9. The air bleeder (8) continuously separates air from the
heat transfer fluid. The air gathers in the upper part of the
bleeder. The air is let out manually by turning the bleeder
valve (9) counter-clockwise. Bleed the solar system first
weekly and then monthly.
Warning! Danger due to hot liquid under pressure.
Connect a hose to the bleeding valve.
10. When draining the system, the check valve must be open.
Open the check valve by turning the thermometer 45°.
Attention! When venting the pump the controller must
be protected from outcoming fluid.
Achtung! Die Fühlerleitungen dürfen keinen direkten Kontakt
mit Rohren, Ventilen oder Starkstromkabeln haben.
Alle Rohre zur Solarstation sowohl als auch das Rohr
zum Permanententlüfter in der Solarstation sollten isoliert
werden.
Als Wärmeträger wird Monopropylenglykol empfohlen
um Korrosion und Ätzen von Komponenten und
Gewindeabdichtungen zu vermeiden.

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières