Page 1
Piaskarka Homokfúvó készülék FINO • der feine Unterschied • the fine difference • la fine différence • la fina diverencia • la fine differenza Gebrauchsinformation • User Information • Mode d’emploi I n f o r m a c i ó n s o b r e e l u s o • I n f o r m a z i o n i d ’ u s o...
1. Anwendungsbereiche Zum sicheren Abtrag von z. B. Einbettmasseresten, Oxiden an Gussteilen, Schmutz und zur Oberflächenbehandlung. Mit zwei Strahltanks, 25-70 µm und 70-250 µm. Mit Anschluss für externe Absaugung. 2. Geräteaufbau Handstulpen Schutzscheibe 17 Filterpatrone Bodengitter 10 Handstück 18 Absaugrohr Wahlschalter 11 Fußschalteranschluss (A) 19 Fußschalteranschluss (B) Kaltgerätestecker...
Aufzählung beachten ➤ ➤ Netzkabel, Schläuche, Gehäuse, Bedienfolie, Tanks, Tankdeckel etc. regelmäßig auf • Nur von FINO GmbH gelieferte oder freigegebene Beschädigungen (z. B. Knicke, Risse, Porosität) Zubehör- und Ersatzteile verwenden. Die oder Alterung überprüfen. Bei der Feststellung Verwendung von anderen Zubehör- oder von Schäden Gerät außer Betrieb nehmen und...
➤ Vor Wartungsarbeiten Gerät vom Druckluftnetz ➤ Es liegt in der Verantwortung des Betreibers, trennen. nationale Vorschriften bei Betrieb und bezüglich einer wiederholten Sicherheitsprüfung von ➤ Bei Arbeiten am Tank (Auffüllen, Reinigung, elektrischen Geräten einzuhalten. In Deutschland Wartung) und während des Betriebs Schutzbrille sind dies die BGV A3 in Zusammenhang mit VDE tragen.
Page 6
5.4 Anschluss Druckluft 5.6 Anschluss an Absaugung • Druckluftschlauch (21) bis zum Anschlag in • Den Absaugschlauch der Absaugung auf das Schlauchanschluss (12) einstecken. Beim Absaugrohr (18) aufstecken. Stecken des Schlauches ist ein leichter • Bei Absaugungen mit Einschaltautomatik: Widerstand zu überwinden. Netzstecker des Strahlgeräts in die •...
5.8 Füllen der Strahltanks Bei beschädigtem oder defektem Folientaster Achtung: Niemals Fußschalter beim Füllvorgang das Gerät außer Betrieb nehmen und zur betätigen! Reparatur einschicken! Beim Entfernen der Folie Beim Öffnen der Strahltanks stehen diese trotz besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags! Druckanzeige nur dann unter Druck, wenn der •...
7.2 Kondenswasser • Dosierdüse reinigen (z. B. ausblasen). • Dosierdüse wieder einsetzen. • Kontrolle des Wasserabscheiders (14). • Entwässerung über Ventil (15). Die Dosierdüse muss vor dem Wiedereinsetzen völlig trocken sein! • Bei Strahltanks 25-70 µm muss die Düse ausgerichtet werden! Abb.
8. Fehlerbehandlung Fehler Ursache Fehlerbehebung Keine Luft und kein Sand. • Strahldüse am Handstück • Düse vom Handstück verstopft. abschrauben und durchblasen. • Strahlschlauch ohne Düse durch Betätigen des Fußschalters freiblasen. • Anschlussschläuche des • Anschlussschläuche überprüfen Fußschalters abgeknickt. und korrigieren. •...
Wichtig! Druckluftschlauch ø innen 4 mm, außen 6 mm; Kabellänge ca. 2 m; 6,5 kg. Die FINO GmbH hat die vorliegende Anleitung in der Absicht entwickelt, den Benutzer beim Gebrauch der 10. Lieferumfang Geräte zu unterstützen und die Inbetriebnahme und den Gebrauch des Gerätes zu erleichtern.
Page 12
Version 1/2017. Please read carefully before use. Keep for referral purposes. CONTENTS 1. Fields of application 2. Device setup 3. Safety precautions 4. Hazards and warnings 5. Getting started • Prior to commissioningn • Location 5• Connection foot switch • Connection compressed air • Electrical connection • Connection to extraction unit •...
1. Fields of application For the safe removal of, e.g. investment residues, oxides on moulds, dirt and for surface treatment. With two blasting tanks, 25-70 µm and 70-250 µm. For connection to an external extraction unit. 2. Device setup Hand ports Safety screen 17 Filter cartridge Floor grille...
Have the device repaired • Only use accessories and replacement parts by an authorised specialist or by FINO GmbH. supplied or authorised by FINO GmbH. The use of ➤ Risk of injury! other accessories or replacement parts may...
➤ Solvents or surfactants can lead to micro cracks 5.3 Connection foot switch in the plastic (risk of expansion). Only clean tanks • Remove the foot switch deposited in the blasting and covers by wiping/rubbing with a dry cloth. Do chamber.
5.5 Electrical connection 5.7 Setting the operating pressure Check the nominal voltage of the device prior • Activate foot switch. to connecting to the mains. The voltage • Set the blasting pressure (1 to 6 bar / 14.5 to given on the type plate must correspond to 87 psi) on the pressure controller (7), display on the local mains voltage.
6. Operation 7.1 Cleaning the interior • Switch on illumination. • Use soap solution. • Do not use cleaning agents or disinfectants containing solvents! • Remove floor grille, vacuum the blasting chamber. • Only wipe tanks and tank covers dry! Fig.
7.3 Changing blasting jets • For the 25-70 µm blasting tanks, the jet needs to • For assembly see accessories. be aligned! 7.4 Cleaning dosing jets The dosing jet of the mixing chamber can become clogged by contamination and moist blasting sand. •...
8. Troubleshooting Fault Cause Troubleshooting No air and no sand. • Blasting jet on handpiece • Unscrew jet from handpiece and clogged. blow out. • Purge the blasting hose without the jet by activating the foot switch. • The connection hoses of the •...
6 mm; it. FINO GmbH cannot be held liable for damages cable length approx. 2 m; 6.5 kg. due to improper use or due to modifications made to the device itself.
Page 22
Version 1/2017. À lire attentivement avant toute utilisation. À conserver comme référence. TABLE DES MATIÈRES 1. Domaine d'utilisation 2. Conception de l’appareil 3. Consignes de sécurité 4. Avertissements et mises en garde 5. Mise en service • 5.1 Avant la mise en service • Emplacement • Raccordement pédale •...
1. Domaine d'utilisation Pour l’élimination sûre de résidus de masse de revêtement, d’oxydes sur des éléments coulés, de souillures et pour le traitement de surface par exemple. Avec deux silos, 25-70 µm et 70-250 µm. Avec prise pour aspiration externe. 2.
être remis en service. Faire réparer ➤ Respecter la chronologie l’appareil par un spécialiste agréé ou par FINO • Utiliser uniquement les accessoires et pièces de GmbH. rechange fournis ou validés par FINO GmbH.
– risque de un risque de blessures. Utiliser uniquement des blessure par le tuyau sous pression. accessoires FINO d'origine. ➤ Il incombe à l'exploitant de veiller au respect des ➤ Respecter la réglementation nationale et directives nationales relatives à...
5.4 Prise air comprimé 5.6 Raccordement à l'aspiration • Enfoncer le tuyau pour air comprimé (21) jusqu'à • Brancher le tuyau d'aspiration sur le tube la butée dans le raccord de tuyau (12). La légère d'aspiration (18). résistance ressentie lors de l'introduction du tuyau •...
5.8 Remplissage des silos En cas de touche à effleurement endommagée ou défectueuse, mettre l'appareil hors service et Attention ! Ne jamais actionner la pédale l'envoyer en réparation ! Le retrait de la pendant le remplissage ! membrane tactile expose à un risque de choc À...
7.2 Eau de condensation • Nettoyer la buse de dosage (exemple : par soufflage). • Contrôle du séparateur d'eau (14). • Remonter la buse de dosage. • Vidange par la soupape (15). La buse de dosage doit être parfaitement sèche avant d'être remise en place ! •...
8. Gestion des erreurs Problème Cause Dépannage Pas d'air ni de sable. • La buse de sablage de la pièce • Dévisser la buse de la pièce à à main est bouchée. main et la nettoyer par soufflage. • Dégager par soufflage le tuyau de sablage sans buse en actionnant la pédale.
à la réalisation de modifications de l’appareil lui-même. Une utilisation FINO SARIUS CLASSIC complet avec 2 silos ; du présent appareil à des fins autres que prévues 2 crayons de sablage ; 2 buses de sablage ;...
Page 32
Versión 1/2017. Leer detenidamente antes del uso. Guardar para consultas posteriores. ÍNDICE 1. Ámbito de aplicación 2. Diseño del dispositivo 3. Instrucciones de seguridad 4. Indicaciones de peligro y de advertencia 5. Puesta en servicio • Antes de la puesta en servicio • Ubicación • Conexión del interruptor de pedal •...
1. Ámbito de aplicación Para la remoción segura de, p. ej., restos de revestimiento, óxidos de las estructuras de colado, suciedad y para el tratamiento de las superficies. Con 2 depósitos para el medio abrasivo, 25-70 µm y 70-250 µm. Con conexión para la aspiración externa.
➤ Colocar el aparato de tal forma que sea posible • Utilizar exclusivamente los accesorios y los acceder sin problemas y en todo momento a la repuestos suministrados o autorizados por FINO toma de corriente. GmbH. El uso de otros accesorios o repuestos ➤...
➤ Respetar las normativas de prevención de ➤ El operador es responsable del cumplimiento de accidentes nacionales y regionales. la normativa local referente al servicio y de la comprobación regular de la seguridad de los ➤ Desconectar el aparato de la red de aire aparatos eléctricos.
5.4 Conexión aire comprimido 5.6 Conexión al sistema aspirador • Introducir hasta el tope el tubo flexible de aire • Conectar el tubo de aspiración del sistema de comprimido (21) en la conexión del tubo (12). Al aspiración en el tubo de aspiración (18). conectar el tubo se nota una cierta resistencia.
5.8 Llenado del depósito de abrasivo • Seleccionar el depósito con el interruptor de selección (3, img. 1). Atención: ¡no accione nunca el interruptor de No accionar el interruptor de pedal cuando se pedal durante el proceso de llenado! esté seleccionando el depósito. Al abrir los depósitos, estos solo estarán bajo •...
Page 38
7.2 Agua de condensación • Limpiar la boquilla dosificadora (p. ej. mediante chorro de aire). • Control del separador de agua (14). • Colocar de nuevo la boquilla dosificadora. • Desagüe del agua a través de la válvula (15). ¡Antes de colocarla de nuevo en su sitio la boquilla dosificadora debe estar completamente seca! •...
8. Resolución de problemas Error Causa Corrección de errores No hay aire ni abrasivo. • La boquilla de chorreado de la • Desenroscar la boquilla de la pieza de mano está obstruida. pieza de mano y limpiarla con un chorro de aire. •...
él sin previo aviso. FINO GmbH no ➤ el producto se utiliza para un fin diferente al garantiza la integridad o corrección del contenido de previsto mencionado en las instrucciones de este documento.
Page 42
Versione 1/2017. Leggere attentamente prima dell’uso. Da conservare per consultazione futura. SOMMARIO 1. Destinazione d’uso 2. Componenti dell’apparecchio 3. Avvertenze di sicurezza 4. Indicazioni di pericolo e avvertenze 5. Messa in funzione • Prima della messa in funzione • Collocazione • Collegamento del comando a pedale •...
1. Destinazione d’uso Per un’asportazione sicura di, ad esempio, residui di masse di rivestimento, ossidi su fusioni, sporco e per il trattamento di superfici. Con due serbatoi, per sabbie da 25-70 µm e da 70-250 µm. Con attacco per aspirazione esterna. 2.
FINO GmbH. • umidità relativa dell’aria massima 80% a 31 °C ➤ Pericolo di lesioni! (87,8 °F), con diminuzione lineare fino a 50% L’uso di accessori non autorizzati comporta il a 40 °C (104 °F) *); pericolo di lesioni. Utilizzare esclusivamente...
➤ Non svitare i coperchi dei serbatoi se la • Inserire fino all’arresto l’estremità del tubo pressione non è stata scaricata completamente. contrassegnata con “A” (20) nell’attacco per il comando a pedale contrassegnato con “A” (11) ➤...
5.4 Connessione all’aria compressa 5.6 Collegamento all’aspirazione • Inserire fino all’arresto il tubo per l’aria compressa • Collegare il tubo flessibile dell’aspiratore al (21) nell’apposito attacco (12). Per inserire il tubo raccordo per il tubo di aspirazione (18). è necessario vincere una leggera resistenza.
(3, Fig. 1). dall’indicazione visualizzata. Durante la selezione del serbatoio non azionare il • Aggiungere abrasivo solo fino al livello di comando a pedale. riempimento massimo (rilievo sul serbatoio sotto la filettatura). • Prelevare il manipolo corrispondente al serbatoio •...
7.2 Condensa • Pulire l’ugello di dosaggio (ad esempio con un getto di aria compressa). • Controllare il separatore di condensa (14). • Reinserire l’ugello di dosaggio. • Scaricare la condensa tramite la valvola (15). Prima del reinserimento l’ugello di dosaggio deve essere completamente asciutto! •...
• Selettore del serbatoio in • Girare l’interruttore fino a posizione intermedia. percepire uno scatto. Erogazione solo di aria, senza o • L’ugello di dosaggio della • Pulire l’ugello di dosaggio, con poca sabbia.
4 mm, esterno 6 mm; apparecchi e di facilitarne la messa in funzione e lunghezza cavo circa 2 m; 6,5 kg. l’uso. FINO GmbH non è in alcun modo responsabile di eventuali danni derivanti da un uso non corretto 10. Fornitura dell’apparecchio o da modifiche apportate ad esso.
Page 52
Versie 1/2017. Voor gebruik aandachtig lezen. Bewaren om later nog eens na te slaan. INHOUDSOPGAVE 1. Toepassingen 2. Opbouw van het apparaat 3. Veiligheidsinstructies 4. Gevarenaanduidingen en waarschuwingen 5. Inbedrijfstelling • Vóór inbedrijfstelling • Plaats van opstelling • Aansluiting voetschakelaar •...
1. Toepassingen Voor het veilig verwijderen van bijv. resten inbedmassa, oxiden op gegoten onderdelen, vuil en tevens voor het behandelen van oppervlakken. Met twee straalreservoirs, 25-70 µm en 70-250 µm. Met aansluiting voor externe afzuiging. 2. Opbouw van het apparaat Handmanchetten Veiligheidsruit 17 Filterpatroon...
Neem de beschrijving in acht scheuren, porositeit) of slijtage. Schakel het apparaat uit als u schade ontdekt en zorg dat het • Gebruik alleen door FINO GmbH geleverde of apparaat daarna niet opnieuw in bedrijf kan goedgekeurde accessoires en onderdelen. Het worden gesteld.
➤ Draag een veiligheidsbril bij werkzaamheden aan 5. Inbedrijfstelling het reservoir (vullen, reinigen, onderhoud) en 5.1 Vóór inbedrijfstelling gedurende de werking. Controleer het artikel voor inbedrijfstelling op ➤ Straalmiddelresten op de afdichting leiden tot eventuele transportschade. Meld transportschade lekkage en voortijdige slijtage. Maak na het vullen direct bij de leverancier.
5.4 Aansluiting perslucht 5.6 Aansluiting aan afzuiging • Steek de persluchtslang (21) tot aan de aanslag • Plaats de afzuigslang van de afzuiging op de in de slangaansluiting (12). Bij het vastzetten van afzuigbuis (18). de slang is een lichte weerstand te voelen. •...
5.8 Vullen van de straalreservoirs Stel het apparaat buiten werking als de folietoets beschadigd of defect is en laat het repareren! Bij Let op: druk tijdens het vullen nooit op de het verwijderen van de folie bestaat gevaar voor voetschakelaar! een elektrische schok! Bij het openen van de straalreservoirs staan •...
Page 58
7.2 Condenswater • Reinig de doseerkop (bijv. leegblazen). • Zet de doseerkop op zijn plaats. • Controle van de waterafscheider (14). • Afwatering via ventiel (15). De doseerkop moet volledig droog zijn voordat hij weer wordt geplaatst! • Bij straalreservoirs 25-70 µm moet de kop in de juiste stand worden gebracht! Afb.
8. Omgang met fouten Fout Oorzaak Oplossen van fouten Geen lucht en geen zand. • Straalpijp op het handstuk is • Schroef de straalpijp van het verstopt handstuk en blaas hem leeg. • Druk op de voetschakelaar om de straalslang zonder straalpijp leeg te blazen.
FINO SARIUS CLASSIC compleet met FINO GmbH is niet verantwoordelijk voor schade die 2 straalreservoirs; 2 straalgrepen; 2 straalpijpen; terug te voeren is op ondeskundig gebruik of op voetschakelaar;...
Page 62
Verze 1/2017. Před použitím pečlivě přečíst. Uschovat k vyhledávání informací. OBSAH 1. Oblast použití 2. Uspořádání přístroje 3. Bezpečnostní pokyny 4. Bezpečnostní a varovné pokyny 5. Uvedení do provozu • Před uvedením do provozu • Umístění • Napojení nožního spínače •...
1. Oblast použití Ke spolehlivému odstranění např. zbytků zatmelovacích hmot, oxidů na litých dílech, nečistot a k povrchovému opracování. Se dvěma pískovacími nádržemi, 25-70 µm a 70-250 µm. S napojením pro externí odsávání. 2. Uspořádání přístroje Manžety na ruce Ochrannný kryt 17 Filtrační...
Dodržovat výčet. autorizovaným odborníkem nebo FINO GmbH. • Používat pouze díly příslušenství a náhradní díly ➤ Nebezpečí poranění! dodané nebo poskytnuté firmou FINO GmbH. Při použití nedovoleného příslušenství je Použití jiných dílů příslušenství a náhradních dílů nebezpečí poranění. Používat pouze originální...
➤ Rozpouštědla a tenzidy mohou vést k tvorbě 5.3 Napojení nožního spínače mikrotrhlin v umělé hmotě (nebezpečí exploze!). • Vyjmout nožní spínač uložený v pískovací Vyčistěte nádrž a kryt pouze vytřením/setřením komoře. suchým hadříkem. Nádrž nepolepujte nebo • Konec hadice označený písmenem „A“ (20) nepopisujte.
5.5 Elektrické napojení 5.7 Nastavení pracovního tlaku Před napojení na síť zkontrolovat jmenovité • Spustit nožní spínač. napětí přístroje. Napětí uvedené na typovém • Na regulátoru tlaku (7) nastavit pískovací tlak (1 štítku se musí shodovat s místním síťovým až 6 bar / 14.5 až 87 psi), údaj na manometru (8). napětím.
6. Obsluha 7.9 Čištění vnitřního prostoru • Zapnout osvětlení. • Použít mýdlový roztok. • Nepoužívat žádné čističe nebo dezinfekční prostředky obsahující rozpouštědla! • Vyjmout spodní mřížku, vysát pískovací prostor. • Nádrže a kryty nádrže vytírat pouze na sucho! Obr. 8 V případě...
7.12 Čištění dávkovacích trysek Dávkovací tryska míchací komory se může ucpat nečistotami a vlhkým pískem • Pískovací nádrž zcela vysát. • Dávkovací trysku uchopit nástrojem (obsažen v rozsahu dodávky) a vytáhnout směrem nahoru. Obr. 11 • Dávkovací trysku vyčistit (např. vyfoukat). •...
FINO SARIUS CLASSIC společně se 2 pískovacími žádnou zodpovědnost. Použití přístroje k jinému nádržemi; 2 pískovacími násadci; 2 pískovacími účelu vede ke ztrátě záruky. Die FINO GmbH stále tryskami; nožním spínačem; připojovací soupravou; vyvíjí výrobky dle své politiky. FINO GmbH si LED svítidlem a síťovým kabelem a vzorky...
Page 72
Version 1/2017. Läs noggrant före användning! Spara för framtida referens! INNEHÅLL 1. Användningsområden 2. Apparatens konstruktion 3. Säkerhetsinformation 4. Faro- och varningsinformation 5. Idrifttagning • Före idrifttagning • Placering • Anslutning av fotreglaget • Anslutning av tryckluft • Elanslutning • Anslutning till utsug • Inställning av arbetstrycket• Påfyllning av blästringstankarna 6.
1. Användningsområden För säker borttagning av t.ex. rester av inbäddningsmassa, oxider på göt, smuts och för ytbehandling. Med två blästringstankar, 25-70 µm och 70-250 µm. Med anslutning för externt utsug. 2. Apparatens konstruktion Handöppningar med skydd Skyddsskiva 17 Filterpatron Bottengaller 10 Handstycke 18 Utsugsrör Omställningsbrytare...
Säkerställ att den inte Farlig elektrisk spänning! kan tas i bruk igen. Lämna enheten till en OBS! Om denna auktoriserad verkstad eller till FINO GmbH för säkerhetsinformation inte följs finns reparation. risk för elstöt! Förvara och placera ➤...
5.3 Anslutning av fotreglaget. ➤ Lösningsmedel och tensider kan leda till att det bildas mikrosprickor i platsen (expansionsrisk). • Ta fram fotreglaget som befinner sig i Rengör tankar och lock enbart genom att blästringskammaren. gnida/torka ur med en torr duk. Skriv inte på •...
5.5 Elanslutning 5.7 Inställning av arbetstrycket. Kontrollera apparatens märkspänning innan • Tryck ned fotreglaget. den ansluts till elnätet. Den angivna • Ställ in blästringstrycket (1 till 6 bar/14,5 till spänningen på märkskylten måste 87 psi) på tryckregulatorn (7), visningen på överensstämma med nätspänningen.
6. Användning • Slå på belysningen. Bild 9 7.2 Kondensvatten Bild 8 • Kontrollera vattenavskiljaren (14). Vid skadade eller defekta folieknappar ska • Töm ut vatten via ventilen (15). enheten tas ur drift och skickas in för reparation! Vid borttagning av folien finns risk för elstöt! •...
7.4 Rengöra doseringsmunstycken. Blandningskammarens doseringsmunstycke kan stoppas igen av smuts och fuktig blästringssand. • Sug ur blästringstanken fullständigt. • Fatta tag om doseringsmunstycket med verktyget (medföljer) och dra ut munstycket uppåt. Bild 11 • Rengör doseringsmunstycket (t.ex. genom att blåsa ur det). •...
8. Felmeddelande och åtgärd Orsak Felsökning Ingen tryckluft och ingen sand. • Stopp i blästringsmunstycket på • Skruva av munstycket från handstycket. handstycket och blås igenom det. • Aktivera fotreglaget och blås igenom blästringsslangen utan munstycket. • Anslutningsslangarna till • Kontrollera och rätta till fotreglaget är vikta.
Om apparaten FINO SARIUS CLASSIC komplett med används till annat än avsett ändamål förfaller 2 blästringstankar, 2 blästringshandstycken garantin. FINO GmbH har som policy att ständigt 2 blästringsmunstycken, fotreglage, utveckla sina produkter. FINO GmbH förbehåller sig anslutningsset; LED-lampa, nätkabel rätten att utan föregående meddelande vidta...
Page 82
1/2017 változat. Olvassa el figyelmesen a használat előtt. Őrizze meg a későbbi megtekintéshez. TARTALOMJEGYZÉK 1. Alkalmazási területek 2. Készülékfelépítés 3. Biztonsági útmutatók 4. Figyelmeztető mondatok és figyelmeztetések 5. Üzembe helyezés • Üzembe helyezés előtt • Működési hely • A lábpedál csatlakoztatása •...
1. Alkalmazási területek A következők biztonságos eltávolításához: beágyazómassza-maradványok, az öntvényeken található oxidok, szennyeződés, valamint felületkezeléshez. Két homokfúvó tartállyal (25–70 µm és 70–250 µm). Csatlakozóval a külső elszívó berendezés számára. 2. Készülékfelépítés Kézmandzsetták Nyomásmérő 16 Keverőkamra Padlórács Védőlemez 17 Szűrőbetétek Választókapcsoló 10 Kézidarab 18 Szívócső...
Vegye figyelembe a felsoroltakat ➤ vagy a FINO GmbH-val meg kell javíttatni. ➤ A készüléket úgy kell elhelyezni, hogy a hálózati • Kizárólag a FINO GmbH által szállított vagy ki- csatlakozóaljzathoz való korlátlan hozzáférés bocsátott tartozékokat és alkatrészeket has- állandóan biztosítva legyen.
➤ Karbantartási munkák előtt a készüléket le kell ➤ Ne működtesse a lábpedált, amíg csak a sűrített- választani a sűrítettlevegő-hálózatról. levegő-ellátási tömlő van csatlakoztatva – az ide- ➤ A tartályon végzett munkák során (feltöltés, tis- oda csapódó tömlő sérülésveszélyt jelent. ztítás, karbantartás) és üzemelés közben viseljen ➤...
5.4 A sűrítettlevegő-tömlő csatlakoztatása 5.6 Csatlakoztatás az elszívó beren- dezéshez • Dugja be a sűrítettlevegő-tömlőt (21) ütközésig a tömlőcsatlakozóba (12). A tömlő bedugásakor • Csatlakoztassa az elszívó berendezés enyhe ellenállást kell leküzdeni. elszívótömlőjét a szívócsőre (18). • A sűrítettlevegő-hálózathoz való csatlakoz- •...
5.8 A homokfúvó tartályok feltöltése Sérült vagy hibás membránkapcsoló esetén szü- Figyelem! Soha ne nyomja le a lábpedált a ntesse be a készülék üzemeltetését, és küldje el javításra! A fólia levételekor fennáll az elektro- töltési folyamat közben! mos áramütés veszélye! A homokfúvó...
Page 88
7.2 Kondenzvíz • Tisztítsa meg az adagolófejet (pl. fújja ki). • Tegye vissza az adagolófejet. • A vízleválasztó (14) ellenőrzése. • Víztelenítés szelepen (15) keresztül. A visszahelyezés előtt az adagolófejnek teljesen száraznak kell lennie! • 25–70 µm-es homokfúvó tartályok esetében a fúvókát be kell állítani! 10.
8. Hibakezelés Hiba Hibaelhárítás Nincs levegő és nincs szóróan- • A kézidarabon lévő szórófej el • Csavarja le a fúvókát a kézida- yag. van tömődve. rabról, és fújja át. • A fúvóka nélküli szórótömlőt fújja át a lábpedál le- nyomásával. •...
98 l/perc 6 bar esetén; szívócsonk ø: belül 35 mm, kívül 40 mm; sűrítettle- Fontos! A FINO GmbH ezt az utasítást azzal a szándékkal vegő-tömlő ø: belül 4 mm, kívül 6 mm; kábelhossz: kb. 2 m; 6,5 kg. fejlesztette ki, hogy a felhasználót a készülék has- ználatakor támogassa, illetve a készülék üzembe...
Page 92
FINO GmbH Mangelsfeld 18 D-97708 Bad Bocklet Tel +49-97 08-90 94 20 Fax +49-97 08-90 94 21 info@fino.com · www.fino.com...