Inhaltsverzeichnis Seite Einführung ................................3 Lieferumfang ................................3 Symbol-Erklärungen .............................4 Bestimmungsgemäße Verwendung ........................4 Sicherheitshinweise .............................5 a) Allgemein .................................5 b) Montage & Anschluss ...........................5 c) Betrieb ................................6 Bedienelemente ..............................8 Montage & Anschluss, Betrieb ..........................9 a) Funktionsbeschreibung ..........................9 b) Montage & Anschluss ...........................9 c) Betrieb ................................10 Außerbetriebnahme ............................11 Wartung und Reinigung .............................11...
1. Einführung Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für den Kauf dieses Produkts. Dieses Produkt entspricht den gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderungen. Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, müssen Sie als Anwender diese Bedienungsanleitung beachten! Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt.
3. Symbol-Erklärungen Das Symbol mit dem Blitz im Dreieck wird verwendet, wenn Gefahr für Ihre Gesundheit besteht, z.B. durch einen elektrischen Schlag. Das Symbol mit dem Ausrufezeichen im Dreieck weist auf wichtige Hinweise in dieser Bedie- nungsanleitung hin, die unbedingt zu beachten sind. Das „Pfeil“-Symbol ist zu finden, wenn Ihnen besondere Tipps und Hinweise zur Bedienung ge- geben werden sollen.
5. Sicherheitshinweise Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung verursacht werden, er- lischt die Gewährleistung/Garantie. Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung! Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung. In solchen Fällen erlischt die Gewährleistung/Garantie! a) Allgemein • Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige Umbauen und/oder Ver-...
• Achten Sie darauf, dass sich elektrische Steckverbindungen im überflutungssicheren Bereich befinden, andernfalls besteht Lebensgefahr durch einen elektrischen Schlag! Verwenden Sie ggf. geeignete Schutzgehäuse für die Steckverbindungen. • Schützen Sie den Netzstecker vor Nässe! Fassen Sie den Netzstecker niemals mit nassen Händen an! Es besteht Lebensgefahr durch einen elektrischen Schlag! • Das Netzkabel bzw. der Netzstecker darf nicht abgeschnitten werden.
Page 7
• Wenn anzunehmen ist, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, so ist der Druck- schalter außer Betrieb zu setzen und gegen unbeabsichtigten Betrieb zu sichern, ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose. Es ist anzunehmen, das ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, wenn: - der Druckschalter oder die Anschlussleitungen sichtbare Beschädigungen aufweisen - der Druckschalter nicht mehr arbeitet - der Druckschalter unter ungünstigen Verhältnissen transportiert oder gelagert wurde - schwere Transportbeanspruchungen aufgetreten sind.
6. Bedienelemente 1 Ausgang (zur Wasserspritze oder zum Wasserhahn) 2 IP44-Schutzkontakt-Netzsteckdose mit Abdeckklappe (auf der Rückseite des Druckschalters), zum An- schluss einer Gartenpumpe 3 Netzkabel mit IP44-Schutzkontakt-Netzstecker 4 Gewinde-Verbindungsstück (liegt separat bei, um den Druckschalter auf der Druckseite der Garten- pumpe zu montieren) 5 Eingang (mit der Druckseite der Gartenpumpe verbinden) 6 Taster „RESTART“ (zum Neustart des Druckschalters bzw. der angeschlossenen Gartenpumpe, nach- dem ein Trockenlauf erkannt wurde; zu geringe Durchflussmenge durch den Druckschalter) 7 LED „POWER ON“...
7. Montage & Anschluss, Betrieb a) Funktionsbeschreibung Der Druckschalter wird am Ausgang einer Gartenpumpe montiert (Druckseite) und das Netzkabel der Gar- tenpumpe an der Steckdose auf der Rückseite des Druckschalters angeschlossen. Nachdem der Druckschalter mit der Netzspannung verbunden wurde, aktiviert der Druckschalter für etwa 35 Sekunden die Gartenpumpe. Wird ein bestimmter ab Werk eingestellter Arbeitsdruck erreicht, schaltet der Druckschalter die Garten- pumpe ab. Beim Öffnen z.B. einer Wasserspritze oder eines Wasserhahns auf der Auslassseite des Druckschalters fällt der Wasserdruck ab, worauf der Druckschalter die Gartenpumpe automatisch aktiviert. Die Garten- pumpe läuft so lange, bis die Wasserspritze bzw. der Wasserhahn geschlossen wird. Daraufhin steigt der Wasserdruck im Gartenschlauch, der Druckschalter schaltet die Gartenpumpe wieder aus.
c) Betrieb • Öffnen Sie die Wasserspritze oder den Wasserhahn auf der Druckseite. Dies dient dazu, die Luft aus dem Druckschalter und dem Gartenschlauch entweichen zu lassen. • Verbinden Sie den Netzstecker des Druckschalters mit einer Schutzkontakt-Netzsteckdose. • Der Druckschalter aktiviert nun die Gartenpumpe. Nachdem Wasser gefördert wird, schließen Sie den Wasserhahn auf der Druckseite. Die Gartenpumpe läuft noch etwas weiter, bis ein bestimmter im Druckschalter voreingestellter Betriebsdruck erreicht ist. • Sollte der Druckschalter keinen Durchfluss feststellen, so schaltet er die Gartenpumpe automatisch aus. Dies dient dem Schutz vor Trockenlauf. In diesem Fall leuchtet die LED „ALARM“ auf. Kontrollieren Sie in diesem Fall, ob der an der Gartenpumpe angeschlossene Saugschlauch richtig ver- legt ist, ob evtl.
8. Außerbetriebnahme Soll der Druckschalter vom Gartenschlauch und der Gartenpumpe getrennt werden (z.B. für eine Reini- gung, eine Wartung oder beim Einlagern im Winter), so gehen Sie wie folgt vor: • Trennen Sie den Druckschalter von der Stromversorgung, ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteck- dose. • Ziehen Sie danach den Netzstecker der Gartenpumpe aus der Steckdose auf der Rückseite des Druck- schalters heraus. • Öffnen Sie die Wasserspritze bzw. den Wasserhahn am Ende des Gartenschlauchs, der am Druckschal- ter angeschlossen ist, um den noch vorhandenen Wasserdruck entweichen zu lassen. • Entfernen Sie langsam den Gartenschlauch vom Druckschalter und danach den Druckschalter von der Gartenpumpe. • Entleeren Sie den Druckschalter (und auch Ihre Gartenpumpe). Trocknen Sie den Druckschalter und das Netzkabel ab. Überwintern Sie den Druckschalter (und Ihre Gartenpumpe) in einem frostsicheren und trockenen Raum.
10. Beseitigung von Störungen Mit dem Druckschalter haben Sie ein Produkt erworben, welches nach dem Stand der Technik gebaut wur- de und betriebssicher ist. Dennoch kann es zu Problemen und Störungen kommen. Beachten Sie deshalb folgende Informationen, wie Sie mögliche Störungen beheben können. Der Druckschalter aktiviert die Gartenpumpe, obwohl über den Gartenschlauch kein Wasser entnommen wird • Überprüfen Sie das Schlauchsystem, das am Ausgang des Druckschalters angeschlossen ist, auf Un-...
12. Technische Daten Betriebsspannung........230 V/AC, 50 Hz Schutzklasse ..........I Schutzart ............IP44 Kabellänge ............ca. 2 m (H07RN-F, 3 x 1 mm²) Anschlussleistung für Gartenpumpe ..max. 2300 W (230 V/AC, 10 A) Empfohlene Gartenpumpe ......Förderleistung min. 2000 l/h Förderflüssigkeit...........sauberes, klares Süßwasser Max. Temperatur für Förderflüssigkeit ..+55 °C Max.
Page 14
Table of Contents Page Introduction................................15 Scope of Delivery ..............................15 Explanation of Symbols ............................16 Intended Use................................16 Safety Information ..............................17 a) General Information .............................17 b) Assembly & Connection ..........................17 c) Operation ...............................18 Control Elements ..............................20 Assembly & Connection, Operation .........................21 a) Functional Description ..........................21 b) Assembly &...
1. Introduction Dear Customer, thank you for purchasing this product. This product complies with the statutory national and European requirements. To maintain this status and to ensure safe operation, you as the user must observe these operating inst- ructions! These operating instructions are part of this product. They contain important notes on commis- sioning and handling.
3. Explanation of Symbols The symbol with a lightning bolt in a triangle is used where there is a health hazard, e.g. from electric shock. An exclamation mark in a triangle indicates important notes in these operating instructions that must be strictly observed. The „arrow“...
5. Safety Information The guarantee/warranty will expire if damage is incurred resulting from non-compliance with these operating instructions. We do not assume any liability for consequential damage! Nor do we assume any liability for damage to property or personal injury caused by improper use or failure to observe the safety information.
• Ensure that electrical plug connections are in flooding-safe areas; otherwise, there is a danger to life from electric shock! If required, use suitable protective housings for the plug connec- tions. • Protect the mains plug from wetness! Never touch the mains plug with wet hands! There is danger to life from electric shock! • The mains cable or mains plug must not be cut off. c) Operation • The product must not be operated by children or teens. This also applies regarding persons who are not familiar with these operating instructions. Persons with limited physical or mental capacities must only use the product if supervised and instructed by a person responsible for them.
Page 19
• If you have reason to believe that the pressure switch can no longer be operated safely, dis- connect it immediately and make sure it is not operated unintentionally; pull the mains plug from the socket. It can be assumed that safe operation is no longer possible if: - the pressure switch or connection lines show visible damage - the pressure switch no longer works - the pressure switch has been transported or stored under unfavourable circumstances - if it was subjected to heavy stress during transport.
6. Control Elements 1 Output (to the water spray or water tap) 2 IP44 protected contact mains socket with cover flap (at the rear of the pressure switch) to connect a garden pump 3 Mains cable with IP44 protective contact mains plug 4 Thread connection piece (enclosed separately to install the pressure switch on the pressure side of the garden pump) 5 Input (connect to the pressure side of the garden pump) 6 Button „RESTART“...
7. Assembly & Connection, Operation a) Function Description The pressure switch is installed at the output of a garden pump (pressure side) and the mains cable of the garden pump is connected to the socket in the rear of the pressure switch. After the pressure switch has been connected to the mains voltage, the pressure switch will activate the garden pump for about 35 seconds.
c) Operation • Open the water spray or the water tap on the pressure side. This is used to let the air escape from the pressure switch and the garden hose. • Connect the mains plug of the pressure switch to a protective ground mains socket. • The pressure switch now activates the garden pump. After water is conveyed, close the water tap on the pressure side. The garden pump keeps on running until a specific operating pressure pre-set in the pressure switch is reached. • If the pressure switch finds no flow, it will switch off the garden pump automatically. This is used to protect from running dry.
8. Decommissioning If the pressure switch is to be disconnected from the garden hose and the garden pump (e.g. for cleaning, maintenance or storage in winter), proceed as follows: • Disconnect the pressure switch from the power supply, pull the mains plug from the mains socket. • Then pull the mains plug of the garden pump from the socket in the rear of the pressure switch. • Open the water spray or the water tap at the end of the garden hose connected to the pressure switch to let the water pressure still present escape. • Slowly remove the garden hose from the pressure switch and then the pressure switch from the garden pump.
10. Troubleshooting With the pressure switch, you purchased a product built to the state of the art and operationally safe. Nevertheless, problems or errors may occur. Therefore, observe the following information about troub- leshooting. The pressure switch activates the garden pump although no water is removed through the garden hose • Check the hose system that is connected at the output of the pressure switch for leaks.
12. Technical Data Operating voltage.........230 V/AC, 50 Hz Protection class ...........I Protection type ..........IP44 Cable length ..........approx. 2 m (H07RN-F, 3 x 1 mm²) Connection output for garden pump ..max. 2300 W (230 V/AC, 10 A) Recommended garden pump .....Conveyor output min. 2000 l/h Conveyed liquid ..........Clean, clear fresh water Max. temperature for conveyed liquid ..+55 °C Max. input pressure........10 bar Activation pressure ........1 bar Deactivation pressure .........1.5 bar Running-dry protection .......yes...
Page 26
Table des matières Page Introduction................................27 Étendue de la livraison ............................27 Explication des symboles ..........................28 Utilisation conforme ............................28 Consignes de sécurité............................29 a) Généralités ..............................29 b) Montage et raccordement ..........................29 c) Utilisation ...............................30 Éléments de commande.............................32 Montage et raccordement, exploitation ......................33 a) Description fonctionnelle ...........................33 b) Montage et raccordement ..........................33 c) Utilisation ...............................34 Mise hors service ...............................35...
1. Introduction Chère cliente, cher client, Nous vous remercions pour l’achat de ce produit. Ce produit est conforme aux exigences légales des directives européennes et nationales en vigueur. Afin de maintenir le produit en bon état et de garantir un fonctionnement sans danger, l’utilisateur doit impérativement respecter le présent mode d’emploi ! Le présent mode d’emploi fait partie intégrante de ce produit.
3. Explication des symboles Le symbole de l’éclair dans le triangle est utilisé pour signaler un danger pour votre santé, par ex. un danger d’électrocution. Le symbole avec le point d’exclamation placé dans un triangle signale les informations importan- tes du présent mode d’emploi qui doivent impérativement être respectées. Le symbole de «...
5. Consignes de sécurité Tout dommage résultant d’un non-respect du présent mode d’emploi annule la garantie ou ga- rantie légale. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs ! Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages matériels ou corporels qui résultent d’une manipulation de l’appareil non conforme aux spécifications ou du non-respect des pré- sentes consignes de sécurité.
• Veillez à ce que les connecteurs électriques soit à l’abri des inondations. Le cas contraire, il y a danger de mort par électrocution ! Le cas échéant, employez un boîtier de protection adéquat pour les connecteurs à fiches. • Protégez la fiche de secteur contre l’humidité ! Ne touchez jamais la fiche de secteur avec les mains mouillées ! Il y a danger de mort par électrocution ! • Il est interdit de découper le cordon d’alimentation ou la fiche de secteur. c) Utilisation • Il est interdit aux enfants et aux adolescents d’utiliser le produit. Cela vaut également pour les personnes qui ne connaissent pas le contenu du présent mode d’emploi.
Page 31
• Lorsqu’un fonctionnement en toute sécurité n’est plus garanti, il convient de mettre le manos- tat hors service et de le protéger afin d’éviter toute remise en marche involontaire en débran- chant la fiche de secteur de la prise de courant. Un fonctionnement en toute sécurité n’est pas garanti lorsque : - le manostat ou les câbles de raccordement sont visiblement endommagés, - le manostat ne fonctionne plus, - le manostat a été...
6. Éléments de commande 1 Sortie (vers la lance à eau ou le robinet) 2 Prise de courant de sécurité IP44 avec couvercle (au dos du manostat), pour le raccordement d’une pompe de jardin 3 Cordon d’alimentation avec fiche de secteur de sécurité IP44 4 Raccord fileté (fourni séparément, en vue du montage du manostat côté refoulement de la pompe de jardin) 5 Entrée (à raccorder côté refoulement de la pompe de jardin) 6 Bouton-poussoir « RESTART » (pour redémarrer le manostat ou la pompe de jardin raccordée après la détection d’une marche à sec ; débit trop faible à travers le manostat) 7 DEL « POWER ON » (allumée lorsque le manostat est raccordé à la tension du secteur) 8 DEL « PUMP ON » (allumée lorsque le manostat est activé et que l’alimentation électrique de la pompe de jardin est en circuit) 9 DEL « ALARM » (allumée en cas de détection d’une marche à sec ou d’un débit trop faible par le mano-...
7. Montage et raccordement, exploitation a) Description fonctionnelle Le manostat doit être monté sur la sortie d’une pompe de jardin (côté refoulement) et le cordon d’alimentation de la pompe de jardon est raccordé à la prise au dos du manostat. Après avoir raccordé...
c) Utilisation • Ouvrez la lance à eau ou le robinet côté refoulement. Cela permet de purger l’air contenu dans le mano- stat et le tuyau de jardin. • Branchez la fiche de secteur du manostat sur une prise de courant de sécurité. • Le manostat active maintenant la pompe de jardin. Dès que de l’eau est refoulée, fermez le robinet côté refoulement. La pompe de jardin continue encore de tourner jusqu’à ce que la pression de service prédéfinie sur le manostat soit atteinte. • Si le manostat ne détecte aucun débit, il éteint automatique la pompe de jardin. Cela offre une protection contre la marche à sec. En tel cas, la DEL « ALARM » s’allume.
8. Mise hors service Pour débrancher le manostat du tuyau de jardin et de la pompe de jardin (par ex. pour le nettoyage, une opération de maintenance ou en cas de stockage durant l’hiver), procédez de la manière suivante : • Débranchez le manostat de l’alimentation électrique, débranchez la fiche de secteur de la prise de cou- rant. • Débranchez ensuite la fiche de secteur de la pompe de jardin de la prise au dos du manostat. • Ouvrez la lance à eau ou le robinet à l’extrémité du tuyau de jardin raccordé au manostat afin d’évacuer la pression d’eau restante. • Débranchez lentement le tuyau de jardin du manostat puis le manostat de la pompe de jardin. • Videz le manostat (ainsi que votre pompe de jardin). Séchez le manostat et le cordon d’alimentation. En hiver, conservez le manostat (et votre pompe de jardin) dans un local sec et à l’abri du gel. N’oubliez pas de vider les tuyaux posés en plein air afin d’éviter les dégâts dus au gel. Le cas échéant, ouvrez les robinets installés.
10. Dépannage Avec ce manostat, vous avez acquis un produit à la pointe du progrès technique et offrant une grande sécurité de fonctionnement. Il est toutefois possible que des problèmes ou des dysfonctionnements survi- ennent. Observez donc les informations suivantes afin d’éliminer d’éventuels problèmes. Le manostat active la pompe de jardin bien que vous ne préleviez pas d’eau à...
12. Caractéristiques techniques Tension de service ............230 V/CA, 50 Hz Classe de protection............I Protection ..............IP44 Longueur de câble ............env. 2 m (H07RN-F, 3 x 1 mm²) Puissance raccordée pour la pompe de jardin ..max. 2 300 W (230 V/CA 10 A) Pompe de jardin recommandée ........Débit min. 2 000 l/h Liquide pompé ..............eau douce claire et propre Température max. du liquide pompé ......+55 °C Pression d’alimentation max........10 bars Pression d’enclenchement.........1 bar Pression de coupure ...........1,5 bar Protection contre la marche à sec ......oui...
Page 38
Inhoudsopgave Pagina Inleiding ................................39 Leveringsomvang ..............................39 Verklaring van symbolen ...........................40 Voorgeschreven gebruik ...........................40 Veiligheidsvoorschriften ............................41 a) Algemeen ...............................41 b) Montage & aansluiting ..........................41 c) Werking ................................42 Bedieningselementen ............................44 Montage & aansluiting, gebruik ........................45 a) Functiebeschrijving .............................45 b) Montage & aansluiting ..........................45 c) Werking ................................46 Buitenbedrijfstelling ............................47 Onderhoud en reiniging .............................47...
1. Inleiding Geachte klant, Hartelijk dank voor de aanschaf van dit product. Dit product voldoet aan de wettelijke nationale en Europese voorschriften. Volg de instructies van de gebruiksaanwijzing op om deze status van het apparaat te handhaven en een ongevaarlijke werking te garanderen! Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product.
3. Verklaring van de symbolen Het symbool met de bliksemschicht in een driehoek geeft aan wanneer er gevaar bestaat voor uw gezondheid, bijv. door een elektrische schok. Het symbool met het uitroepteken in een driehoek wijst op belangrijke aanwijzingen in deze geb- ruiksaanwijzing die in ieder geval moeten worden opgevolgd.
5. Veiligheidsaanwijzingen Bij schade veroorzaakt door het niet opvolgen van de bedieningshandleiding, vervalt het recht op garantie. Voor vervolgschade die hieruit ontstaat, zijn wij niet aansprakelijk! Voor materiële of persoonlijke schade, die door ondeskundig gebruik of niet inachtname van de veiligheidsvoorschriften veroorzaakt worden zijn wij niet aansprakelijk. In zulke gevallen vervalt de garantie! a) Algemeen • Om veiligheids- en toelatingsredenen (CE) is het eigenhandig ombouwen en/of wijzigen van het...
Page 42
• Zorg ervoor, dat de elektrische stekkerverbindingen zich op een plek bevinden die beschut is tegen overstromingen. Anders bestaat levensgevaar door elektrische schokken! Gebruik evt. een geschikte beschermbehuizing voor de steekverbindingen. • Bescherm de netstekker tegen vocht! Raak de netstekker nooit met natte handen aan! Er be- staat het levensgevaar door een elektrische schok! • Het netsnoer of de netstekker mogen niet woden afgesneden. c) Gebruik • Het product mag niet door kinderen of jongeren worden gebruikt. Hetzelfde geldt voor pesonen die niet met de bedieningshandleiding zijn vertrouwd. Personem met beperkte lichamelijke of mentale vermogens mogen het product uitsluitend gebruiken als ze onder toezicht staan van een verantwoordelijke persoon of werden geïnstrueerd.
Page 43
• Indien kan worden aangenomen dat gebruik zonder gevaren niet meer mogelijk is, dan moet de drukschakelaar buiten bedrijf worden gesteld (stekker uit stopcontact trekken) en worden beveiligd tegen onopzettelijk gebruik. Trek de stekker uit de contactdoos. Er mag worden aan- genomen dat het apparaat niet meer veilig te gebruiken is, wanneer: - de drukschakelaar of de aansluitleidingen duidelijke beschadigingen vertonen - de drukschakelaar niet meer werkt - de drukschakelaar onder ongunstige omstandigheden getransporteerd of opgeslagen werd - wanneer er zware transportbelasting is opgetreden.
6. Bedieningselementen 1 Uitgang (naar waterspuit of waterkraan) 2 IP44-contactdoos met randaarding met afdekklep (aan de achterzijde van de drukschakelaar), voor de aansluiting van een tuinpomp 3 Netsnoer met IP44-netstekker met randaarding 4 Schroefdraadverbindingsstuk (afzonderlijk meegeleverd om de drukschakelaar aan de drukzijde van de tuinpomp te monteren) 5 Ingang (met de drukzijde van de tuinpomp verbinden) 6 Toetsen „RESTART“ (voor het heropstarten van de drukschakelaar, resp. de aangesloten tuinpomp na- dat een droogloop werd herkend; te weinig doorstroomhoeveelheid door de drukschakelaar) 7 LED „POWER ON“ (licht op als de drukschakelaar met de netspanning verbonden is).
7. Montage & aansluiting, gebruik a) Functiebeschrijving De drukschakelaar wordt aan de uitgang van een tuinpomp gemonteerd (perszijde) en het netsnoer van de tuinpomp op de contactdoos aan de achterkant van de drukschakelaar aangesloten. Nadat u de drukschakelaar met de netspanning verbonden heeft, zal de drukschakelaar ca. 35 seconden lang de tuinpomp activeren.
Page 46
c) Gebruik • Open de waterspuit of -kraan aan de drukzijde. Dit is om de lucht uit de drukschakelaar en de tuinslang te verwijderen. • Verbind de netstekker van de drukschakelaar in een contactdoos met randaarde. • De drukschakelaar zal nu de tuinpomp activeren. Nadat er water gepompt werd, moet u de waterkraan aan de perszijde sluiten. De tuinpomp zal nog een beetje verder lopen tot er in de drukschakelaar een bepaalde vooringestelde bedrijfsdruk bereikt is. • Als de drukschakelaar geen doorstroming registreert, zal hij de tuinpomp automatisch uitschakelen. Dit is een bescherming tegen het drooglopen. In dit geval zal de LED „ALARM“ oplichten.
8. Buitenbedrijfstelling Als de drukschakelaar van de tuinslang en de tuinpomp moet worden afgekoppeld (bv. voor reiniging, onderhoud of opslag in de winter), gaat u als volgt te werk: • Koppel de drukschakelaar los van de netspanning. Haal de stekker uit de contactdoos. • Trek daarna de stekker van de aangesloten tuinpomp uit de contactdoos aan de achterzijde van de druk- schakelaar. • Open de waterspuit of -kraan aan het uiteinde van de tuinslang die aan de drukschakelaar is aangesloten om de nog aanwezige waterdruk te lossen. • Verwijder langzaam de tuinslang van de drukschakelaar en daarna de drukschakelaar van de tuin- pomp.
10. Verhelpen van storingen Met deze drukschakelaar heeft u een betrouwbaar product verworven dat volgens de nieuwste technische inzichten vervaardigd werd. Toch kan het tot problemen en storingen komen. Neem daarom de volgende informatie in acht, over hoe u mogelijke storingen kunt verhelpen. De drukschakelaar activeert de tuinpomp hoewel er via de tuinslang geen water wordt afgenomen • Controleer het leidingssysteem dat aan de uitgang van de drukschakelaar is aangesloten, op ondichthe- den.
12. Technische gegevens Bedrijfsspanning ............. 230 V/AC, 50 Hz Beschermingsklasse ..........I Beschermingstype ..........IP44 Kabellengte .............. ca. 2 m (H07RN-F, 3 x 1 mm²) Aansluitleiding voor tuinpomp ......max. 2300 W (230 V/AC, 10 A) Aanbevolen tuinpomp ..........Pompvermogen min 2000 l/h Pompvloeistof ............schoon, helder zoet water Max. temperatuur voor de pompvloeistof ..+55 °C Max. ingangsdruk ........... 10 bar Inschakeldruk ............