AVVERTENZE IMPORTANTI Prima di condurre per la prima volta lo scooter DI BLASI, leggere attentamente questo Manuale per l’Uso. Questo scooter non può essere utilizzato su per- corsi fuori strada, per trasporto merci, ecc.: esso può essere utilizzate solo come normale veicolo...
Avant de conduire pour la première fois le sco- Antes de conducir por primera vez el escúter DI BLASI, read carefully this Manual. bevor Sie den Scooter DI BLASI zum ersten oter DI BLASI, lisez avec attention ce Manuel BLASI, lea atentamente el presente manual de This scooter cannot be used as an off road, or as Mal nutzen.
1. CARATTERISTICHE TECNICHE • Dimensioni º Aperto - Carreggiata: 56,5 cm - Larghezza massima: 62,5 cm - Passo: 78,2 cm º Chiuso - Lunghezza: 62,5 cm - Larghezza: 38,5 cm - Altezza: 45,5 cm • Massa º Con batteria: 24,3 kg º...
1. SPECIFICATIONS 1. TECHNISCHE DATEN 1. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES 1. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS • • • • Dimensions Abmessungen Dimensions Dimensiones º Unfolded: º Aufgeklappt º Déplié: º Abierto - Wheelbase: 56,5 cm - Spurweite: 56,5 cm - Voie: 56,5 cm - Vía: 56,5 cm - Maximum width: 62,5 cm - Max.
Page 8
2. PER APRIRE LO SCOOTER • Se già non installato, installare il contenitore della batteria e assicurarsi che esso resti bloc- cato dal gancio (A) (F. 2.0.1). • Premere il pulsante verde sul lato sinistro del sedile finché lo scooter non è completamente dispiegato.
2. TO UNFOLD THE SCOOTER 2. AUSEINANDERKLAPPEN DES SCOOTERS 2. POUR DEPLIER LE SCOOTER 2. ABRIR EL ESCÚTER • If not installed, install the batteries box and • Sofern noch demontiert, das Batteriegehäuse • Si non installée, installez la boite de la batte- • En caso de que no se encuentre instalado, in- check that it is clamped by the hook (A) (F.
Page 10
3. PER RIPIEGARE LO SCOOTER • Commutare l’interruttore generale (A) su (0) (F. 3.0.1). • Verificare che il manubrio sia dritto • Premere il pulsante rosso posto sul lato sinistro del sedile finché lo scooter non è completa- mente ripiegato. Durante il ripiegamento, non poggiare le mani sullo scooter per evitare che esse possano essere coinvolte nel meccanismo di ripiegamento (F.
3. TO FOLD THE SCOOTER 3. ZUSAMMENKLAPPEN DES SCOOTERS 3. POUR PLIER LE SCOOTER 3. REPLEGAR EL ESCÚTER • Turn the main switch (A) to (0) (F. 3.0.1) • Den Hauptschalter (A) auf (0) stellen (Abb. • Basculez le commutateur général (A) su (0) • Accione el interruptor general (A) en (0) (F.
Page 12
4. MODALITA’ D’USO 4.1 Prima presa di contatto Prima di usare lo scooter per la prima volta in una area aperta al traffico, è bene familiarizzare con esso in un’area chiusa al traffico in modo da prendere confidenza con la guida, provare i freni, 4.3 Guida •...
4. OPERATING INSTRUCTIONS 4. BEDIENUNGSANLEITUNG 4. UTILISATION 4. MODOS DE USO 4.1 Erste Schritte 4.1 Before first riding 4.1 Premier contact 4.1 Primera toma de contacto Bevor Sie den Scooter im Straßenverkehr Before taking your first ride with the scooter in Avant de conduire pour la première fois le sco- Antes de utilizar el escúter por primera en una nutzen, sollten Sie sich in einer für den Verkehr...
Page 14
• Per andare a marcia indietro, attendere che lo scooter sia fermo e quindi commutare il com- mutatore (R) su (I) (F. 4.3.4). Agire quindi sul- la manopola (B) come per la marcia avanti ma limitare la velocità il più possibile. Un segnale sonoro intermittente avverte che lo scooter va in retromarcia.
Page 15
• • • • To go in reverse, wait that the scooter is stop- Zum Rückwärtsfahren den Scooter stoppen Pour aller en marche arrière, attendez que le Para desplazarse marcha atrás, espere que ped and then turn the switch (R) to (I) (F. und dann den Schalter (R) auf (I) stellen scooter soit arrêté...
4.5 Batteria e Caricabatteria 4.5.1 Descrizioni • Contenitore batteria (F. 4.5.1) º (A) Spina per la carica º (B) Tappo della spina della carica º (C) Terminali (+) e (-) della batteria • Caricabatteria (F. 4.5.2) º (F) Presa di connessione alla batteria º...
4.5 Battery & Charger 4.5 Batterie und Ladegerät 4.5 Batterie et Chargeur 4.5 Batería y cargador 4.5.1 Description 4.5.1 Beschreibungen 4.5.1 Description 4.5.1 Descripciones • • • • Battery box (F. 4.5.1) Batteriegehäuse (Abb. 4.5.1) Boite batterie (F. 4.5.1) Receptáculo de la batería (F. 4.5.1) º...
Page 18
4.5.3 Avvertenze riguardanti la batteria • La batteria è alloggiata nel contenitore mostra- to in F. 4.5.1. Non aprire mai il contenitore e non manomettere la batteria. • Caricare la batteria solo col caricabatteria in dotazione allo scooter. • Caricare o utilizzare la batteria solo se la tem- peratura ambientale è...
Page 19
4.5.3 Notices concerning the battery 4.5.3 Hinweise zur Batterie 4.5.3 Notices concernantes la batterie 4.5.3 Advertencias relativas a la batería • • • • The battery is stored in the box shown in F. Die Batterie ist in dem auf F. 4.5.1. gezeigten La batterie est logée dans la boite montrée en La batería se encuentra en el contenedor que 4.5.1...
Page 20
4.5.4 Avvertenze riguardanti il caricabatteria (F. 4.5.2) • Non utilizzare il caricabatteria per caricare batterie diverse di quella montata sullo scooter. • Non coprire il caricabatteria quando esso sta caricando la batteria perché potrebbe surri- scaldare. • Il caricabatteria è già attivo quando si inserisce la spina (G) nella presa di corrente.
Page 21
4.5.4 Notices concerning the charger (F. 4.5.2) 4.5.4 Hinweise zur Verwendung des Batteriela- 4.5.4 Notices concernantes le chargeur (F. 4.5.2) 4.5.4 Advertencias relativas al cargador de la ba- • • Do not use the charger to charge batteries degeräts (F. 4.5.2) N’utilisez pas le chargeur pour charger des tería (F.
5. CONTROLLI E REGOLAZIONI 5.1 Pneumatici La pressione di gonfiaggio dei pneumatici è: • 0,21 Kpa (2,1 atm) (30 psi) Quando si gonfia un pneumatico, accertarsi che sia ben centrato sul cerchio (la linea di riferimen- to del pneumatico sempre alla stessa distanza dal bordo del cerchio, su entrambi i lati).
5. CHECKS AND ADJUSTMENTS 5. EINSTELLUNGEN UND KONTROLLEN 5. CONTROLES ET REGLAGES 5. CONTROL Y NORMATIVAS Neumáticos 5.1 Tyres 5.1 Reifen 5.1 Pneus La presión de hinchado de los neumáticos debe Tyres inflating pressure is: Einzustellender Reifendruck: La pression de gonflage des pneus est: •...
6. MANUTENZIONE 6.1 Controlli mensili • Lubrificare con qualche goccia di olio fino le articolazioni del telaio e gli ingranaggi del mec- canismo di ripiegamento. • Tutte le viti sono munite di un dispositivo di bloccaggio (controdado, dadi autobloccan- ti,...): controllarne il serraggio. 7.
6. MAINTENANCE 6. WARTUNG 6. ENTRETIEN 6. MANTENIMIENTO 6.1 Montly controls 6.1 Monatliche Kontrollen 6.1 Contrôles mensuel 6.1 Controles mensuales • • • • Apply some drops of light oil on all articu- Die Gelenke des Rahmens und die Lager des Lubrifiez avec quelques gouttes de huile fine Lubrique con algunas gotas de aceite fino las lation joints and in the gears of the folding...