Bitte lesen Sie diese Anweisungen aufmerksam durch, um das Produkt optimal und sicher verwen-
den zu können
.
©
Der SafeBelt
-Schultergurt wird über Bauch und Schultern und hinter die Rückenlehne des
(Roll-)Stuhls/Sitzes geführt. Er verhindert, dass der Patient vornüber oder zur Seite kippt oder auf-
steht. Für diesen Gurt wurde der Bauchgurt mit zwei Schulterbändern kombiniert.
©
Die SafeBelt
-Fixiergurte wurden speziell für eine sichere, einfache und bequeme Fixierung auf einem
Sitz oder im (Roll-)Stuhl entwickelt, wobei verschiedene Modelle auch für die Fixierung im Bett ver-
wendet werden können.
©
Weitere verfügbare SafeBelt
-Ausführungen für die Sitzhaltung: Bauchgurt: ATVGM / Beckengurt:
ATVGB / Schulter– und Beckengurt: ATVGC
©
Weitere verfügbare SafeBelt
-Ausführungen zur allgemeinen Verwendung: Fußgelenkgurt: ATVEN /
.
Handgelenkgurt: ATVPO
Gebruiksaanwijzing / Mode d'emploi / anwendung
Laat de patiënt plaatsnemen op de stoel of de zetel.
Breng het centrale, brede gedeelte van de buikgordel langs voor aan.
Breng beide uiteinden (1) en (2) achter de stoel/zetel en breng ze samen in de 3-tandsluiting. Let
erop dat de gordel niet gedraaid zit.
Span de gordel aan tot de gewenste spanning. Zorg dat het slot zich centraal bevindt achter de
rugleuning om te verhinderen dat de patiënt deze zelf kan openen.
Breng nu beide schouderdelen (3) over de schouders van de patiënt en sluit ze (4). Regel de juiste
spanning.
Zorg dat beide schouderdelen gekruist lopen over de rug. Zo kunnen ze minder makkelijk van de
schouders af glijden.
Installez le patient sur la chaise (roulante)/fauteuil.
Positionnez le milieu de la partie large de la ceinture abdominale à l'avant.
Placez les extrémités (1) et (2) derrière la chaise (roulante)/fauteuil et fermez la boucle à 3-dents.
Vérifiez que la ceinture ne tourne pas.
Ajuster la ceinture à la tension voulue. Veillez à ce que la fermeture soit bien centrée derrière le
dossier pour que le patient ne puisse pas l'ouvrir.
Mettez les bretelles (3) au-dessus des épaules du patient et fermez les boucles (4). Réglez la ten-
sion.
Veillez à ce que de préférence les bretelles soient croisées sur le dos du patient. De cette manière
elles glisseront moins facilement des épaules.
Lassen sie den Patienten Platz nehmen.
Das breite Mittelteil des Bauchgurtes vorne anbringen.
Beide Enden (1) und (2) hinter der Rückenlehne des (Roll-)Stuhls/Sitzes zusammenführen und den
dreizackigen Gurtverschluss einrasten lassen. Bitte darauf achten, dass der Gurt nicht verdreht ist.
Die Gurtspannung gegebenenfalls anpassen. Bitte darauf achten, dass der Verschluss sich mittig
hinter der Rückenlehne befindet, damit der Patient diesen nicht selbst öffnen kann.
Jetzt beide Schultergurte (3) über die Schultern des Patienten führen und verschließen (4). Die
Gurtspannung anpassen.
Die Schultergurte vorzugsweise gekreuzt über Rücken führen. Sie können dann nicht von den
Schultern rutschen.
Voorzorgsmaatregelen / Précautions / Vorsorgemaßnahmen
Volg voor de fixatie van een patiënt steeds het van toepassing zijnde fixatiebeleid.
Zorg dat het 3-tandslot nooit van de gordels gehaald wordt. Indien dit toch gebeurt, let er dan op dat
het correct terug aangebracht worden. Zo niet kunnen ze niet aangespannen worden.
Vergewis u ervan dat de gordel goed is aangebracht om te hoge spanning te vermijden.
Surveillez la fixation du patient pendant toute la durée de celle-ci.
Faites en sorte que les boucles à 3-dents ne soient jamais détachées de la ceinture. Si c'était le cas
malgré tout, veillez à ce qu'elles soient remontées correctement.
Assurez-vous que la ceinture est bien mise pour éviter qu'elle ne soit trop serrée.
Die Fixierung eines Patienten sollte stets unter Beachtung der dafür geltenden Regeln erfolgen.
Bitte darauf achten, dass der dreizackige Gurtverschluss niemals entfernt wird. Sollte dies doch
einmal der Fall sein, bitte die ordnungsgemäße Wiederanbringung sicherstellen. Bei fehlerhafter
Anbringung kann der Gurt nicht gespannt werden.
Vergewissern Sie sich, dass der Gurt ordnungsgemäß und nicht zu straff anliegt.
Specificaties / Spécifications / Spezifikation
Brede gordel uit nylon langs de buitenkant en gewatteerd aan de binnenkant; afgeronde stiksels.
Riem uit sterk polyester, aanpasbaar in de lengte.
Schouderbanden voorzien van een zachte kussenband.
Snelle sluiting m.b.v veilig drietandslot.
Lengte van de gordel instelbaar tot 180 cm.
Verlengstuk of gordel op maat verkrijgbaar. (ATVGX).
Ceinture large en nylon du côté extérieur et matelassé du côté intérieur, coutures arrondies.
Sangles en polyester résistant, réglables en longueur.
Bretelles entourées d'un petit coussin doux de protection.
Fermeture rapide avec le système de sécurité à trois dents.
Longueur réglable de la ceinture jusqu'à 180 cm.
V1605
V1605