Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso • Instrukcja Montażu i Obsługi
CONEXIÓN A LA INSTALACIÓN
Instale la manguera flexible (10) de longitud de 350mm de acuerdo con el diseño 4.
1.
2.
Conecte las mangueras flexibles (9) a las válvulas de entrada de las líneas de suministro del agua.
Use la llave ajustable cuando esté ajustando las piezas. No ajuste demasiado. Mientras esté fijando
la tuerca, sujete la manguera flexible para que no se tuerza.
Si tiene grifos angulares con filtro y racores G1/2", use niples G1/2"-G3/8" (17) con juntas planas (25),
3.
adjuntas a la grifería.
MANEJO
4.
El grifo se hace funcionar girando la maneta. La acción de rotación a la derecha le permite activar y
desactivar el control de temperatura (sin control de flujo). La temperatura se puede aumentar girando
90 ° desde agua fría a completamente caliente
5.
Una vez a 3-6 meses (dependiendo de la calidad del agua) se recomienda quitar el aereador (pos. 2,
la fig. 1) del caño de la mezcladora con el fin de limpiarlo de todo tipo de ensuciamiento. Para eso use
una llave especial (K1) anexa al juego.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К СИСТЕМЕ
1.
Подсоедините шланг 350мм (10) согласно рис.4.
2.
Присоедините эластические шланги (9) к штуцерам клапанов водоснабжа-ющей системы.
Докручивая гайки шлангов употребите разводной ключ. Не сорвите резьбу! Докручивая гайки
шлангов, следует придержать шланги рукой, чтобы они не могли свернуться.
3.
Если у Вас имеются угловые краны с фильтром с подсоединениями G1/2", используйте футорки
G1/2"-G3/8" (17) с плоскими прокладками (25), приложенными к смесителю.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
4.
Кран включается поворотом ручки. Вращения направо позволяет включить и выключить
контроль температуры (без управления потоком). Температуру можно увеличить, повернув
ручку на 90 ° от холодной до горячей воды.
5.
Рекомендуется раз в 3-6 месяцев (в зависимости от качества воды) отвинтить перлатор (поз.2,
рис.1) с излива смесителя для устранения всех загрязнений. Для этого следует использовать
специальный ключик для перлатора (K1), приложенный к смесителю.
IOG 5330.40
GB
D
F
E
IT
RUS
10
9
350mm
350mm
4
PL
WASCHBECKENBATTERIEN • ROBINETTERIES DE LAVABO
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА • BATERIE UMYWALKOWE
CONNECTING TO THE SUPPLY SYSTEM
1.
Install the 350mm hose (10) as shown in fig. 4
2.
Connect flexible hoses (9) to the inlet valves of water supply lines. Use adjustable wrench when tightening. Do not
overtighten. Be sure to hold the flexible hose in place when tightening the nut so as not twist the hose.
In the case of angle valves with filter with G1/2" connections, use the G1/2"-G3/8" screw connections (17) with flat
3.
gaskets (25) included with the mixer.
OPERATION
4.
The faucet is operated by turning the handle. Right rotation enables on-off function and temperature control (no flow
control).The temperature is increased by turning 90° from cold water to full hot.
5.
It is recommended that every 3-6 months (depending on water quality) you remove the aerator (item 2, fig. 1) from the
faucet spout in order to remove any impurities. For this purpose, use the special key (K1) supplied.
ANSCHLUSS AN DIE ANLAGE
1.
Den Schlauch 350mm (10) gemäß Zeich. 4 anschließen.
Elastische Schläuche (9) an die Stutzen der Ventile der Versorgungsinstallation anschließen. Beim Anziehen der
2.
Muttern der Schläuche den verstellbaren Schlüssel verwenden. Das Gewinde nicht überdrehen. Beim Anziehen der
Muttern der Schläuche diese mit Hand festhalten, damit sie sich nicht verdrehen.
3.
Sind G1/2"-Eckhähne mit Filtern vorhanden, der Mischbatterie beigefügte Muffen G1/2"-G3/8" (17) mit Flachdichtun-
gen (25) verwenden.
BEDIENUNG
4.
Die Armatur wird durch Drehen des Griffes betätigt. Das Drehen nach rechts ermöglicht die Aktivierung und Deaktivie-
rung der Temperaturkontrolle (ohne Mengenregulierung). Die Temperatur erhöht sich durch eine 90°-Drehung von
Kaltwasser bis zu komplett heißem Wasser.
Wir empfehlen, den Luftsprudler (Pos. 2, Abb. 1) (je nach der Wasserqualität), alle 3-6 Monate von der Batterieauslau-
5.
fgarnitur zu öffnen (abzuschrauben), um sämtliche Verunreinigungen zu beseitigen. Dazu verwenden Sie einen
Spezialschlüssel für Luftsprudler (K1), der mit der Batterie mitgeliefert wurde.
RACCORDEMENT A L'INSTALLATION
1.
Connectez le flexible de 350mm (10) conformément aux fig. 4
Connectez les flexibles (9) aux tubulures des robinets du reseau de distribution des eaux. Pour serrer les écrous de
2.
flexibles, employez la clé à ouverture variable. Ne serrez pas trop le filetage. Lors de vissage des écrous, tenez les
flexibles pour qu'ils ne se tordent pas.
Si vous possédez des robinets d'angle avec raccords G1/2" veuillez employer des raccords à visser G1/2"- G3/8" (17)
3.
avec les joints plats (25) accompagnant la batterie.
UTILISATION
4.
Le robinet est actionné en tournant la poignée. L'action rotation droite permet l'ouverture-fermeture et le contrôle de la
température (pas de contrôle du débit) .La température est augmentée en tournant de 90 ° de l'eau froide jusqu'à l'eau
chaude et à sa température maximale.
5.
Il est recommandé de deviser le brise-jet (position 2, schéma 1) du corps de robinetterie tous les 3 à 6 mois (en
fonction de la qualité de l'eau) afin d'enlever toute salissure. Utilisez à cette fin la clé spéciale pour brise-jet (K1) fournie
avec la robinetterie.
E
COLLEGAMENTO ALL'IMPIANTO
1.
Installare il flessibile da 350mm (10) come mostrato in fig. 4.
Connetti i flessibili (9) alle valvole dell'impianto di alimentazione. Serra usando la chiave registrabile.
2.
Non serrare troppo forte. Tieni il flessibile fermo, durante il serramento del dado, affinché non si
torca.
3.
Se hai rubinetti angolari con raccordi G1/2" usa il raccordo filettato G1/2"-G3/8" (17) con guarnizioni
piatte (25), fornite con il rubinetto.
USO
4.
Il rubinetto viene azionato ruotando la maniglia. L'azione di rotazione a destra consente di attivare e
disattivare il controllo della temperatura (senza controllo del flusso). La temperatura può essere
aumentata ruotando di 90° dall'acqua fredda a quella completamente calda.
5.
Si consiglia di svitare l'aeratore (pos. 2, fig. 1) dalla bocca della batteria, una volta per 3-6 mesi
(secondo la qualità dell'acqua) per eliminare tutte le impurità. A questo scopo usa la chiave speciale
per l'aeratore (K1) fornito con la batteria.
RUS
PODŁĄCZENIE DO INSTALACJI
Podłącz wężyk 350mm (10) zgodnie z rys. 4.
1.
Podłącz wężyki elastyczne (9) do króćców zaworów instalacji zasilającej. Przy dokręcaniu nakrętek
2.
wężyków użyj klucza nastawnego. Nie przekręć gwintu. W momencie dokręcania nakrętek wężyków,
przytrzymaj wężyki ręką, tak by nie uległy skręceniu.
3.
Jeżeli posiadasz kurki kątowe z filtrem z przyłączami G1/2" użyj złączek nakrętno-wkrętnych
G1/2"-G3/8" (17) z uszczelkami płaskimi (25), dołączonych do baterii.
OBSŁUGA
4.
Otwarcie wypływu wody nastepuje przez obrót dźwigni. Otwarcie wypływu wody oraz regulacja
temperatury nastepuje przez obrót dźwigni w prawa strone (stały przepływ). Temperatura wody
wzrasta przez obrót o 90 od zimnej do goracej.
5.
Zaleca się, aby raz na 3-6 miesięcy (w zależności od jakości wody) odkręcić perlator (poz.2, rys. 1) z
wylewki baterii w celu usunięcia wszelkich nieczystości. W tym celu użyj specjalnego kluczyka do
perlatora (K1) dostarczonego wraz z baterią.
8
WASHBASIN MIXER
GRIFOS LAVABO • BATTERIE LAVABO
Rev. 2 September 2019
GB
D
F
IT
PL