Télécharger Imprimer la page

Forch 5378 3 Manuel D'utilisation page 7

Publicité

047/GP/BJ/JK
REINIGUNG IM TAUCHBAD
GER
Absperrschieber E öffnen und Ablenker D nach rechts drehen. Die Flüssigkeit fließt nun in die Wanne
und wird durch die einströhmende Preßluft ständig bewegt.
Selbstverständlich ist die Stärke der Bewegung mittels Durchflußregler C zu regeln (Abb. 14).
Die Bewegung der Flüssigkeit kann abgestellt werden, indem man den Absperrschieber E schließt und den Hebel
des Ablenkers D in Mittelstellung schaltet (Abb.15).
Um die Flüssigkeit in den darunter befindlichen Behälter abzuleiten, öffnen Sie den Absperrschieber E und drehen
den Ablenker D nach links (Abb.16).
Zur Entleerung des Behälters öffnen Sie Hahn F (Abb.17), und nehmen den Stöpsel O ab um eventuellen
Rückstände ablaufen zu lassen. Von Zeit zu Zeit das innere Gitter und den Wannenboden reinigen.
MYTÍ V MYCÍ LÁZNI
CZE
Otevřete uzavírací šoupátko E a otočte páčkou D doprava. Kapalina nyní natéká do vany, kde je vhá-
něným stlačeným vzduchem stále uváděna do pohybu.
Samozřejmě můžete regulovat intenzitu víření pomocí regulátoru průtoku C (Obr. 14).
Víření kapaliny můžete rovněž zastavit, jestliže zavřete uzavírací šoupátko E a otočíte páčkou D do střední polohy
(Obr. 15).
Chcete-li kapalinu vypustit do nádrže, otevřete uzavírací šoupátko E a otočte páčkou D doleva (Obr. 16).
Jestliže chcete vyprázdnit nádrž, otevřete kohout F (Obr. 17) a vyjměte zátku O, aby mohly odtéct případné usazeni-
ny. Občas vyčistěte vnitřní mřížku a dno vany.
AFVASKNING VED NEDSÆNKNING AF DELE
DAN
Åben sluseventilen E og drej vælgeren D mod højre. Herefter stiger væsken i bakken og holdes
konstant i bevægelse af luften, der strømmer igennem væsken. Naturligvis justeres omfanget af
denne bevægelse altid ved hjælp af gennemstrømningsregulatoren C (fig. 14).
Væskens bevægelse kan standses ved at lukke sluseventilen og anbringe vælgerens greb D i den midterste
position (fig. 15).
Væsken sænkes til beholderen, der er anbragt nedenfor, ved at dreje vælgeren D mod venstre (fig. 16) og
åbne sluseventilen E.
Tanken tømmes ved at åbne hanen F (fig. 17): Fjern proppen O, således at eventuelle snavsrester fjernes.
Rengør regelmæssigt bunden af bakken, samt ristene, der er anbragt i bakken.
WASHING PIECES BY DIPPING
ENG
Open gate valve E and turn the lever D to the right. Now the liquid will rise into the tank and will be
kept in constant movement by the air passing through the liquid itself. Naturally, the intensity of this
movement is always adjusted by means of flow regulator C (fig. 14).
To stop the movement of the liquid, close the gate valve and turn lever D to the middle (fig. 15).
To put the liquid in the underlying reservoir, turn lever D to the left (fig.16) and open gate valve E.
To empty the reservoir, open cock F (fig. 17): remove plug O to remove any waste deposits. From time to time clean
the grids inside and bottom of the tank.
LAVAGE PAR IMMERSION
FRE
Ouvrir le robinet E, et tourner vers la droite le robinet D de dérivation. A ce moment le liquide montera
dans le bac et sera en mouvement continu. Naturellement l'intensité de ce mouvement doit être tou-
jours réglée à l'aide du régulateur de débit C (fig. 14).
Le mouvement du liquide peut être interrompu en fermant le robinet et en positionant le levier du robinet de
dérivation D au centre (fig.15).
Pour faire redescendre le liquide dans le réservoir mettre le levier D à gauche (fig. 16) et ouvrir le robinet E.
Pour vider le réservoir, ouvrir le robinet F (fig.17). Oter le bouchon O pour éliminer éventuellement les résidus
métalliques ou autres. Nettoyer de temps en temps la grille et l'intérieur du bac de lavage.
LAVAGGIO PEZZI IN IMMERSIONE
ITA
Aprire il rubinetto E e girare il deviatore D a destra. Ora il liquido salirà nella vasca e sarà tenuto in
continuo movimento dall'aria che passa attraverso il liquido stesso. Naturalmente l'intensità di
questo movimento va regolata sempre tramite il regolatore di flusso C (fig. 14).
Il movimento del liquido può essere fermato, chiudendo il rubinetto E e posizionando la leva del deviatore D al cen-
tro (fig. 15). Per fare scendere il liquido nel serbatoio sottostante, firare il deviatore D a sinistra (fig. 16) e aprire il
rubinetto E.
Per svuotare il serbatoio, aprire il rubinetto F (fig. 17): togliere il tappo O per far uscire eventuali scorie depositatevi.
Pulire di tanto in tanto le griglie interne alla vasca ed il fondo vasca.
CZYSZCZENIE W KĄPIELI ZANURZONEJ
POL
Otworzyć zawór E i przekręcić dźwignię D w lewo. Płyn wpływa wtedy do wanny i jest ciągle
mieszany przez wchodzące sprężone powietrze.
Oczywiście można ustawić siłę mieszania za pomocą regulatora przepływu C (rys. 14)
Mieszanie płynu można wyłączyć, zamykając zawór i przekręcając dźwignię D do położenia
środkowego zawór E i przekręcić dźwignię D w prawo (rys 15.)
W celu opróżnienia zbiornika należy otworzyć kurek F (rys. 17) i wyciągnąć zatyczkę O aby umożliwić
wypłynięcie ewentualnych pozostałości.
Od czasu do czasu wyczyścić wewnętrzną siatkę i dno wanny.
LIMPIEZA EN BAÑO DE INMERSIÓN
SPA
Abrir la válvula E y girar el desviador D hacia la derecha. El líquido ascenderá fluyendo en el tanque
de lavado y se mantendrá en contínuo movimiento debido al flujo de aire que pasa a través de éste.
Naturalmente, la intensidad de este movimiento se regula siempre mediante el regulador de caudal C (imagen 14).
El movimiento del líquido puede ser detenido, cerrando la válvula y posicionando la palanca del desviador D en el
centro (imagen 15).
Para provocar el descenso del líquido en el depósito (situado debajo), girar el desviador D hacia la izquierda
(imagen 16) y abrir la válvula E.
Para vaciar el depósito, debe abrirse el grifo F (imagen 17): quitar el tapón O para dejar salir eventuales escorias
depositadas en su interior. De vez en cuando debe limpiarse la rejilla que se encuentra en el tanque de lavado y el
fondo del mismo.
23

Publicité

loading