Page 1
Bedienungsanleitung/Garantie Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Instrucciones de servicio Manual de instruções • Istruzioni per l’uso • Instruction Manual Instrukcja obsługi/Gwarancja • Návod k použití • Használati utasítás Інструкція з експлуатації • Руководство по эксплуатации AMPFREINIGER Stoomreiniger • Nettoyeur-vapeur • Pulitore a vapore • Depurador de vapor Stoomreinig DR 3280 Máquina de limpar a vapor •...
Übersicht der Bedienelemente Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande Indicación de los elementos de manejo • Descrição dos elementos • Elementi di comando Overview of the Components • Przegląd elementów obsługi • Přehled ovládacích prvků A kezelőelemek áttekintése •...
Allgemeine Sicherheitshinweise WARNUNG: Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungs- Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche anleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Verletzungsrisiken auf. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte ACHTUNG: weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
16 Trichter Anbringen der einzelnen Zubehörteile 17 Gelenkadapter für Bodenbürste Sie haben die Möglichkeit, die einzelnen Düsen direkt an der 18 Bodenbürstdüse Dampfpistole (20) des Schlauches (1) anzubringen: 19 Fensterwischer • Stecken Sie die Strahldüse (14) auf die Dampfpistole, bis 20 Dampfpistole diese einrastet.
des Gerätes übereinstimmt. Die Angaben dazu fi nden Sie Auffüllen des Wasserkessels während des Gerätebetriebs auf dem Typenschild. Ist kein Wasser mehr im Behälter, tritt bei Betätigung des • Schließen Sie das Gerät an eine vorschriftsmäßig installier- Dampfschalters (21) kein Dampf mehr aus. Das Auffüllen des te Schutzkontaktsteckdose 230 V, 50 Hz an.
• Reinigen Sie das Gerät und das Zubehör nur mit einem wenn nicht von uns autorisierte Stellen Arbeiten an dem leicht feuchten Tuch. Gerät vornehmen. • Um eine gute und lang anhaltende Funktion zu gewährleis- 5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlän- ten, sollten nach ca.
Page 8
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“ Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll. Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgese- henen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die Sie nicht mehr benutzen werden. Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu vermeiden.
Algemene veiligheidsinstructies WAARSCHUWING: Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het mogelijk letselrisico’s. garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking.
16 Trechter Aanbrengen van de verschillende hulpstukken 17 Draaibare adapter voor vloerhulpstuk U kunt de afzonderlijke hulpstukken direct op het stoompistool 18 Vloerhulpstuk (20) van de slang (1) aanbrengen: 19 Raamwisser • Steek het straalmondstuk (14) zodanig op het stoompistool 20 Stoompistool dat het inklikt.
Page 11
Elektrische aansluiting Bijvullen van de waterketel tijdens het bedrijf 1. Controleer, voordat u de steker in de contactdoos steekt, of Wanneer zich geen water meer in de ketel bevindt, wordt bij de netspanning die u gebruikt, overeenkomt met die van het het indrukken van de stoomschakelaar (21) geen stoom meer apparaat.
• Voor een duurzaam goede werking van het apparaat moeten na ca. 15 liter waterverbruik kalkresten uit de ver- warmingsketel verwijderd worden. Gebruik daarvoor alleen schoon water. Max. vulhoeveelheid water: 1,5 liter Technische gegevens Model: ................DR 3280 Spanningstoevoer: ............230 V, 50 Hz Opgenomen vermogen: ............1500 W Beschermingsklasse: ..............
Conseils généraux de sécurité DANGER: Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil Prévient des risques pour votre santé et des risques éventuels en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi de blessure. ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant à...
14 Embout pulvérisateur ATTENTION: 15 Verre mesureur • Ne remplissez pas au-delà de la quantité maxi- 16 Entonnoir mum! Quantité maximale d’eau chaude: 1,5 litre. 17 Adaptateur articulé pour la brosse pour le sol • Ne pas utiliser d’eau de condensation provenant d’un 18 Brosse pour le sol sèche linge (résidus chimiques)! Il ne s’agit alors pas 19 Raclette lave-vitre...
Buse Adaptateur Utilisation DANGER: Raclette lave- Embout • pour les fenêtres ou les Lorsque le variateur de vapeur est actionné alors que le vitre (19) pulvérisa- parois de douche voyant orange est allumé, l’eau chaude risque de sortir teur (14) de l’embout.
Fin d’utilisation 1. Enfoncez la touche Marche / Arrêt (4). Le témoin rouge s’éteint. 2. Débranchez la fi che du secteur! Signifi cation du symbole „Elimination“ 3. Procédez à une dépressurisation de la pression résiduelle à l’aide du variateur de vapeur (21) (Cf. mise en service, Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils points 2 et 3).
Indicaciones generales de seguridad AVISO: Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenida- Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles mente el manual de instrucciones y guarde éste bien incluido la riesgos de herida. garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de embalaje con el embalaje interior.
Page 18
16 Embudor ATENCIÓN: 17 Adaptador articulado • ¡No lo sobrellene! para tobera de cepillo para el suelo Máx. cantidad de llenado de agua: 1,5 litros. 18 Tobera de cepillo para el suelo • ¡No utilice agua condensada de una secadora de 19 Limpiacristales ropa (residuos químicos)! ¡Esto no es agua destilada! 20 Pistola de vapor...
6. Oriente la tobera de vapor hacia la superfi cie que desee AVISO: PELIGRO DE HACERSE DAÑO! limpiar y accione el interruptor de vapor (21) (Imagen B2). ¡Nunca fi je o elimine el accesorio, si está el interruptor de 7. Utilice el bloqueo (22), para reajustar la pistola de vapor vapor (21) pulsado! Espere hasta que se haya enfriado el al modo de vapor permanente.
Limpieza y mantenimiento AVISO: • Antes de la limpieza retite siempre la clavija de red. • Para la limpieza, en ningún caso sumergir el aparato en agua. Podría causar un electrochoque o un incendio. ATENCIÓN: • No utilice un cepillo de alambre u objetos abrasivos. •...
Instruções gerais de segurança AVISO: Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito atentamente Chama a atenção para perigos existentes para a sua saúde e as instruções de emprego e guarde-as muito bem, juntamente para possíveis riscos de ferimento. com o talão de garantia, o talão de compra e, tanto quanto possível, a embalagem com os elementos interiores.
Page 22
14 Bocal do ejector ATENÇÃO: 15 Copo de medição • Não utilize água de condensação proveniente de um 16 Funil secador de roupa (resíduos químicos)! Isto não é 17 Adaptador articulado para escova do chão água destilada! 18 Bocal da escova para solos 19 Peça para lavar janelas 6.
Page 23
6. Aponte o bocal do vapor para a superfície que pretende AVISO: PERIGO DE FERIMENTOS! limpar e accione o interruptor do vapor (21) (Fig. B2). Nunca fi xe ou retire acessórios, quando o interruptor do vapor 7. Use o bloqueio (22) para que a pistola fi que em vapor contí- (21) se encontra premido.
Limpeza e manutenção Dará igualmente a sua contribuição para o reaproveitamento de materiais, para a reciclagem e outras formas de aproveitamento AVISO: de aparelhos eléctricos e electrónicos usados. • Antes da limpeza retire sempre a fi cha da rede da toma- Receberá, nas autarquias e juntas de freguesia, informações sobre os locais onde poderá...
Norme di sicurezza generali AVVISO: Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto Previene i rischi della propria salute ed indica possibili rischi attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura uni- di ferite. tamente al certifi cato di garanzia, allo scontrino e, se possibile, alla scatola di cartone con la confezione interna.
8. Per sbloccare tenere premuto il tasto di rilascio vapore e AVVISO: PERICOLO DI LESIONI! contemporaneamente portare il bloccaggio su ON (fi g. D4). Non fi ssare né rimuovere mai gli accessori quando il tasto di rilascio vapore (21) è premuto! Attendere fi nché l’apparecchio NOTA: è...
• Prima di essere riposto o pulito l’apparecchio deve essere completamente raffreddato. • Pulire l’apparecchio e gli accessori solo con un panno leggermente inumidito. • Per garantire che l’apparecchio funzioni bene e a lungo, rimuovere con un risciacquo i residui calcarei dalla caldaia dopo un impiego totale di 15 litri circa di acqua.
General Safety Instructions CAUTION: Read the operating instructions carefully before putting the This refers to possible hazards to the machine or other objects. appliance into operation and keep the instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal NOTE: This highlights tips and information.
Unpacking the Device Or extend the nozzle attachments with one or two extension tubes (8): • Remove the main device and accessories from the box. • Please insert the sections of the 2-part extension tube one • Also remove any packaging materials that may be present. inside the other until it locks into place (Fig.
CAUTION: OVERLOAD: WARNING: Danger of Injury! • If you use extension leads, these should have a cable Please open the safety lock (6) only when no more cross-section of at least 1.5 mm steam comes out of the nozzle. • Do not use any multiple sockets, as this device is too 4.
Technical Data Model: ................DR 3280 Power supply: ............230 V, 50 Hz Power consumption: ............1500 W Protection class: ................Ι Operating pressure: .............. 4 bar Max. water capacity: ............1.5 litres Net weight: ................5,20 kg This device has been tested according to all relevant current CE guidelines, such as electromagnetic compatibility and low voltage directives, and has been constructed in accordance with the latest safety regulations.
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE: Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje na przeczytać instrukcję obsługi. Proszę zachować ją wraz z kartą potencjalne ryzyka obrażeń. gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również karto- nem z opakowaniem wewnętrznym. Przekazując urządzenie UWAGA: innej osobie, oddaj jej także instrukcję...
Page 34
11 Nakładane okrągłe szczotki 5. Proszę ewentualnie wylać resztę wody z kotła (7). Proszę 12 Dysza wysokiego ciśnienia nalać świeżej wody z kubka - miarki (15) do kotła. Należy 13 Adapter do końcówki myjącej okna/okrągłych uważać na rozpryskiwaną wodę, która ewentualnie może szczotek/dyszy wysokiego ciśnienia wylewać...
Page 35
Po napełnieniu kotła wodą i wybraniu nasadki do czyszczenia Dysza Adapter Zastosowanie proszę postępować w sposób następujący: Szczotka podło- Adapter • Do dużych powierzchni (rys. gowa (18) przegubu 1. Ustaw blokadę (22) na pistolecie do pary (20) w pozycji (17) •...
WARUNKI GWARANCJI 5. Proszę nalać świeżej wody z kubka - miarki (15) do kotła. Należy uważać na rozpryskiwaną wodę, która ewentualnie Przyznajemy 24 miesiące gwarancji na produkt licząc od daty może wylewać się z naczynia. Aby uniknąć rozpryskiwania zakupu. wody, użyj lejka dołączonego do urządzenia (rys. E). Powoli wlej wodę.
Page 37
Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci“ Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt elektryczny nie należy do śmieci domowych. Proszę korzystać z punktów zbiorczych, przewidzianych do zdawania sprzętu elektrycznego, i tam proszę oddawać sprzęt elektryczny, którego już nie będą Państwo używać. Tym sposobem pomagają Państwo unikać potencjalnych następstw niewłaściwego usuwania odpadów, mających wpływ na środowisko i zdrowie ludzi.
Všeobecné bezpečnostní pokyny VÝSTRAHA: Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně pře- Varuje před nebezpečím pro Vaše zdraví a upozorňuje na čtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, možná rizika zranění. pokladním blokem a podle možností i s obalem a vnitřním vyba- vením obalu dobře uschovejte.
Page 39
19 Nástavec na čištění oken • Chcete-li tuto trysku opět uvolnit, stiskněte tlačítko na parní 20 Parní pistole pistoli. 21 Spínač páry • Podržte toto tlačítko stlačené a nástavec stáhněte. 22 Zablokování ON nebo OFF/LOCK Nebo prodlužte tryskové nástavce pomocí jedné, resp. obou prodlužovacích trubek (8): Vybalení...
Page 40
Příkon 3. Pomocí spínače páry (21) vypusťte zbytkový tlak (viz Uve- dení do provozu, body 2 a 3). Jednotka může pojmout celkový výkon 1500 W. VÝSTRAHA: Nebezpečí úrazu! POZOR: PŘETÍŽENÍ Bezpečnostní uzávěr (6) otevřte teprve tehdy, když už • Použijete-li prodlužovací vodiče, měly by mít průřez aspoň z trysek neuniká...
Technické údaje Model: ................DR 3280 Pokrytí napětí: ............230 V, 50 Hz Příkon: ................1500 W Třída ochrany: ................Ι Pracovní tlak: ............... 4 bary Max. plnicí objem vody: ............1,5 litrů Čistá hmotnost: ..............5,20 kg Tento přístroj byl testován podle všech příslušných, v současné době...
Általános biztonsági rendszabályok FIGYELMEZTETÉS: A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a Egészségét károsító veszélyforrásokra fi gyelmeztet és rámu- használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári tat a lehetséges sérülési lehetőségekre. nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az abban lévő...
Page 43
Az egyes tartozékok felhelyezése 17 csuklóadapter a padlókeféhez 18 Padlókefe-fúvóka Lehetősége van rá, hogy az egyes fúvókákat közvetlenül a tömlő 19 Ablaktörlő (1) gőzpisztolyára (20) helyezze fel: 20 Gőzpisztoly 21 Gőzkapcsoló • Dugja a sugárfóvókát (14) a gőzpisztolyra, amíg az bepattan 22 ON vagy OFF/LOCK zár a helyére.
Page 44
Elektromos csatlakoztatás A víztartály feltöltése a készülék működtetése közben 1. Mielőtt a csatlakozó dugót bedugná a konnektorba, ellen- Ha már nincs több víz a tartályban, a gőzkapcsoló (21) has- őrizze, hogy egyezik-e a használni kívánt hálózati feszültség ználatakor nem lép ki gőz a gépből. A vízzel való feltöltést a a készülékével! Az adatokat megtalálja a típuscímkén.
Műszaki adatok Modell: ................DR 3280 Feszültségellátás: .............230 V, 50 Hz Teljesítményfelvétel: ............1500 W Védelmi osztály: ................Ι Üzemelési nyomás: ............... 4 bar Maximális betölthető vízmennyiség: ........1,5 l Nettó súly: ................5,20 kg Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó aktuális irányelve szerint (pl.
Загальні вказівки щодо безпеки ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Перед прийняттям в експлуатацію цього приладу дуже Попереджує про загрози для Вашого здоров’я та вказує уважно читайте інструкцію з експлуатації та зберігайте її на можливі ризики травм. разом з гарантійним талоном, касовим чеком та, по мірі можливості, з...
Page 47
10 Волокниста тканина 5. Залишки води слід вилити із резервуару (7). Резервуар 11 Насадки з круглими щітками заповнюється чистою водою за допомогою мірної 12 Сопло для праці під високим тиском ємності (15). Зверніть увагу на те, що із резервуару 13 Допоміж. прилад для вікон можуть...
Page 48
Після того як Ви заповнили резервуар водою і вибрали Сопло Адаптер Користування насадку, що потрібна, зробіть наступні дії: Щітка для адаптер з • для великих площ підлоги підлоги (18) шарніром (мал. J) 1. Переключіть затвор (22) на пістолеті для пари (20) в (17) •...
Технічні параметри ВКАЗІВКА: Модель: ................DR 3280 Для Вашої безпеки запобіжний затвор має функцію блокування. Якщо тиск в резервуарі буде ще занадто Подання живлення: ..........230 В, 50 Гц високий, ця функція заблокує відкриття. Споживання потужності: ..........1500 Вт 5. Резервуар заповнюється чистою водою за допомогою Ггрупа...
Общие указания по технике безопасности Символы применяемые в данном руководстве пользо- вателя Перед началом эксплуатации прибора внимательно про- Важные рекомендации для обеспечения вашей безопасно- читайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и сохра- сти обозначены по особенному. Обязательно следуйте этим ните ее в надежном месте, вместе с гарантийным талоном, рекомендациям, чтобы...
Page 51
6 Предохранительный замок / 4. Разнимите разъем, вращая его против часовой стрелки. Наполнительное отверстие ПРИМЕЧАНИЕ: 7 Паровой котел / Емкость для воды Из соображений безопасности разъем оснащен 8 2 удлинительные трубы предохранительным клапаном. Если давление в котле 9 Отделение для принадлежностей еще...
Page 52
Пользование прибором Сопло Переходник Применение Напольная Шарнир-ный • Для больших помещений ВНИМАНИЕ: щётка (18) переход-ник (Рис. J) Перед началом работы необходимо проверить, допустима (17) • С тряпкой из ткани флис: ли чистка паром соответствующих материалов. Никогда для чувствительных не держите сопло прибора слишком долго над одним поверхностей...
Технические данные ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Модель: ................DR 3280 Опасность получения ожогов! Открывайте предохранительный замок (6) только Электропитание: ............230 В, 50 Гц если из сопла больше не поступает пар. Потребляемая мощность: ...........1500 ватт 4. Медленно открутите предохранительный разъем (6) и, Класс защиты: ................Ι перед...