Page 1
Installatievoorschrift en gebruiksaanwijzing Instructions d’installation et Mode d’emploi 425GA 425GAP 725GA 725GAP Die Deutsche Version ist auf einfache Anfrage verfügbar...
1 Installatievoorschrift Het plaatsen en in werking stellen moet door vakmensen geschieden volgens de gangbare normen NBN D51-003. Laat bij het in werking stellen, uw installateur u inlichten over het gebruik, bediening en onderhoud van uw toestel. Elk toestel is getest, nauwkeurig afgeregeld en verzegeld in de fabriek gelijkvormig de categorie I2E+(aardgas) of de categorie I3+(propaan/butaan).
De verbinding met de schoorsteen gebeurt d.m.v. een afvoerpijp diameter 100 mm die in de aansluitkraag geschoven wordt. Gebruik corrosievast materiaal. Deze verbindingspijp mag nooit lager komen dan de aansluitkraag van de kachel. Controleer of de schoorsteen goed functioneert door na 10 minuten volbranden een koud spiegeltje of verchroomd voorwerp aan trekonderbreker-valwindafleider (achteraan...
Page 4
Installeren van de keramische blokken 725GA(P) 425GA(P)
Page 5
1.5. Toegang tot de branderunit (voor onderhoud of herstelling) Men gaat als volgt te werk: Open de frontdeur en verwijder de keramische blokken. Men kan nu de bouten (M6) los schroeven van de branderbak. Verwijder achterhitteschild. bevestigingsplaat regelblok kan nu los geschroefd worden. Demonteer de clixon-houder (TTB) door de twee plaatschroeven los te draaien op het rugschild.
Page 6
volgende delen toestel worden “werkingsoppervlakten” beschouwd, kunnen hoge temperaturen bereiken: • alle gietijzer onderdelen. • de warmtewisselaar • het glasoppervlak. Het is aan te bevelen om een bijkomend scherm te plaatsen rond het toestel als er kinderen of oudere mensen aanwezig zijn. 2.1 Aansteken Open de gasafsluitkraan die ontstekingsknop...
Page 7
Waarschuwing: Als de waakvlam uitgaat, dan moet U minstens 5 min. wachten voor U het toestel weer aansteekt. 2.2 Werking thermostaat (achterste brander) De modulerende thermostaat zorgt ervoor dat de met de thermostaatknop gekozen temperatuur nauwkeurig wordt gehandhaafd. Als U de thermostaatknop instelt, gaat de brander eerst volop branden.
Page 8
2.5 Afvoerbeveiliging Het toestel is uitgerust met een thermische afvoerbeveiliging die de waakvlam en daarmee de hoofdbrander uitschakelt in geval van lekkage van de verbrandingsgassen uit de trekonderbreker. Het waarnemend orgaan is een thermostaat (= clixon) welke bij overschrijding van een bepaalde temperatuur een elektrisch contact opent en daarmee de thermokoppelstroom onderbreekt.
Page 9
3 Onderhoud Bij het begin van ieder stookseizoen is het aan te raden over te gaan tot een grondige ontstoffing van het toestel. Beschadiging aan de verf kan U gemakkelijk bijwerken met een spuitbus “Thermoblack”. In het begin zal de verf van uw kachel nog een geur afgeven.
1 Instructions d’installation L’installation et la mise en service doivent être effectuées par un installateur agréé, et être conformes aux normes NBN D51-003. A la mise en service, informez vous chez l’installation de l’emploi et l’entretien de l’appareil. Chaque appareil est rigoureusement contrôlé, essayé et réglé en notre usine selon la catégorie I2E+ (gaz naturel) ou I3+ (propane/butane).
Page 15
Le diamètre intérieur de la sortie est de 100 mm. Pour le raccordement du poêle au conduit de cheminée il faut employer un matériel anti-corrosif. La buse de raccordement ne doit pas être placée plus bas que la sortie du convecteur. Après 10 minutes de fonctionnement à...
Page 16
Installation des bûches en céramique. 725GA(P) 425GA(P)
1.5 Dépose de l’unité brûleur (pour entretien ou réparation) Ouvrez la porte. Dévissez maintenant les bulons pour démonter la cuve du brûleur. Démontez la plaque arrière. On peut maintenant démonter la plaque de fixation du bloc de sécurité. Demontez la plaque de fixation du dispositif protetteur d’écoulement avec 2 vis.
Page 18
2 Mode d’emploi Attention: Après l’installation de l’appareil, nous vous conseillons de le faire brûler à la plus haute position et en même temps de bien ventiler, afin que la peinture puisse se stabiliser. Une buée blanche sur la vitre est possible pendant la première période. Avec un chiffon on peut la nettoyer quand l’appareil est froid.
Page 19
d’allumage jusqu’à ce que la veilleuse s’allume, celle-ci étant visible au travers de la vitre. Répétez si besoin jusqu’à ce que la veilleuse s’allume. • Quand la veilleuse est allumée, maintenez le sélecteur de température encore environ 30 secondes avant de le relâcher. •...
Page 20
utilisation prolongée de l’appareil, il est recommandé de fermer le robinet du gaz. 2.5 Dispositif protecteur d’écoulement L’appareil équipé d’un dispositif protecteur thermique d’écoulement qui met hors service la veilleuse ainsi que le brûleur principal en cas de fuite des fumées de combustion par l’interrupteur du tirage.
Page 21
Si la peinture se détériore, une application de notre « Thermoblack » rénovera facilement l’aspect extérieur. N’utilisez que les aérolsols Dovre. En cas de bris ou fêlure de vitre, la remplacer immédiatement. L’appareil ne peut pas fonctionner avec la porte ouverte.