Rotel U483CH1 Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour U483CH1:

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

Gebrauchsanweisung ○ Mode d'emploi ○ Istruzioni per l'uso ○ Instruction for use
MEATGRINDER483CH1
U483CH1
• GEBRAUCHSANWEISUNG
MODE D'EMPLOI
ISTRUZIONI PER L'USO
INSTRUCTION FOR USE

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Rotel U483CH1

  • Page 1 MEATGRINDER483CH1 U483CH1 • GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D’EMPLOI • ISTRUZIONI PER L’USO • INSTRUCTION FOR USE • Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use...
  • Page 2 D / F / I / E Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use...
  • Page 3: Sicherheitshinweise

    Deutsch • SICHERHEITSHINWEISE o Lesen Sie erst alle Hinweise, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. o Dieses Gerät kann von Kindern ab einem Alter von acht (8) Jahren und von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel an Erfahrung und/oder Wissen verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung...
  • Page 4 o Das Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn Anschlussleitung, Netzschalter oder Bauteile der Vorsatzgeräte beschädigt sind. Instandsetzungen an elektrischen Teilen nur vom Fachmann durchführen lassen. o Bei Nichtgebrauch, beim Zusammensetzen und Auseinandernehmen immer darauf achten, dass der Stecker ausgezogen ist. o Nie in den Einfüllschacht greifen, stets den Stopfer verwenden. o KB - 3 Min. (Das Gerät ist bei voller Leistung für Kurzbetrieb von 3 Minuten ausgelegt).
  • Page 5: Montage Des Gerätevorsatzes

    • MONTAGE DES GERÄTEVORSATZES 1. Schnecke (L) in Mahlgehäuse (C) einführen. 2. Messer (M) aufsetzen, mit Schneidekanten nach vorne legen. 3. Gewünschte Lochscheibe (N/K/J) über das Messer legen, und das Ganze mit dem Verschlussring (O) befestigen. 4. Den zusammengesetzten Fleischwolf-Vorsatz schräg auf die Antriebswelle (E) des Motorgehäuses setzen und gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis er einrastet (Beim Demontieren den Knopf (D) drücken und den Fleischwolf-Vorsatz nach rechts ausdrehen).
  • Page 6 • ENTSORGUNG Für eine sachgerechte Entsorgung ist das Gerät dem Fachhändler, der Servicestelle oder der Firma Rotel AG zurückzugeben. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use...
  • Page 7: Consignes De Sécurité

    Français • CONSIGNES DE SÉCURITÉ o Lire toutes les instructions avant usage. o Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de l'âge de huit (8) ans et par des personnes aux capacités physiques, sensorielles intellectuelles limitées ou manquant d’expérience ou de connaissance si elles sont sous surveillance ou ont été instruites sur l’utilisation sûre de l’appareil et si elles ont compris les risques pouvant en résulter. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage ou la...
  • Page 8 défectueux. Apporter l'appareil chez votre revendeur spécialisé. o Retirer la fiche du hachoir à viande si l'appareil n'est pas utilisé, pendant le montage ou démontage. o Ne jamais introduire la main dans le puits d'alimentation. Les aliments à traiter doivent y être poussés à l'aide du bouchon.
  • Page 9: Montage Du Raccord

    • MONTAGE DU RACCORD 1. Introduire la vis sans fin (L) dans le carter (C). 2. Mettre en place le couteau (M), arêtes tranchantes vers l'avant. 3. Poser le disque perforé choisi (N/K/J) sur le couteau, puis visser l'anneau de fermeture (O) (serrer légèrement). 4. Assembler le hachoir à viande ainsi complété avec l'axe de commande du carter- moteur en venant de droite en biais et en tournant vers la gauche jusqu'à ce qu'il soit enclenché. (Pour démonter, appuyer sur le bouton (D) et sortir le hachoir en lui imprimant un mouvement giratoire vers la droite). 5. Mettre en place l’entonnoir de remplissage (B). 6.
  • Page 10: Elimination

    • ELIMINATION A la fin de la phase d’utilisation, la machine doit être remise au détaillant ou à un point de service après-ventre, ou renvoyées directement à Rotel AG, qui se chargera de l’éliminination ou du recyclage. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use...
  • Page 11: Avvertenze Di Sicurezza

    Italiano • AVVERTENZE DI SICUREZZA o Prima dell'uso leggere tutte le istruzioni. o Questo apparecchio può essere usato da bambini di età superiore a otto (8) anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con insufficiente esperienza conoscenza, condizione che siano sotto sorveglianza o che abbiano ricevuto istruzioni sull'uso sicuro dell'apparecchio e siano consapevoli dei rischi connessi. I bambini non devono giocare con l'apparecchio, ne devono svolgere operazioni di pulizia e manutenzione senza sorveglianza.
  • Page 12 riparazioni dei componenti elettrici devono essere eseguite solo da uno specialista. o Quando l’apparecchio non è in funzione oppure lo si monta o lo si smonta, controllare che la spina sia staccata dalla presa di corrente. o Non infilare mai le dita nel pozzetto di alimentazione, utilizzare sempre l’appositotappo. o KB - 3 min. (l’apparecchio è costruito per un impiego continuato di 3 minuti al massimo). Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use...
  • Page 13 • MONTAGGIO DEL CORPO DEL TRITACARNE 1. Introdurre la vite elicoidale (L) nel corpo del tritacarne (C). 2. Mettere le lame (M) con i taglienti rivolti in avanti. 3. Mettere sopra alle lame il disco perforato desiderato (N/K/J) e fissare il tutto con l’anello (O). 4. Tenendo il tritacarne inclinato verso destra, infilarlo sull’asse del blocco motore e quindi ruotarlo verso sinistra, finché non si innesta in posizione (per smontaggio, premere il pulsante (D) e ruotare il tritacarne verso destra). 5. Montare l’imbuto (B). 6.
  • Page 14: Smaltimento

    • SMALTIMENTO Per lo smaltimento corretto, la macchina deve essere restituita al rivenditore specializzato, al servizio di assistenza o alla ditta Rotel AG. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use...
  • Page 15: Safety Instructions

    English • SAFETY INSTRUCTIONS o Read all instructions before using. o This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
  • Page 16 o Always unplug when not using, before assembly or dismantling the appliance. o Never put your fingers into the lid-opening. Do always use the food pusher. o The use of accessories not recommended by the manufacturer may cause hazards. o Do not let the cord hang over edge of table or counter or touch hot surfaces.
  • Page 17 All parts may be washed normally. Do not use steel wool pads or other abrasive material. Do never immerse the motor unit into water; wipe it with a damp cloth only. The knife and the perforated disks of the meat mincer are not stainless. It is recommended to grease these parts with cooking oil or fat after washing! • DISPOSAL For proper disposal, the unit is to return to the dealer, the service agent or the company Rotel AG. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use...
  • Page 18 L’invio deve avvenire nell’imballaggio originale. Le spese di trasporto sono a carico dell’acquirente. Non dimenticatevi p.f. di allegare all’invio il vostro indirizzo e, qualora il difetto non fosse chiaro, anche una spiegazione. Warranty commitment We commit ourselves to repairing this device for free provided it has been handled properly and a failure has occured within the period of warranty. We repair all defects caused by material or manufacturing faults. The warranty will be performed by repair or replacement of defective parts at our discretion. A warranty does not cover damage due to parts worn-off and damage and defects that occur due to improper usage, treatment or maintenance (particularly calcification and commercial use). A warranty will only be granted if the warranty card showing the date of purchase, dealer's stamp and signature or the purchase receipt together with the device is sent to the relevant service station (see address below). Returns are to be made in the original package. Transport costs will be borne by the purchaser. Please do not forget to state your address and, should the error not be obvious, include an explanation together with your parcel. Servicestation: Service après-vente: Rotel AG Servizio Assistenza: Parkstrasse 43 Telefon 062 787 77 00 Service station: 5012 Schönenwerd E-mail: office@rotel.ch Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use...

Table des Matières