Page 1
Betriebsanleitung -Originalbetriebsanleitung- Instruction manual -Translation of the original instructions- Notice d´instructions -Traduction de la notice originale- 000200 Pneumatisches Umreifungsgerät für Stahlband Pneumatic strapping tool for steel strap Appareil de cerclage pneumatique pour feuillard d’acier Wichtig! Bitte diese Anleitung nicht wegwerfen. Der Kunde verpflichtet sich, diese Betriebsanleitung allen Bedienungs- und Servicepersonen verständlich zu...
Angewendete Normen und Technische Spezifikationen: Siehe Konformitätserklärung. 2.2 Gewährleistung & Haftung Die TITAN Umreifungstechnik GmbH & Co. KG gewährt auf alle von Ihr verkauften Umreifungsgeräte eine Garantie für die Dauer von 6 Monaten. Die Garantie umfasst alle Mängel die nachweisbar auf mangelnde Fertigung oder Materialfehler zurückzuführen sind.
Federzug, Anschlusskupplungen Sicherheitsbestimmungen verwendet werden, entspricht! Sicherheitsvorschriften entsprechen. Verwenden Sie nur Original – TITAN Ersatzteile! Original Verwenden Sie nur Original Die Verwendung von anderen TITAN Verschlusshülsen! als TITAN Ersatzteilen schließt Garantieleistungen TITAN Haftpflicht aus. Keine Gas- oder Luftdruck nicht überschreiten! Druckluftflaschen verwenden! max.
Page 7
Arbeitsplatz! Gerätewartung! Halten Sie Ihren Arbeitsbereich Nur ein sich in einwandfreiem Ordnung. Unordnung Zustand befindliches Gerät ist Arbeitsbereich ergibt ein sicheres Gerät. Überprüfen Unfallgefahr. Achten Sie beim Sie regelmäßig den Zustand Umreifen auf einen sicheren Ihres Gerätes auf defekte oder Stand und ein einwandfreies abgenutzte Teile.
Technische Daten Verschluss: Hülsenlos mit Zusatzsicherung Verschlussfestigkeit: ca. 80% der Bandbruchlast Spannkraft: 14.000 N Transportgeschwindigkeit: 80 mm/s Gewicht: 25,4 kg Abmessung: L = 460 mm B = 300 mm H = 350 mm Luftdruck: max. 6,5 bar Luftverbrauch: 0,6 m³/min G 3/8“...
Bedienung TITAN Verpackungsstahlband von oben um das Packstück legen. Bandende soweit durchziehen, bis es in der Mitte des Packstückes unter dem Oberband liegt. Druckluftmotor (L) mit der linken Hand umfassen Daumen Klemmhebel (K) drücken (Bandklemme (B) geöffnet). Mit der rechten das Unterband zwischen Grundplatte (E) und Wippe (C) bis zum Anschlag einlegen.
Page 11
Bandklemme (B) gelüftet wird. Gleichzeitig mit der linken Hand den Handgriff (I) umfassen und das Gerät nach links aus dem Verschluss schwenken. Das PKD befindet sich jetzt in Lüftstellung und ist für die nächste Umreifung bereit. ACHTUNG! Zur Unterbrechung des...
Page 12
Das nachfolgende Bild zeigt einen korrekt eingeschnittenen Verschluss. Prüfen Sie die Verschlüsse regelmäßig: auf gleichmäßig eingeschnittene Einkerbungen, auf saubere Schnittkanten, darauf, dass das untere Band in die Kerben eingezogen ist, auf korrekte Einstellung des Abkerbmessers, auf eine ausreichende Überlappung des unteren Bandes und auf Mittigkeit des Verschlusses.
Untersuchen Sie täglich, visuell das Äußere des Gerätes. Frühzeitiges Erkennen von beschädigten Teilen verlängert die Lebensdauer des Gerätes. Ersetzen Sie alle beschädigten Teile sofort, durch Original-TITAN-Ersatzteile. Nach längerem Stillstand könnten die Lamellen im Rotor des Pressluftmotors festsitzen. Dadurch tritt eine Leistungsminderung ein. Im Extremfall läuft der Motor infolge erhöhter Reibung erst gar nicht an.
Many thanks for your confidence in the technology of Titan Umreifungstechnik GmbH & Co. KG These operating instructions are meant to facilitate the familiarization with the unit PKD and the intended use. The operating instructions contain important instructions on how the unit can be operated safely, as intended and economically.
The use of plastic straps is not allowed with this device. The strapping tool PKD complies with the German and European safety standards and is in accordance with EU Guidelines: see Declaration of conformity of the machinery.
Use only original TITAN replacement parts! Original Only use original TITAN seals The use of other than original chaps! TITAN replacement parts will TITAN void the warranty and all liability. Do not exceed air pressure! Do not use gas or compressed max.
Page 19
Workplace! Maintenance! Always maintain orderly In order to operate safely, the workplace. disorderly tool must properly workplace can cause accidents. maintained. Check the condition When operating the crimper, of your tool regularly for defects make sure that you‟re in a well- or worn parts.
Technical data “No seal joint“ with safety notch Joint: Joint efficiency: approx. 80% of the braking load of the strap Strap tension: 14,000 N Transport speed: 80 mm/s Weight: 25.4 kg Dimension: = 460 mm W = 300 mm H = 350 mm Air pressure: max.
Configuration A = Strap stopper = Locking lever B = Strap gripper = Handle C = Rocker = Clamp lever D = Guide catch = Compressed air motor E = Base plate = Transport wheel F = Suspension shackle = Compressed air port G = Tension lever = Emergency shut-off (Page 23) 21 / 57...
Operating instructions TITAN steel strap around package from top. Pull end of strap until it is positioned in the middle of the package below the upper strap. Grip with left hand the compressed air motor (L) and push the clamp lever (K) with the thumb (Strap gripper (B) open).
Page 23
(B). At the same time grip with left hand the handle (I) and turn the tool to the left away from the joint. The PKD is now ready for the next strapping operation. ATTENTION!
Page 24
The following picture shows a correctly carved seal. Check the seals regular: for even carved cuttings, for neat cutting edges, for that the lower run of strap is soaked in the cuttings, for correct adjustment of the cutter, for a sufficient overlap of the lower run of strap and, for that the seal is placed in the centre of the strap.
(oil supply min 3 drops/min). For proper operation of TITAN pneumatic tools a maintenance unit (separator, lubricator, pressure regulator) is to be installed in the air supply line with a minimum Ø 9mm clear span.
Français Table des matières Part Angaben zum Hersteller / Manufacturer details / Indication au fabricant ....3 Généralités......................... 28 2.1. Utilisation conventionnelle .................. 29 2.2. Garantie et responsabilité................... 29 2.3. Avis consignes de protection de l‟environnement ..........29 Prescriptions de sécurité ..................30 Données techniques ....................
Le cerclage avec la bande en matière plastique n'est pas possible avec cet appareil. L‟appareil PKD répond aux consignes de sécurité allemandes et européennes et correspond aux spécifications des normes suivantes Directive CE: Regardez Déclaration de Conformité Normes appliquées et spécifications techniques: Regardez Déclaration de Conformité...
Utilisez uniquement des pièces de rechange TITAN d’origine! Utiliser uniquement Original L‟emploi d‟autres pièces de douilles de fermeture TITAN d’origine! rechange exclut toute prestation TITAN garantie toute responsabilité. Ne pas utiliser de bouteilles à Ne pas dépasser le niveau de gaz ou d‟air comprimé.
Page 31
Maintenance de l’appareil! Poste de travail! Maintenez en ordre votre zone Seul appareil état de travail. Le désordre présente impeccable fonctionne en toute des risques d‟accident. Lors du sécurité. Vérifiez régulièrement l‟état de votre appareil pour vous cerclage, veillez à adopter une assurer qu‟il ne présente pas de position stable et équilibrée pour prévenir tout risque de chute.
Données techniques Fermeture: Sans chapes avec sécurité (suppl.) Résistance de la fermeture: environ 80% de la charge de rupture du feuillard Force de tension: 14.000 N Vitesse de transport: 80 mm/s Poids: 25,4 kg Dimension: L = 460 mm B = 300 mm H = 350 mm Pression d‘air: max.
Page 33
Structure A = Butée de feuillard = Levier de vanne (fermeture) B = Pince de feuillard = Poigne manuelle C = Balançoire = Levier de blocage D = Poignée de guidage du feuillard = Moteur à air comprimé E = Plaque de base = Roue de transport = Entrée d„air F = Barrette...
Page 34
Manuel d’instruction Insérer le feuillard d‟acier TITAN par le haut autour du produit emballé. Tirer l‟extrémité du feuillard jusqu‟à ce qu‟il soit positionné au centre du produit à emballer, sous le feuillard supérieur. Saisir le moteur à air comprimé (L) de la main gauche avant d‟actionner le levier de...
Page 35
Actionner le levier de vanne gauche (G). Lors de cette opération, le tiroir de soupape doit être éplacé jusqu‟à la deuxième position de blocage pour s‟y enclencher lui- même. processus tension commence. Lorsque la tension maximale du feuillard est atteinte, le processus de tension est automatiquement terminé.
Page 36
L‟image montre un sertissage correct de feuillard. Vérifier régulièrement l’état du cerclage: A la régularité des encoches et entailles, aux arêtes propres, que le feuillard inférieur soit bien inséré, au bon réglage du couteau, a la bonne superposition du feuillard inférieur et, au centrage du sertissage.
à air comprimé! Dans ce cas la garantie est caduque. Par principe, l’utilisation d‟un appareil manuel TITAN implique le montage, dans les conduites d‟air, d’une unité de maintenance à air comprimé, constitué d‟un réducteur de pression, d‟un séparateur d‟eau et d‟un lubrificateur avec au moins Ø 9 mm de largeur. Ainsi, l‟unité...
Page 38
Déclaration CE de conformité des machines 38 / 57 H241 EU 19/07...
Explosionszeichnungen / Exploded drawings / Vue éclatée Schrauben, die durch Kleber gesichert werden, sind in der E.-Liste grau unterlegt. Screws which are adhesive fixed, are grey marked on the spare parts list. Les vis freinées avec de la colle, sont grisées sur la liste des pièces de rechange.
Page 40
Schrauben, die durch Kleber gesichert werden, sind in der E.-Liste grau unterlegt. Screws which are adhesive fixed, are grey marked on the spare parts list. Les vis freinées avec de la colle, sont grisées sur la liste des pièces de rechange. 40 / 57 H241 EU 22/06...
Page 41
Schrauben, die durch Kleber gesichert werden, sind in der E.-Liste grau unterlegt. Screws which are adhesive fixed, are grey marked on the spare parts list. Les vis freinées avec de la colle, sont grisées sur la liste des pièces de rechange. 41 / 57 H241 EU 13/11...
Page 42
Schrauben, die durch Kleber gesichert werden, sind in der E.-Liste grau unterlegt. Screws which are adhesive fixed, are grey marked in the spare parts list. Les vis freinées avec de la colle, sont grisées sur la liste des pièces de rechange. 42 / 57 H241 EU 22/06...
Page 43
Aufhängung, vertikal Hanging, vertical Suspension, vertical Schrauben, die durch Kleber gesichert werden, sind in der E.-Liste grau unterlegt. Screws which are adhesive fixed, are grey marked on the spare parts list. Les vis freinées avec de la colle, sont grisées sur la liste des pieces de rechange.
10. Ersatzteilliste / Spare parts list / Liste de pièces de rechange Bestell-Nr. Pos. Order No. Benennung Description Dénomination Pcs. N° cde. Boulon à tête de Face milling head 2410002 - 1 Messerkopfbolzen lame 2410002 - 2 Schraube M6 x 10 Screw M6 x 10 Vis M6 x 10 Barre d’arrêt...
Page 45
Bestell-Nr. Pos. Order No. Benennung Description Dénomination Pcs. N° cde. Vis – M6 x 16 Screw – M6 x 16 2410002 - 45 Schraube - M6 x 16 Support de 2410002 - 50 Federauflage Spring support ressort Ressort 2410002 - 51 Zusatzfeder Draw spring supplémentaire...
Bestellformular / Order form / Formulaire de commande TITAN Umreifungstechnik GmbH & Co. KG Ersatzteilservice / Spare parts service / Service des pièces de rechange Berliner Str. 51 – 55 D-58332 Schwelm FAX: +49 (2336) 808-208 Bestell-Nr. Order No. Pos.