Page 1
Manufacturer NOTICE D’INSTALLATION ET D’UTILISATION (FR) Hersteller Fabricant Ein Unternehmen der Aereco Gruppe VCZ / RV-A EC exhaust fan for attic with constant pressure control EC - Rohrventilator mit Konstantdruckregelung Ventilateur collectif pour combles EC avec régulation de pression 22/02/2016...
Alle Rechte an den Publikationen behalten wir uns vor. Achtung: Die Benutzung der Bilder in diesem Katalog darf nur mit ausdrücklicher schrirftlicher Genehmigung der Aereco GmbH und der oben genannten Firmen erfolgen. Aus drucktechnichen Gründen können leichte Farbabweichungen auftreten. Technische Änderungen vorbehalten.
Page 7
7 / 36 2. PICTOGRAMS 2. PICTOGRAMMES Warnings. Risks of appliance damage and bad efficiency and Point d’attention. Risque de dégradation de l’appareil et de longevity of the appliance mauvaises efficacité et longévité de l’appareil Risk of injury Risque de blessure Appliance haulage Transport du ventilateur Risk of electric shock...
8 / 36 Sie unbedingt Schläge und Stöße. Achten Sie auf evtl. Beschädigung der Verpackung oder des Ventilators. Eventuelle Transportschäden sind sofort beim Frachtführer anzuzeigen. Lagern Sie den Ventilator trocken und wettergeschützt bis zur endgültigen Montage. Vermeiden Sie extreme Hitze- oder Kälteeinwirkung.
9 / 36 informed immediately. les moyens de transport. En cas de transport manuel, tenez compte du poids total pour lever et porter le ventilateur. Store the fan in a dry place sheltered from the elements until it is Vous trouverez le poids des ventilateurs dans les données permanently installed.
10 / 36 9. LUFTRICHTUNG ÄNDERN 9.1. LUFTRICHTUNG ÄNDERN RV-A10 UND RV-A20 Siehe Abbildungen gegen Silikon-Abdeckkappe PVC-Schlauch · PVC-Schlauch von dem Schlauchverbinder abziehen (1) · Silikon-Abdeckkappe von dem Schlauchverbinder abziehen (2) · Silikon-Abdeckkappe auf den anderen Schlauchverbinder aufstecken (3) · Federleisten der Steuer- und Anschlussleitung von den Stiftleisten trennen Trennblech ·...
11 / 36 9. CHANGING THE DIRECTION OF THE AIRFLOW 9. MODIFIER LA DIRECTION DE L’AIR 9.1. CHANGING THE DIRECTION OF THE AIRFLOW 9.1. MODIFIER LA DIRECTION DE L'AIR FOR VCZ0 AND VCZ1 POUR LE VCZ0 ET LE VCZ1 See pictures opposite Voir images ci-contre Silicone cap Capuchon en silicone...
Page 12
12 / 36 9.2. LUFTRICHTUNG ÄNDERN RV-A30, RV-A40 UND RV-A50 Siehe Abbildungen gegen Silikon-Abdeckkappe PVC-Schlauch · PVC-Schlauch von dem Schlauchverbinder abziehen (1) · Silikon-Abdeckkappe von dem Schlauchverbinder abziehen (2) · Silikon-Abdeckkappe auf den anderen Schlauchverbinder aufstecken (3) · Federleisten der Steuer- und Anschlussleitung von den Stiftleisten trennen Trennblech ·...
Page 13
13 / 36 9.2. CHANGING THE DIRECTION OF THE AIRFLOW 9.2. MODIFIER LA DIRECTION DE L'AIR FOR VCZ2, VCZ3 AND VCZ4 POUR LE VCZ2, VCZ3 ET VCZ4 See pictures opposite Voir schéma ci-contre Silicone cap Capuchon en silicone PVC pipe Tuyau PVC ·...
14 / 36 10. MONTAGE DES VENTILATORS 10.1. EINBAULAGE UND LAGE DER REGELEINHEIT Die Rohrventilatoren können in beliebiger Einbaulage verwendet werden. Die Druckregelung ist bei Blick auf die Saugseite des Ventilators und stehender Montage auf einem Fundament in Strömungsrichtung rechts angeordnet.
15 / 36 10. INSTALLING THE EXHAUST FAN 10. MONTAGE DU VENTILATEUR 10.1. INSTALLATION POSITION AND POSITION OF THE 10.1. POSITION DE MONTAGE ET POSITION DE L’UNITÉ CONTROL UNIT DE RÉGULATION The exhaust fans for attic can be installed in any position. As seen Les ventilateurs pour combles peuvent être utilisés dans n’importe quelle from the suction side of the fan and assuming upright installation on position de montage.
16 / 36 11. ROHRANSCHLUSS Es dürfen nur geeignete Lüftungsrohre oder Formteile mit dem Nenndurchmesser laut Typenschild an den Ventilator angeschlossen werden. Die Stutzen am Ventilator haben stets Nippelmaß, so dass Rohre direkt darüber geschoben werden können. Achten Sie auf eine gerade Mindesteinlaufstrecke an der Saugseite von 3 x øD.
17 / 36 11. CONNECTING THE DUCTS 11. RACCORD DES CONDUITS Only ventilation ducts or suitable fittings of which the nominal diameter Il est possible de raccorder uniquement des gaines de ventilation ou des matches with the one marked on the data plate of the fan may be pièces de raccord appropriées ayant un diamètre nominal conforme à...
*1 - p-out = 4... 20mA n-out = 4... 20mA set-in = 4... 20mA Ventilator *2 - Kontakt geschlossen = Regelbetrieb Kontakt o en = Regler außer Betrieb *3 - Kontakt geschlossen = Absenkbetrieb Kontakt o en = Normalbetrieb *4 -Störmelderelais D5667_C Aereco S.A.
19 / 36 12. ELECTRICAL CONNECTION 12. RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE The electrical connection must be made by a qualified electrician. The Le raccordement électrique doit être effectué par un électricien agréé. safety instructions in force in the local company must be respected. The Les consignes de sécurité...
20 / 36 15. INBETRIEBNAHME UND PROBELAUF · Hauptschalter einschalten und Laufruhe prüfen. · Stromaufnahme mit den Angaben des Typenschildes überprüfen. · Prüfen, ob die aktuell eingestellten Parameter der Druckregelung (Unterdruck) zu dem gewünschten Betriebspunkt der Lüftungsanlage passt - ggf. Regelparameter anpassen (siehe Ziffer 17). 16.
21 / 36 15. COMMISSIONING AND TESTING 15. MISE EN SERVICE ET TEST · Close the main switch and check that the fan is quiet. · Allumer l’interrupteur principal et vérifier que le ventilateur est silencieux. · Check the power consumed against the data on the data plate. ·...
22 / 36 19. FUNKTION DER DRUCKREGELUNG Die Druckregelung regelt den Unterdruck auf der Saugseite durch Anpassung der Ventilatordrehzahl auf ein einstellbares fixes Druckniveau gegenüber dem Atmosphärendruck. Damit ist der Druckregler das Herzstück einer bedarfsgeführten Lüftungsanlage, die sich bei geringem Luftmengenbedarf automatisch in der Ventilatorleistung und somit im Stromverbrauch herunterregelt.
23 / 36 19. FUNCTION OF THE PRESSURE CONTROL 19. FONCTION DU RÉGULATEUR DE PRESSION UNIT Le régulateur de pression règle la dépression côté aspiration en ajustant The pressure regulator controls the vacuum on the suction side by la vitesse de rotation du ventilateur à un niveau de pression fixe, réglé adjusting the speed of rotation of the fan to maintain a fixed pressure en relatif par rapport à...
24 / 36 21. ANZEIGEELEMENTE DER DRUCKREGELUNG Siehe Diagramm LED "Netz" Display LED "Fehler" LED "Absenkbetrieb" Element Anzeige Bedeutung LED "Netz" (grün) Dauerlicht Netzspannung liegt an LED "Absenkbetrieb" (gelb) Dauerlicht Absenkbetrieb ist aktiv langsam blinkend Drucksollwert unterschritten LED "Fehler" (rot) schnell blinkend Drucksollwert überschritten ca.
25 / 36 21. PRESSURE CONTROL UNIT DISPLAY 21. ÉLÉMENTS D’AFFICHAGE DU RÉGULATEUR ELEMENTS DE PRESSION See diagram Voir schéma "Power supply" LED LED « alimentation » Screen Écran "Error" LED LED « erreur » "Reduced speed" LED LED « régime réduit » Element Display Meaning...
26 / 36 23. OPTIONEN Siehe Diagramm Prüfkontakte DIP-Schalter S3 "Hallsensoren" Klemme X4 "Fehlermeldung" Klemme X3 "EIN", "Absenkung" Klemme X1 "Extern" 23.1. KALIBRIERUNG Werden an S1 alle Pins 1 – 6 gleichzeitig auf "ON" gestellt, so wird der Regler in den "Kalibriermodus" versetzt. Dies ist nur zur Fehlerbehebung notwendig.
28 / 36 23.4. DRUCKSIGNAL An X1 „P – GND“ wird ein 4 – 20 mA Signal zur Verfügung gestellt, das proportional zu dem vom Drucksensor gemessenen und im Display angezeigten Druck ist. 4 –20 mA entsprechen 0 – 300 Pa Druck. 23.5. AUSGABE FEHLERMELDUNGEN Der Druckrelger besitzt ein potentialfreies Umschaltrelais, das über die Klemme X4 entweder NO-COM das Anliegen der Netzspannung und fehlerfreien Betrieb anzeigt, oder im Fehlerfall umschaltet auf NC-COM.
Page 29
29 / 36 23.4. PRESSURE SIGNAL 23.4. SIGNAL DE PRESSION A 4-20 mA signal is available on "P-GND" terminal X1; it is proportional Un signal 4-20 mA est mis à disposition sur X1 « P-GND », ledit signal étant to the pressure measured by the pressure sensor as displayed on the proportionnel à...
30 / 36 24. WARTUNG Arbeiten am Ventilator sind nur im ausgeschalteten Zustand zulässsig. Ein Einschalten während der Reparatur ist auszuschließen. Der Ventilator ist so zu bedienen, daß er jederzeit sicherheits- und bestimmungsgerecht betrieben wird. Der Ventilator ist regelmäßig einer Inspektion zu unterziehen. Die Häufigkeit ist abhängig von den jeweiligen Einsatzbedingungen (mindestens aber alle 5.000 Betriebsstunden oder 1x pro Jahr).
31 / 36 24. MAINTENANCE 24. ENTRETIEN The fan must powered down before any work is done on it. Starting Les travaux sur le ventilateur ne doivent être effectués que si ce it during a repair is prohibited. dernier est mis hors circuit. Une mise en route pendant la réparation est interdite.
32 / 36 25. HERSTELLER- UND MONTAGENACHWEIS Hersteller : ZLT Lüftungs- und Brandschutztechnik GmbH ein Unternehmen der Aereco-Gruppe - Wilhermsdorfer Straße 28 D-09387 Jahnsdorf/Erzgeb. Montagebetrieb : Firma : ___________________________________ ___________________________________ Straße : ___________________________________ PLZ/Ort : ___________________________________ Telefon : ___________________________________ Telefax :...
25. JUSTIFICATIF DE FABRICATION ET DE INSTALLATION MONTAGE Manufacturer : ZLT Lüftungs- und Brandschutztechnik GmbH Fabricant : ZLT Lüftungs- und Brandschutztechnik GmbH an Aereco Group company - une entreprise du groupe Aereco - Wilhermsdorfer Straße 28 Wilhermsdorfer Straße 28 D-09387 Jahnsdorf/Erzgeb. D-09387 Jahnsdorf/Erzgeb. Assembly operation: Opération d‘assemblage :...
34 / 36 26. EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ZLT Lüftungs- und Brandschutztechnik GmbH Wilhermsdorfer Straße 28 DE - 09387 Jahnsdorf/Erzgeb. Hiermit erklären wir, dass die Ventilatoren der Baureihe RV aufgrund ihrer Konzeption und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Maschinenrichtlinie entsprechen.
35 / 36 26. EC COMPLIANCE DECLARATION 26. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE ZLT Lüftungs- und Brandschutztechnik GmbH ZLT Lüftungs- und Brandschutztechnik GmbH Wilhermsdorfer Straße 28 Wilhermsdorfer Straße 28 DE - 09387 Jahnsdorf/Erzgeb. DE - 09387 Jahnsdorf/Erzgeb. We hereby declare that by virtue of their design and model, and in Par la présente nous déclarons qu’en vertu de leur conception et de leur the version we have put into circulation, the fans of the VCZ series modèle ainsi que dans la version que nous avons mise en circulation,...
Page 36
Manufacturer / Hersteller / Fabricant : ZLT Lüftungs- und Brandschutztechnik GmbH Wilhermsdorfer Straße 28 09387 Jahnsdorf/Erzgeb. DEUTSCHLAND Deutschland : Aereco GmbH Robert-Bosch-Straße 9 65719 Hofheim-Wallau DEUTSCHLAND Tel.: 06122/ 92 768 30 - Fax: 06122/ 92 768 90 www.aereco.de Other country / Autre pays : Aereco S.A.