Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

DD 8796
Benutzerinformation
Dunstabzugshaube
Notice d'utilisation
Hotte
Istruzioni per l'uso
Cappa aspirante
User manual
Cooker Hood

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour AEG DD 8796

  • Page 1 DD 8796 Benutzerinformation Dunstabzugshaube Notice d'utilisation Hotte Istruzioni per l’uso Cappa aspirante User manual Cooker Hood...
  • Page 2 Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, lesen Sie bitte diese Benutzerinformation sorgfältig durch. Beachten Sie vor allem den Abschnitt „Sicherheit“ auf den ersten Seiten. Bewahren Sie bitte diese Benutzerinformation zum späteren Nachschlagen auf. Geben Sie sie an eventuelle Nachbesitzer des Gerätes weiter.
  • Page 3 Inhalt Sicherheitshinweise ................. 4 Allgemeines ..................6 Abluftbetrieb ..................6 Umluftbetrieb ..................6 Bedienung der Dunstabzugshaube..........7 Filterkontrollvorrichtung ..............8 Wartung und Pflege ................9 Metallfettfilter ..................9 Frontabdeckungen entfernen .............. 9 Öffnen des Metallfettfilters ..............9 Aktivkohlefilter .................. 11 Austausch der Lampe(n) ..............
  • Page 4 Sicherheitshinweise • Das Abluftrohr muss bei Abluftbetrieb vorzugsweise den Orignaldurchmesser des Gerätes haben. Falls ein Abluftrohr in Wand oder Dach mit einen Durchmesser von 125 mm schon besteht, kann der mitgelieferte Reduzierstutzen, 150/125 mm, verwendet werden. Achtung! Das Abluftrohr und die Befestigungsmanschetten sind nicht im Lieferumfang inbegriffen und müssen gesondert erworben werden.
  • Page 5 • Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden, dass das überhitzte Öl Feuer fängt. • In Bezug auf technische und Sicherheitsmaßnahmen für die Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der zuständigen örtlichen Behörden strengstens einzuhalten. • Die Haube muss regelmäßig innen und außen gereinigt werden (MINDESTENS EINMAL IM MONAT, diesbezüglich sind in jedem Fall die ausdrücklichen Angaben in der Wartungsanleitung dieses Handbuchs zu beachten).
  • Page 6 Allgemeines • Die Dunstabzugshaube wird als Abluftgerät ausgeliefert und kann durch den Einsatz eines Aktivkohlefilters (Sonderzubehör) als Umluftgerät verwendet werden. • Für den Umluftbetrieb wird der Original-Aktivkohlefilter aus dem Sonderzubehör benötigt. Abluftbetrieb Reduzierstutzen • Die Luft wird mit Hilfe eines an den Abluftstutzen Abluftstutzen anzubringenden Rohres ins...
  • Page 7 Bedienung der Dunstabzugshaube • Die Dunstabzugshaube ist mit regelbarer Drehzahl ausgerüstet. Es ist ratsam, die Dunstabzugshaube einige Minuten vor Beginn des Kochens einzuschalten und sie ungefähr 15 Minuten nach dem Kochen weiterlaufen zu lassen, damit alle Gerüche sicher entfernt werden. •...
  • Page 8 Filterkontrollvorrichtung Die Dunstabzugshaube ist mit einer Vorrichtung ausgestattet, die anzeigt, wann der Filter gereinigt oder ausgetauscht werden muss. Werkseitig ist diese Vorrichtung, die meldet, wann der Aktivkohlefilter gewartet werden muss, deaktiviert. Um diese zu aktivieren, gehen Sie wie folgt vor: Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus.
  • Page 9 Wartung und Pflege • Vor sämtlichen Wartungsarbeiten muss die Stromzufuhr der Dunstabzugshaube unterbrochen werden. Metallfettfilter • Metallfettfilter haben die Aufgabe, Fettpartikel, die beim Kochen entstehen, aufzusaugen. Sie werden in jedem Fall, d.h. sowohl bei Abluft- als auch bei Umluftbetrieb, verwendet. Metallfettfilter sollen alle 4 Wochen im Geschirrspüler bzw.
  • Page 10 Handreinigung Metallfettfilterkassette ca. 1 Stunde in heißem Wasser mit fettlösendem Reinigungsmittel einweichen und danach mit heißem Wasser abbrausen. Vorgang evtl. wiederholen. Abgetrocknete Kassette wieder einbauen. Geschirrspüler Metallfettfilterkassette in Geschirrspüler stellen. Reinigung bei stärkstem Reinigungsprogramm und höchster Temperatur, mind. 65° C. Vorgang evtl. wiederholen. Abgetrocknete Kassette wieder einbauen.
  • Page 11 Aktivkohlefilter • Der Aktivkohlefilter muss dann verwendet werden, wenn man die Dunstabzugshaube als Umluftgerät einsetzen möchte. • Dazu wird der Original Aktivkohlefilter (siehe Sonderzubehör) benötigt. • Reinigung/Austausch des Aktivkohlefilters Im Unterschied zu anderen Aktivkohlefiltern kann der LONG LIFE Aktivkohlefilter gereinigt und reaktiviert werden. Bei normaler Nutzung der Dunstabzugshaube sollte der Filter jeden zweiten Monat (wenn man eine tägliche Benützung von ca.
  • Page 12 Achtung • Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung des Gerätes und zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Filter kann zum Brand führen. Diese Anweisungen sind unbedingt zu beachten! • Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche Schäden am Motor oder aus Feuergründen, die auf eine unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der oben angeführten Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
  • Page 13 Sonderzubehör Aktivkohlefilter Type 31 Fernbedienung RM 7000 Metallpflegemittel Beim Kundendienst erfragen und im Handel erhältlich. Teleskopkamine (nur für Abluftbetrieb) 942 122 011 Glas-Seitenwände 942 122 026...
  • Page 14 Kundendienst Bei eventuellen Rückfragen und Störungen Kundendienst anrufen (siehe Kundendienst-Stellenverzeichnis). Folgende Daten beim Anruf angeben: 1. Modellbezeichnung 2. E-Nr. 3. F-Nr. Diese Daten befinden sich auf dem Typenschild auf der Innenseite des Gerätes hinter den Fettfiltern. Konstruktions- und Farbänderungen im Rahmen der technischen Entwicklung bleiben vorbehalten.
  • Page 15 Technische Daten Maße (in cm): Höhe Breite 89,8 Tiefe Gesamtanschlußwerte: 235 W Lüftermotor: 175 W Beleuchtung: 3 x 20 W (G4) Länge des Netzkabels: 150 cm Elektroanschluß: 220-240 V Zubehör/Montagematerial 1 Schraubenschlüssel für Torx-Schrauben 1 Haltewinkel zur Wandbefestigung 1 Umluftweiche 3 Gummistreifen 2 Blindkappen 1 Schablone...
  • Page 16 Bevor Sie mit der Montage beginnen: • Achtung! Vor Beginn der Installation sicherstellen, dass das Gerät nicht an das Stromnetz angeschlossen ist. Montage - Bild 8-9-10-11 • An der Rückseite der Haube drei Gummistreifen anbringen. Wenn nötig, die beiden mitgelieferten Distanzscheiben in den Löchern zur endgültigen Befestigung anbringen.
  • Page 17 • Mittellinie an der Wand kennzeichnen, um das Montageverfahren zu erleichtern (1); dann die Montageschablone so positionieren, dass ihre Mittellinie mit der zuvor an der Wand gekennzeichneten Linie sowie die Schablonenunterkante 300 mm über dem Kochfeld liegt (2). • Zwei Löcher Ø 8 mm bohren und die Montageschiene mit Mauerdübeln und zwei Schrauben fixieren (3).
  • Page 18 • Die Seitenteile mit ihren sog. Schlüssellöchern (10 b) über die Schraubenköpfe (10 a) einhängen. Sie sind durch Herausschieben des jeweiligen Feststellwinkels am Gerät zu verriegeln (11). • Den Elektroanschluss vorbereiten (12), die Haube jedoch noch Bild 10 nicht ans Netz anschließen.
  • Page 19 Chère cliente, cher client, Veuillez lire attentivement cette notice d’utilisation et notamment le chapitre « Sécurité » que vous trouverez dans les premières pages. Conservez cette notice d’utilisation pour pouvoir la consulter ultérieurement. Transmettez-la à l'éventuel prochain propriétaire de l’appareil. Mise au rebut Mettre au rebut les matériaux d'emballage •...
  • Page 20 Sommaire Consignes de sécurité ..............21 Généralités ..................23 Version évacuation extérieure ............23 Version recyclage ................23 Utilisation de la hotte ..............24 Dispositif de saturation des filtres ............25 Entretien ..................26 Filtre à graisse métallique ..............26 Enlever les cloisons frontales ............
  • Page 21 Cet appareil doit être installé par une personne qualifiée et selon les normes en vigueur. Consignes de sécurité • Le tuyau d’évacuation doit présenter le même diamètre que celui de l’ouverture d’évacuation. Dans le cas où il existe déjà un tuyau d’évacuation de l’air d’un diamètre de 125 mm dans le mur ou sur le toit, on pourra utiliser le manchon de réduction 150/125 mm.
  • Page 22 • Il est formellement interdit de faire flamber les aliments sous la hotte. • L’utilisation de flammes libres peut entraîner des dégâts aux filtres et peut donner lieu à des incendies, il faut donc les éviter à tout prix. • La friture d’aliments doit être réalisée sous contrôle pour éviter que l’huile surchauffée ne prenne feu.
  • Page 23 Généralités • La hotte est livrée en version évacuation mais peut, grâce à l’emploi d’un filtre à charbon actif (en option), être utilisée en version recyclage. • Pour cela, il faudra vous procurer le filtre à charbon actif d’origine (voir Accessoires). Version évacuation extérieure manchon de réduction...
  • Page 24 Utilisation de la hotte • La hotte aspirante est équipée de vitesses réglables. Il est conseillé de mettre en marche la hotte quelques minutes avant le début de la cuisson et de la laisser fonctionner env. une quinzaine de minutes après la cuisson afin d’éliminer toutes les odeurs.
  • Page 25 Dispositif de saturation des filtres Cette hotte est équipée d’un dispositif qui signale lorsque le filtre à graisse et/ou le filtre à charbon doit être nettoyé ou changé. Le dispositif signalant la saturation du filtre à charbon actif est désactivé. Pour l’activer, procédez comme suit : Mettez à...
  • Page 26 Entretien Attention! Veillez a débrancher la hotte du réseau electrique avant toute intervention sur celle- ci. Filtre à graisse métallique • Le filtre à graisse métallique a pour but de piéger les particules de graisse produites durant la cuisson des aliments et sont utilisés aussi bien durant le fonctionnement en version évacuation qu’en version recyclage.
  • Page 27 Nettoyage à la main • Laissez tremper la cassette du filtre à graisse métallique durant env. 1 heure dans de l’eau chaude avec un détergent doux puis rincez à l’eau chaude. Remettez en place la cassette soigneusement séchée. Lave-vaisselle • Placez la cassette du filtre à graisse métallique dans le lave- vaisselle.
  • Page 28 Filtre à charbon • Le filtre à charbon doit être mis en place lorsque la hotte est utilisée en version recyclage. • Pour cela, il faudra utiliser le filtre à charbon actif d’origine (voir Accessoires). • Nettoyage/remplacement du filtre à charbon A la différence d’autres filtres de même type, le filtre à...
  • Page 29 Attention • Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas les instructions concernant le nettoyage de l’appareil et le remplacement ou le nettoyage du filtre. • La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être engagée dans le cas d’un endommagement du moteur ou d’incendie liés à...
  • Page 30 Accessoires (en option) Télécommande RM 7000 (accessoire non disponible pour les appareils commercialisés par la France et installés sur le territoire Français). Cheminée telescopique (seulement pour le fonctionnement en version évacuation extérieure) 942 122 011 Flancs en verre 942 122 026 Filtre à...
  • Page 31 Caractéristiques techniques Dimensions (en cm): Hauteur: Largeur: 89,8 Profondeur: Puissance nominale totale: 235 W Moteur: 175 W Eclairage: 3 x 20 W (G4) Longueur du câble: 150 cm Branchement électrique: 220-240 V Accessoires/Matériel de montage 1 clé à chenillette pour vis torx 1 étrier de support 1 déflecteur 3 bandes caoutchoutée...
  • Page 32 Branchement électrique Consignes de sécurité pour l’électricien La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si une prise est présente, branchez la hotte dans une prise murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une zone accessible.
  • Page 33 Montage - Fig. 8-9-10-11 Avant d’effectuer l’installation, assurez-vous que l’appareil n’est pas raccordé à l’installation électrique. • Appliquer trois bandes caoutchoutées sur l’arrière de la hotte. Si nécessaire, monter les deux distanciers fournis avec l’équipement sur les trous de fixage définitif. Les distanciers sont utiles lorsque la paroi où...
  • Page 34 • Marquer l’axe central sur la paroi, afin de faciliter la procédure de montage (1), puis positionner le gabarit de façon à ce que sa ligne centrale corresponde à l’axe précédemment marqué sur la paroi et que le côté inférieur du gabarit corresponde au côté inférieur de la hotte montée (2).
  • Page 35 • Fixer les flancs à la hotte en accrochant les clavettes (10a) des flancs aux vis d’accrochage (10b). Bloquez les flancs en agissant sur les languettes de blocage (11). • Préparer les connexions électriques (12), sans brancher la hotte à Fig.
  • Page 36 Indice Norme di sicurezza ................ 37 Introduzione ..................39 Versione aspirante ................39 Versione filtrante ................39 Funzionamento della cappa ............40 Dispositivo di controllo del filtro ............41 Manutenzione e cura ..............42 Filtro grassi in metallo ............... 42 Rimuovere i pannelli frontali ...............
  • Page 37 Norme di sicurezza • Se usata nella versione aspirante, la cappa deve essere installata ad un tubo di diametro equivalente al foro di scarico della cappa. Nel caso preesista già una canna nel muro o sul tetto di 125mm, va utilizzato il raccordo Ø...
  • Page 38 regolamenti delle autorità locali competenti. • La cappa va frequentemente pulita sia internamente che esternamen- te (ALMENO UNA VOLTA AL MESE, rispettare comunque quanto espressamente indicato nelle istruzioni di manutenzione riportate in questo manuale). • L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi.
  • Page 39 Introduzione • La cappa è messa in commercio nella versione aspirante ma può anche essere utilizzata nella versione filtrante installando un filtro al carbone attivo (accessorio speciale). • Per questo tipo di funzionamento sarà necessario il filtro al (vedere Accessori Speciali). Versione aspirante •...
  • Page 40 Funzionamento della cappa • Si ottengono migliori risultati se si usano le basse velocità nelle condizioni normali e le alte velocità nei casi in cui gli odori siano più intensi. Si suggerisce di mettere in funzione la cappa alcuni minuti prima di iniziare a cucinare, per fare in modo che si crei una depres- sione all’interno del locale e di lasciarla in funzione dopo aver terminato la cottura dei cibi per circa 15 minuti o fino alla scomparsa...
  • Page 41 Dispositivo di controllo del filtro La cappa è fornita di un dispositivo che segnala quando il filtro deve essere pulito o sostituito. Solitamente il dispositivo ,che avvisa quando e necessario eseguire la manutenzione del filtro al carbone, è disattivato. Per attivarlo procedere come segue: Spegnere la cappa.
  • Page 42 Manutenzione e cura • Attenzione! Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manu- tenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o staccando l’interruttore generale dell’abitazione. Filtro grassi in metallo • Il filtro grassi ha lo scopo di aspirare le particelle di grasso che si formano durante la cottura dei cibi.
  • Page 43 Lavaggio dei filtri a mano • Lasciare i filtri a bagno per circa un ora in acqua calda con un detersivo sciogli grasso, risciacquare abbondantemente con acqua calda . Se necessario ripetere l’operazione. Rimettere a posto i filtri quando sono asciutti. Lavaggio in lavastoviglie •...
  • Page 44 Filtro al carbone attivo • Si raccomanda di utilizzare il filtro al carbone attivo soltanto durante il funzionamento della cappa nella versione filtrante. • Per il funzionamento della cappa nella versione filtrante è necessa- rio il filtro al carbone attivo originale (vedere Accessori Speciali). •...
  • Page 45 Attenzione • L’inosservanza delle norme di pulizia dell’apparecchio e della sostitu- zione dei filtri comporta rischi di incendi. Si raccomanda quindi di attenersi alle istruzioni suggerite. • Si declina ogni responsabilità per eventuali danni al motore, incendi provocati da un’impropria manutenzione o dall’inosservanza delle suddette avvertenze.
  • Page 46 Accessori speciali Telecomando RM 7000 Camino telescopico (solo per versione aspirante) 942 122 011 Pannelli laterali in vetro 942 122 026 Filtro al carbone Type 31 Servizio assistenza tecnica E’ possibile telefonare al nostro servizio di assistenza tecnica (vedere lista dei centri di assistenza tecnica) ogniqualvolta si desiderano informazioni o in caso di guasti.
  • Page 47 Accessori per il montaggio inclusi 1 chiave a brucola per viti torx 1 staffa di supporto cappa 1 deflettore 3 strisce gommate adesive 2 tappi 1 schema di foratura (dima) 2 distanzieri 4 viti per legno 5 x 45 mm 4 tasselli Ø...
  • Page 48 Installazione - Fig. 8-9-10-11 Non collegare l'apparecchio alla rete elettrica finche l'installa- zione non è totalmente completata. • Applicare tre strisce gommate (adesive) sul retro della cappa.. Se necessario (in caso di parete non perfettamente verticale o in presenza di parete parzialmente ricoperta di mattonelle) applicare due distanzieri in corrispondenza dei fori di fissaggio definitivo (fissaggio a scatto).
  • Page 49 • Tracciare sulla parete una linea centrale per facilitare il montaggio (1), posizionare la dima di foratura in modo che la linea mediana stampata su di essa corrisponda alla linea centrale marcata in precedenza e il lato inferiore della mascherina corrisponda alla parte inferiore della cappa una volta montata (2).
  • Page 50 • Agganciare i pannelli laterali alla cappa tramite le asole (10a) ed i perni di aggancio (10b). I pannelli, una volta agganciati, vanno blocca- ti tramite le linguette laterali (11-tirare verso l’esterno). Solo modello DD 8794: i pannelli laterali sono accessori e vanno rodinati separatamente (vedere Fig.
  • Page 51 Contents Safety warnings ................52 Description of the Appliance ............54 Extraction mode ................. 54 Recirculation mode ................54 Control Panel ................... 55 Filter checking device ................. 56 Maintenance and care ..............57 Metal grease filter ................57 Removing the front panels: ..............57 Removing the metal grease filter ............
  • Page 52 Safety warnings • When used as an extractor unit, the hood must be fitted with a hose having preferably the same diameter as the outlet hole. Should there already be a pipe of diameter 125 mm that ducts to the outside through the walls or roof, it is possible to use the 150/125 mm reduction flange provided.
  • Page 53 • As regards the technical and safety measures to be adopted for fume discharging it is important to closely follow the relations provided by the competent authorities. • The hood must be regularly cleaned on both the inside and outside (AT LEAST ONCE A MONTH, it is in any event necessary to proceed in accordance with the maintenance instructions provided in this manual)..
  • Page 54 Description of the Appliance • The cooker hood is designed to extract unpleasant odours from the kitchen, it will not extract steam. • The hood is supplied as an extractor unit and can also be used with a recirculation mode by fitting a charcoal filter. Extraction mode •...
  • Page 55 Control Panel • Best results are obtained by using a low speed for normal conditions and a high speed when odours are more concentrated. Turn the hood on a few minutes before you start cooking, you will then get an under pressure in the kitchen. The hood should be left on after cooking for about 15 minutes or until all the odours have disappeared.
  • Page 56 Filter checking device The cooker hood is fitted with a device which indicates when the filter must be cleaned or replaced. Usually the device, which signals when the carbon filter needs maintenance work, is deactivated. To activate it, proceed as follows: Switch off the cooker hood.
  • Page 57 Maintenance and care Warning! Before performing any maintenance operation, isolate the hood from the electrical supply by switching off at the connector and removing the connector fuse. Or if the appliance has been connected through a plug and socket, then the plug must be removed from the socket.
  • Page 58 Hand washing Soak grease filter(s) for about one hour in hot water with a grease- loosening cleaner, then rinse off thoroughly with hot water. Repeat the process if necessary. Refit the grease filters when they are dry. Dishwasher Place grease filters in the dishwasher. Select most powerful washing programme and highest temperature, at least 65°C.
  • Page 59 Charcoal filter • The charcoal filter should only be used if you want to use the hood in recirculation mode. • To do this you will need an original charcoal filter (available from your local Service Force Centre). • Cleaning/replacing the charcoal filter Unlike other carbon filters, the LONGLIFE carbon filter can be cleaned and reactivated.
  • Page 60 Something Not Working If your appliance fails to work properly please carry out the following checks. Symptom Solution The cooker hood Check that: The hood is connected to will not start... the electricity supply. Check that a fan speed has been selected The cooker hood Check that: The fan speed is set...
  • Page 61 Warning • Failure to observe the instructions on cleaning the unit and changing the filters will cause a fire hazard. You are therefore strongly recommended to follow these instructions. • The manufacturer declines all responsibility for any damage to the motor or any fire damage linked to inappropriate maintenance or failure to observe the above safety recommendations.
  • Page 62 Special accessories Charcoal filter Type 31* Remote control RM 7000 Telescopic chimney (for extraction mode only)* 942 122 011 Glass side panels 942 122 026 * Not available in UK.
  • Page 63 Technical assistance service (not for UK) You are welcome to telephone our technical assistance service (see list of technical assistance centres) whenever you need information or in the unlikely event of a fault. For service in Australia call 1300 650 020. When calling, please be ready to specify: The model code number The serial number (E-Nr.)
  • Page 64 CUSTOMER CARE DEPARTMENT For general enquiries concerning your AEG appliance or for further information on AEG products, please contact our Customer Care Department by letter or telephone at the address below or visit our website at www.aeg.co.uk Customer Services Department...
  • Page 65 Technical Specifications Dimensions (in cm): Height: Width: 89,8 Depth: Max. absorb. power: 235 W Motor: 175 W Lighting: 3 x 20 W (G4) Length of the cable: 150 cm Electrical connection: 220-240 V Fuse rating: Mounting accessories included 1 allan wrench for torx screws 1 support bracket 1 deflector 3 Rubber strips...
  • Page 66 Electrical connection Safety warnings for the electrician The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate situated inside the hood. If provided with a plug connect the hood to a socket in compliance with current regulations and positioned in an accessible area.
  • Page 67 Wall mounting - Fig. 8-9-10-11 • Place the three rubber strips on the back of the cooker hood. Where necessary mount the two spacers provided on the drill holes for definitive fixing. The spacers are useful when the wall which is to house the cooker hood is not perfectly vertical (for example: where it is partially covered with wall tiles).
  • Page 68 • Mark the wall with a centre line, this will aid mounting procedure (1), position the template so that the mid line printed on the template matches with the centre line previously marked, the lower side of the template corresponds to the lower side of the hood once mounted (2).
  • Page 69 • Fix the sides of the cooker hood by fastening the pins (10a) to the sides of the fastening screws (10b). Block the sides sliding the two tabs outwards (11). • Make electrical connection (12), but leave the hood disconnected from the home mains circuit.