Page 1
Traduction du mode d’emploi original BXT2-19 Akku-Handgerät zum Umreifen mit Kunststoffband Ab Serie-Nr. BXT2-19/91001 Battery-hand tool for plastic strapping From series no BXT2-19/91001 Appareil sur accu pour le cerclage par bande plastique A partir du no de série BXT2-19/91001 Vor dem Gebrauch des Gerätes die Betriebs-...
SHORT INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS ABRÉGÉES The most important points in brief! Le plus important en bref! Bedienpanel / Operating panel / Panneau Akku-Ladezustand / Battery charge / Charge de l‘accu Au aden Recharge Recharger grün / green / vert rot / red / rouge Betriebsart / Mode of operation / Mode d‘exploitation Halbautomatisch / Semi-Auto / Semi- Automatique: Vollautomatisch / Fully-Auto / Entièrement automatique:...
8.1 Teileliste Explosionszeichnung KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Gerät BXT2-19, auf welches sich diese Erklärung bezieht, mit den geltenden Bestimmungen der Richtlinie des Rates vom 17. Mai 2006 (2006/42/EG) „Maschinen- Richtlinie“ und deren Änderungen übereinstimmt. Im weiteren gilt die Übereinstimmung mit den geltenden Bestimmungen der Richtlinie des Rates vom 12.
Page 5
We take sole responsibility for declaring that the tool l‘appareil BXT2-19 ci-dessus, au sujet auquel se réfère BXT2-19 to which this declaration refers is in full conformity with the current requirements of the cette déclaration, est conforme aux prescriptions en...
SIGNODE BXT2-19 TECHNISCHE DATEN Gewicht 4,2 kg (inkl. Akku) Abmessungen Länge 370 mm Breite 138 mm Höhe 148 mm Spannkraft (0) 1200–4000 N Soft: 400–1600 N Spann- geschwindigkeit 175 mm/s Verschluss Reibschweissverschluss Gemessener A-bewerteter Emissions-Schalldruck- pegel (EN ISO 11202) 79 dB (A)
SIGNODE BXT2-19 TECHNICAL DATA DONNÉES TECHNIQUES Poids 4,2 kg Weight 4.2 kg (9.3 lbs.) (incl. accumulateur) (incl. battery) Dimensions Length 370 mm (14.5“) Encombrement Longueur 370 mm Width 138 mm (5.4“) Largeur 138 mm Height 148 mm (5.8“) Hauteur 148 mm Strap tension (0) 1200–4000 N (264–882 lbs.)
SIGNODE BXT2-19 ALLGEMEINES Diese Betriebsanleitung soll das Kennenlernen des Ge- rätes und den bestimmungsgemässen Einsatz erleich- tern. Die Betriebsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie das Gerät sicher, sachgerecht und wirtschaftlich einzusetzen ist. Die Betriebsanleitung muss am Einsatzort des Gerätes verfügbar sein. Sie ist von allen Personen zu lesen und anzuwenden, die mit dem Gerät arbeiten.
SIGNODE BXT2-19 GENERAL INFROMATION INSTRUCTIONS GÉNÉRALES These operating instructions are intended to simplify fa- Ces instructions de service doivent faciliter la con- miliarisation with the strapping tool and its proper use for naissance de l‘appareil et les possibilités d‘utilisation the intended purpose. The operating instructions contain selon les règles.
SIGNODE BXT2-19 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Informieren Sie sich! Vor dem Gebrauch des Gerätes die Betriebsanleitung sorgfältig lesen. Das Gerät darf nur von ausgebildetem Personal gewartet und instandgesetzt werden. Schützen Sie sich! Beim Arbeiten Augen-, Gesichts-, Handschutz (schnitt- feste Handschuhe) und Sicherheitsschuhe tragen.
SIGNODE BXT2-19 SAFETY INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ Renseignez-vous! Inform yourself! Avant l‘utilisation de l‘appareil, consultez soigneusement Read the operating instructions carefully. le mode d‘emploi. La maintenance et la remise en état Preventive and corrective maintenance on the tool may de l’appareil doivent être effectuées exclusivement par only be carried out by trained personnel.
SIGNODE BXT2-19 BEDIENUNG Für eine sichere Umreifung und die richtige Bandaus- wahl entsprechend dem Packgut (Dimension, Gewicht, Kanten, Stabilität, Transport, Lagerung) ist der Bediener verantwortlich. Es dürfen nur die für den Gerätetyp zulässigen Banddi- mensionen (Seite 6) verwendet werden. Das Gerät ist entsprechend dem verwendeten Band und dem Packgut einzustellen (Kapitel 5.6/5.8/5.9).
SIGNODE BXT2-19 ORERATING INSTRUCTIONS MODE D‘EMPLOI The operator is responsible for safe strapping and the L‘utilisateur est responsable pour un cerclage sûr et correct strap selection for the package, depending on its un choix correct du feuillard selon le colis (dimensions, dimensions, weight, edges and stability and the way it poids, arêtes, stabilité, transport, stockage).
Page 16
SIGNODE BXT2-19 – Gerät mit der rechten Hand fassen und Wippenhebel (6/1) gegen den Traggriff ziehen. – Die übereinanderliegenden Bänder bis zum Anschlag in das Gerät einlegen. Der Bandanfang ragt ca. 5 cm über das Gerät hinaus. – Wippenhebel loslassen.
Page 17
SIGNODE BXT2-19 – Take the tool in the right hand and lift the rocker lever – Tenir l’appareil avec la main droite et tirer le levier de (6/1) towards the handle. bascule (6/1) contre la poignée. – Slide the straps, one on top of the other, into the tool –...
SIGNODE BXT2-19 5.3 CHECKING THE SEAL 5.3 VÉRIFICATION DU SERTISSAGE – Check appearance of seal (see g. 9) regularly. If the – Véri er régulièrement l’aspect du sertissage (voir straps are poorly welded, check the welding time g. 9). En cas de bandes mal soudées: véri er le setting (refer to chapter 5.8).
SIGNODE BXT2-19 5.6 SETTING STRAP TENSION 5.6 RÉGLAGE DE LA FORCE DE TENSION – Press the „Function“ button (12/1) brie y. – Actionner brièvement le bouton „Fonction“ (12/1). – Press the „Strap tension“ button (12/2) until the – Actionner le bouton “Force de tension“ (12/2) jusqu’à...
SIGNODE BXT2-19 – Remove three cylinder screws (16/2). – Dévisser les trois vis cylindrique (16/2). – Lift the rocker lever towards the handle, remove cylin- – Tirer le levier de bascule contre la poignée, dévisser la der screw (16/4) together with the strap stop rear vis cylindrique (16/4) et retirer la butée arrière de...
SIGNODE BXT2-19 PREVENTIVE/CORRECTIVE MAINTENANCE INSTRUCTIONS DE SERVICE 7.1 CLEANING/REPLACING TENSION WHEEL 7.1 NETTOYAGE/REMPL. MOLETTE DE TENSION Removal Démontage – Remove battery from tool. – Retirer l’accu de l’appareil. – Remove four cylinder screws (19/4) and remove strap – Dévisser les quatre vis cylindrique (19/4), retirer la stop rear (19/5) and cover (19/3).
SIGNODE BXT2-19 7.4 BEHEBEN VON STÖRUNGEN Tritt ein Fehler auf, blinkt die Segment-Anzeige und zeigt einen Fehler „E“ an, gefolgt von der Fehlernummer. STÖRUNG / FAULT / PANNE FEHLER: Wippenhebel wurde vor Ablauf der Abkühlzeit betätigt. BEHEBUNG: – Erst nach Ablauf der Abkühlzeit, Wippenhebel betätigen.
SIGNODE BXT2-19 7.4 TROUBLE SHOOTING 7.4 DÉPANNAGE If a malfunction occurs, the digital display blinks and Lorsqu‘un dysfonctionnement survient, l‘af cheur de displays error “E” followed by the error number. segments clignote et indique une erreur „E“ suivi du numéro de l‘erreur.