Page 1
Originalbetriebsanleitung ENGLISH OPERATING INSTRUCTIONS Translation of original manual FRANÇAIS MODE D‘EMPLOI Traduction du mode d’emploi original BXT2-10 Akku-Handgerät zum Umreifen mit Kunststoffband Ab Serie-Nr. A/121001 Battery-operated hand tool for plastic strapping From series no A/121001 A partir du no de série A/121001...
SHORT INSTRUCTIONS The most important points in brief! Akku laden / Charging battery / Charger l‘accu Inbetriebnahme / Initial startup / Mise en service Akku einsetzen Insert battery Insérer l‘accu grün / green / vert 1. Laden > 5 Std. / Aufladen ca. 15–45 min. 1st charge > 5 hr / Recharging approx. 15–45 min. charge > 5 h / Recharger env. 15–45 min. Wippenhebel ziehen ère Lift rocker lever...
SHORT INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS ABRÉGÉES The most important points in brief! Le plus important en bref! Bedienpanel / Operating panel / Panneau Akku-Ladezustand / Battery charge / Charge de l‘accu ➟ Aufladen ✓ ✓ ➟ Recharge Recharger ➟ grün / green / vert rot / red / rouge Betriebsart / Mode of operation / Mode d‘exploitation AUTO ➟...
8.1 Teileliste Explosionszeichnung KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Gerät BXT2-10, auf welches sich diese Erklärung bezieht, mit den geltenden Bestimmungen der Richtlinie des Rates vom 17. Mai 2006 (2006/42/EG) „Maschinen- Richtlinie“ und deren Änderungen übereinstimmt. Im weiteren gilt die Übereinstimmung mit den geltenden Bestimmungen der Richtlinie des Rates vom 12.
Page 5
We take sole responsibility for declaring that the tool l‘appareil BXT2-10 ci-dessus, au sujet duquel se réfère BXT2-10 to which this declaration refers is in full cette déclaration, est conforme aux prescriptions en conformity with the current requirements of the...
SIGNODE BXT2-10 TECHNISCHE DATEN Gewicht 3,4 kg (inkl. Akku) Abmessungen Länge 320 mm Breite 138 mm Höhe 148 mm Spannkraft (0) 400–1200 N Soft: 150–750 N Spann- geschwindigkeit 220 mm/s Verschluss Reibschweissverschluss Gemessener A-bewerteter Emissions-Schalldruck- pegel (EN ISO 11202) 77 dB (A)
SIGNODE BXT2-10 TECHNICAL DATA DONNÉES TECHNIqUES Poids 3,4 kg Weight 3.4 kg (7.5 lbs.) (incl. battery) (incl. accumulateur) Encombrement Longueur 320 mm Dimensions Length 320 mm (12.6″) Width 138 mm (5.4″) Largeur 138 mm Hauteur 148 mm Height 148 mm (5.8″) Strap tension (0) 400–1200 N (88–265 lbs.)
SIGNODE BXT2-10 ALLGEMEINES Diese Betriebsanleitung soll das Kennenlernen des Ge- rätes und den bestimmungsgemässen Einsatz erleich- tern. Die Betriebsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie das Gerät sicher, sachgerecht und wirtschaftlich einzusetzen ist. Die Betriebsanleitung muss am Einsatzort des Gerätes verfügbar sein. Sie ist von allen Personen zu lesen und anzuwenden, die mit dem Gerät arbeiten.
SIGNODE BXT2-10 GENERAL INFROMATION INSTRUCTIONS GÉNÉRALES These operating instructions are intended to simplify Ces instructions de service doivent faciliter la con- familiarisation with the strapping tool and its proper use naissance de l‘appareil et les possibilités d‘utilisation for the intended purpose. The operating instructions con- selon les règles.
Zum Reinigen des Gerätes dürfen weder Wasser noch Wasserdampf verwendet werden. Beim Umreifen im Freien, Gerät vor Regen schützen. Verwenden Sie nur Original-Signode-Ersatzteile! Die Verwendung von anderen als Signode-Ersatzteilen schliesst Garantieleistungen und Haftpflicht aus. Bestimmungsgemässe Verwendung Dieses Gerät ist zum Umreifen von Paketen, Palettenla- dungen usw.
N‘utilisez que des pièces de rechange d‘origine Signode! Only original Signode spare parts may be used! En cas contraire Signode peut refuser les prestations de Using non-original spare parts will void the warranty and garantie. any liability. Use for the intended purpose Utilisation conforme Cet appareil a été...
SIGNODE BXT2-10 BEDIENUNG Für eine sichere Umreifung und die richtige Bandaus- wahl entsprechend dem Packgut (Dimension, Gewicht, Kanten, Stabilität, Transport, Lagerung) ist der Bediener verantwortlich. Es dürfen nur die für den Gerätetyp zulässigen Banddi- mensionen (Seite 6) verwendet werden. Das Gerät ist entsprechend dem verwendeten Band und dem Packgut einzustellen (Kapitel 5.5/5.7/5.9).
SIGNODE BXT2-10 ORERATING INSTRUCTIONS MODE D‘EMPLOI The operator is responsible for safe strapping and the L‘utilisateur est responsable pour un cerclage sûr et correct strap selection for the package, depending on its un choix correct du feuillard selon le colis (dimensions, dimensions, weight, edges and stability and the way it poids, arêtes, stabilité, transport, stockage).
Page 16
SIGNODE BXT2-10 – Gerät mit der rechten Hand fassen und Wippenhebel (6/1) gegen den Traggriff ziehen. – Die übereinanderliegenden Bänder bis zum Anschlag in das Gerät einlegen. Der Bandanfang ragt ca. 5 cm über das Gerät hinaus. – Wippenhebel (6/1) loslassen.
Page 17
SIGNODE BXT2-10 – Take the tool in the right hand and lift the rocker lever – Tenir l’appareil avec la main droite et tirer le levier de (6/1) towards the handle. bascule (6/1) contre la poignée. – Slide the straps, one on top of the other, into the tool –...
SIGNODE BXT2-10 5.3 VERSCHLUSSKONTROLLE – Verschluss regelmässig auf sein Aussehen überprüfen (siehe Fig. 9). Bei schlecht geschweissten Bändern: Einstellung der Schweisszeit überprüfen (siehe Kapitel 5.7). 1 Gute Schweissung (die ganze Verschlussfläche ist sauber verschweisst, ohne dass überschüssiges Material seitlich herausgedrückt wird). 2 Schlechte Schweissung (Schweissung nicht auf ganzer Verschlussfläche), Schweisszeit ist zu kurz...
SIGNODE BXT2-10 5.3 CHECKING THE SEAL 5.3 VÉRIFICATION DU SERTISSAGE – Check appearance of seal (see fig. 9) regularly. If the – Vérifier régulièrement l’aspect du sertissage (voir straps are poorly welded, check the welding time fig. 9). En cas de bandes mal soudées: vérifier le setting (refer to chapter 5.7). réglage de la durée de soudure (voir chapitre 5.7).
SIGNODE BXT2-10 5.7 RÉGLAGE DE LA DURÉE DE SOUDAGE 5.7 SETTING WELDING TIME – Actionner brièvement le bouton „Fonction“ (13/1). – Press the “Function“ button (13/1) briefly. – Press the “Welding time“ button (13/2) until the – Actionner le bouton “Durée de soudage“ (13/2) jusqu’à ce que l’affichage digital clignotant (13/3) indique la flashing digital display (13/3) shows the required durée de soudage souhaitée (attendre 2 sec.
SIGNODE BXT2-10 5.9 BANDBREITE EINSTELLEN Das Gerät kann mit zwei verschiedenen Band- breiten betrieben werden: – 9–11 mm – 12–13 mm a) Umbau von 9 mm auf 12–13 mm – Akku aus Gerät ziehen. – Vier Zylinderschrauben (15/6) lösen. Wippenhebel gegen den Traggriff ziehen, und Anschlag hinten 9 mm (15/7) entfernen.
SIGNODE BXT2-10 5.9 SETTING STRAP WIDTH 5.9 RÉGLAGE DE LA LARGEUR DE BANDE The tool can be used with two different strap L’appareil peut utiliser deux largeurs de bandes widths: différentes: – 9–11 mm ( “) – 9–11 mm – 12–13 mm ( “) – 12–13 mm a) Change strap width from 9 mm to 12–13 mm...
SIGNODE BXT2-10 SONDERFUNKTIONEN 6.1 TASTENSPERRE EIN- UND AUSSCHALTEN Die Tastensperre kann eingeschaltet werden, um uner- wünschtes Verstellen der Einstellungen zu verhindern. – Drucktaste „Funktion“ (17/1) betätigen und halten, zusätzlich Spanntaste (17/2) betätigen. Akustisches Signal ertönt–Tastatur ist gesperrt. Bei Betätigung der Drucktaste „Funktion“ wird an der Segment- Anzeige „L“...
SIGNODE BXT2-10 SPECIAL FUNCTIONS FONCTIONS SPÉCIALES 6.1 SWITCH TOUCH-PAD LOCK ON AND OFF 6.1 VERROUILLAGE DES TOUCHES ON/OFF The touch-pad lock can be activated to prevent acciden- Le verrouillage des touches peut être enclenché afin tal changes to the settings. d‘empêcher un déréglage intempestif des ajustements. – Press and hold the „Function“ button (17/1) and press –...
SIGNODE BXT2-10 PREVENTIVE/CORRECTIVE MAINTENANCE INSTRUCTIONS DE SERVICE 7.1 CLEANING/REPLACING TENSION WHEEL 7.1 NETTOYAGE/REMPL. MOLETTE DE TENSION Removal Démontage – Remove battery from tool. – Retirer l’accu de l’appareil. – Remove four cylinder screws (20/4) and remove rear – Dévisser les quatre vis cylindrique (20/4), retirer la strap stop (20/5) and cover (20/3).
SIGNODE BXT2-10 7.4 BEHEBEN VON STÖRUNGEN Tritt ein Fehler auf, blinkt die Segment-Anzeige und zeigt einen Fehler „E“ an, gefolgt von der Fehlernummer. STÖRUNG / FAULT / PANNE FEHLER: Wippenhebel wurde vor Ablauf der Abkühlzeit betätigt. E + BEHEBUNG: – Erst nach Ablauf der Abkühlzeit, Wippenhebel betätigen.
SIGNODE BXT2-10 7.4 TROUBLE SHOOTING 7.4 DÉPANNAGE If a malfunction occurs, the digital display blinks and Lorsqu‘un dysfonctionnement survient, l‘afficheur de displays error “E” followed by the error number. segments clignote et indique une erreur „E“ suivi du numéro de l‘erreur.