Chaudières murales à gaz à condensation (36 pages)
Sommaire des Matières pour Chappee Initia Plus 2.28 HTE
Page 1
fr (BE) CHAUDIERES MURALES A GAZ A CONDENSATION Notice d’emploi et d’installation destinée à l’usager et à l’installateur nl (BE) CONDENSERENDE GASWANDKETELS Installatie- en servicehandleiding voor de gebruiker en de installateur de (BE) KONDENSATIONS-WANDGASHEIZKESSEL Gebrauchsanleitung für den Benutzer und Installateur...
Cher Client, notre Maison ose espérer que votre nouvel appareil saura répondre à toutes vos exigences. L'achat de l'un de nos produits vous apportera ce que vous recherchez : un fonctionnement irréprochable et une utilisation simple et rationnelle. Nous vous demandons de lire cette notice d'utilisation avant d’utiliser votre chaudière car elles fournissent des informations utiles pour une gestion correcte et efficace de votre produit.
DESCRIPTION SYMBOLES AVERTISSEMENT Risque d'endommagement ou anomalie de fonctionnement de l'appareil. Faire très attention aux avertissements qui concernent des risques dommages aux personnes. RISQUE DE BRÛLURES Laisser refroidir l'appareil avant toute intervention sur les pièces chauffantes. DANGER HAUTE TENSION Pièces électriques sous tension, risque de choc électrique. RISQUE DE GEL Probable formation de glace puisque la température peut être très basse.
CONSIGNES GÉNÉRALES Cette chaudière est destinée à chauffer l'eau à une température inférieure à la température d'ébullition à pression atmosphérique. La chaudière doit être raccordée à une installation de chauffage et à un réseau de distribution d'eau chaude sanitaire, selon ses performances et sa puissance.
1. MISE EN SERVICE DE LA CHAUDIÈRE Procédez de la manière suivante afin d'effectuer correctement les opérations d'allumage : • Vérifiez que la pression de l'installation est égale à celle prescrite (chapitre 6) ; • Mettre la chaudière sous tension. •...
3. CHANGEMENT DE GAZ Pas prévu pour ces modèles de chaudières. 4. ANOMALIES Les anomalies visualisées sur l'afficheur sont identifiées par le symbole et par un numéro (code de l'anomalie). Pour connaître la liste complète des anomalies, voir le tableau suivant. Si le symbole visualisé...
5. MENU D’INFORMATIONS DE LA CHAUDIÈRE Appuyer sans relâcher sur la touche pendant au moins une seconde, pour afficher l'information indiquée dans le tableau. Appuyer sur la touche pour quitter. DESCRIPTION DESCRIPTION Code interne erreur secondaire Température retour chaudière (°C) Température alimentation chaudière °C) Température sonde fumées (°C) Température extérieure (°C)
CONSIGNES AVANT L'INSTALLATION Les remarques et instructions techniques ci-après s'adressent aux installateurs pour leur donner la possibilité d'effectuer une installation parfaite. Les instructions concernant l'allumage et l'utilisation de la chaudière sont contenues dans les instructions destinées à l'utilisateur. Il faut se rappeler que : •...
10. INSTALLATION DES CONDUITS L’installation de la chaudière est réalisable sans difficulté grâce aux accessoires fournis qui sont décrits plus loin. La chaudière est prévue, à l'origine, pour être raccordée à un conduit d'évacuation-aspiration de type coaxial, vertical ou horizontal. Il est également possible d'utiliser des conduits séparés grâce au séparateur de flux.
KIT SÉPARATEUR DE FLUX INDIVIDUEL (ACCESSOIRE ALTERNATIF) Pour des installations particulières des conduits d'évacuation/ aspiration des fumées, il est possible d'utiliser l'accessoire séparateur de flux individuel (C) fourni comme accessoire. Cet accessoire permet d'orienter l'évacuation et l'aspiration dans n'importe quelle direction grâce à sa possibilité de pivoter à...
11.2 ACCESSOIRES NON INCLUS 11.2.1 SONDE EXTÉRIEURE Pour le raccordement de cet accessoire, voir la figure ci- contre (bornes 4-5) et consulter les instructions fournies avec la sonde. PROGRAMMATION DE LA COURBE CLIMATIQUE « Kt » Lorsque la sonde externe est raccordée à la chaudière, la carte électronique régule la température de départ calculée en fonction du coefficient Kt configuré.
12.3 FONCTION DE RAMONAGE Cette fonction amène la chaudière à la puissance maximum en chauffage. Après l'activation, il est possible de régler le niveau du % de puissance de la chaudière, du minimum au maximum. La procédure est la suivante : •...
13. VANNE GAZ Cet appareil n’a besoin d’aucun réglage mécanique sur la vanne. Le système est muni d’un dispositif d’adaptation électronique automatique. Légende vanne gaz Prise de pression alimentation gaz 14. PROGRAMMATION PARAMÈTRES Pour programmer les paramètres de la carte électronique de la chaudière, procéder de la façon suivante : pendant 6 secondes jusqu'à...
14.1 RÉGLAGE DE LA PUISSANCE MAXIMALE DE CHAUFFAGE Il est possible de diminuer la puissance maximale de chauffage de la chaudière selon les exigences de l'installation de chauffage asservie. Ci-après, le tableau avec les valeurs du paramètre P13 selon la puissance maximale souhaitée pour chaque modèle de chaudière.
Page 15
Vérifier le fonctionnement de la pompe (dévisser le bouchon Présence d’air dans le circuit de chaudière (anomalie frontal et se servir d'un tournevis pour débloquer la roue de la temporaire) pompe). Vérifier le câblage d'alimentation de la pompe. Vérifier le fonctionnement de la pompe (dévisser le bouchon frontal et se servir d'un tournevis pour débloquer la roue de la pompe).
16. DISPOSITIFS DE RÉGLAGE ET DE SÉCURITÉ La chaudière est construite selon toutes les prescriptions des Normes européennes de référence. Elle est notamment équipée des dispositifs suivants : • Thermostat de sécurité Ce dispositif, dont le capteur est placé au départ du chauffage, interrompt l'arrivée de gaz au brûleur en cas de surchauffe de l'eau contenue dans le circuit primaire.
18. ENTRETIEN ANNUEL Si la chaudière était en marche, laisser refroidir la chambre de combustion et les conduits. Avant d'effectuer toute opération, couper l'alimentation électrique à la chaudière. Une fois les opérations d'entretien terminées, reprogrammer les paramètres d'origine de fonctionnement de la chaudière éventuellement modifiés. Pour le nettoyage de l'appareil n'utilisez pas de substances abrasives, agressives et/ou facilement inflammables (comme par exemple essence, acétone, etc).
18.3 POSITIONNEMENT DES ÉLECTRODES CG_2190 18.4 REMPLACEMENT DES COMPOSANTS En cas de remplacement d'un des composants suivants ou de plusieurs d'entre eux : • Échangeur eau-fumées • Ventilateur • Vanne gaz • Injecteur gaz • Brûleur • Électrode de détection de flamme il est nécessaire d'activer la procédure d'Étalonnage Automatique décrite ci-après, puis contrôler et au besoin régler la valeur de % comme cela est décrit au paragraphe «...
21. PARAMÈTRES TECHNIQUES CHAPPEE INITIA PLUS 2.28 HTE 2.33 HTE Chaudière à condensation Chaudière basse température Chaudière de type B1 Dispositif de chauffage des locaux par co- génération Dispositif de chauffage mixte Prated Puissance thermique nominale Production de chaleur utile à la puissan- ce thermique nominale et en régime hau-...
22. FICHE DE PRODUIT CHAPPEE INITIA PLUS 2.28 HTE 2.33 HTE Chauffage des locaux - application à température Moyenne Moyenne Chauffage de l'eau - Profil de soutirage déclaré Classe d'efficacité énergétique saisonnière pour le chauffage des locaux Classe d’efficacité énergétique pour le chauffage de l’eau...
Page 22
Beste klant, Ons bedrijf is ervan overtuigd dat dit nieuwe product volledig aan uw eisen zal voldoen. De aankoop van één van onze producten is een garantie voor wat u ervan verwacht: een goede werking en een eenvoudig en doordacht gebruik. Wat wij aan u vragen is deze aanwijzingen niet terzijde te leggen zonder ze eerst gelezen te hebben: deze aanwijzingen bevatten nuttige informatie voor een correct en efficiënt beheer van uw product.
BESCHRIJVING VAN DE SYMBOLEN WAARSCHUWING Risico van schade of storingen in de werking van het apparaat. Er moet bijzondere aandacht aan de gevarenwaarschuwingen besteed worden die betrekking hebben op mogelijke schade aan personen. VERBRANDINGSGEVAAR Wacht totdat het toestel afgekoeld is voordat u aan delen komt die blootgesteld zijn aan hitte. HOOGSPANNINGSGEVAAR Onder spanning staande elektrische delen, gevaar voor elektrische schokken.
ALGEMENE VOORSCHRIFTEN Deze ketel dient om water tot een lagere temperatuur dan de kooktemperatuur op atmosferische druk te verwarmen. De ketel moet in overeenstemming met de prestaties en het vermogen ervan op een verwarmingsinstallatie en een leidingsstelsel voor de verspreiding van warm tapwater aangesloten worden. Alvorens de ketel door vakmensen te laten aansluiten moet u het volgende laten uitvoeren: •...
1. IN WERKING STELLEN VAN DE KETEL Ga te werk zoals hieronder beschreven om de juiste ontstekingsprocedure uit te voeren: • Controleer of de waterdruk in de installatie overeenstemt met de voorgeschreven druk (hoofdstuk 6). • Schakel de stroom naar de ketel in. •...
3. GASOMBOUW Niet voorzien bij deze ketelmodellen. 4. STORINGEN De storingen die op het display weergegeven worden zijn herkenbaar aan het symbool en een cijfer (storingscode). Voor de complete lijst van de storingen zie onderstaande tabel. Als het symbool op het display verschijnt vraagt de storing om RESET door de gebruiker. Om de ketel te RESETTEN houdt u de toets 2 seconden lang ingedrukt.
5. MENU KETELINFO Houd de toets minimaal 1 seconde lang ingedrukt om de informatie die in onderstaande tabel staat te laten weergeven. Druk op de toets om het menu te verlaten. BESCHRIJVING BESCHRIJVING Interne secundaire storingscode Retourtemperatuur verwarming (°C) Aanvoertemperatuur verwarming (°C) Rookopnemertemperatuur (°C) Buitentemperatuur (°C) Temperatuur primaire warmtewisselaar (°C)
VOORSCHRIFTEN VÓÓR DE INSTALLATIE De technische notities en aanwijzingen die volgen zijn bestemd voor installateurs om hen de mogelijkheid te bieden het toestel op geschikte wijze te installeren. De aanwijzingen met betrekking tot het aanzetten en het gebruik van de ketel staan in het gedeelte dat bestemd is voor de gebruiker.
10. INSTALLEREN VAN DE LEIDINGEN De ketel kan makkelijk en op flexibele wijze geïnstalleerd worden dankzij de geleverde toebehoren waarvan verderop een beschrijving wordt gegeven. De ketel is oorspronkelijk ingesteld om aangesloten te worden op een coaxiale, verticale of horizontale afvoer-/aanzuigleiding.
ENKELE SPLITSINGSSET (ALTERNATIEF TOEBEHOREN) Voor bijzondere installaties van rookafvoer-/aanzuigleidingen is het mogelijk om het enkele splitsingstoebehoren (C) dat op aanvraag leverbaar is te gebruiken. Met dit toebehoren is het namelijk mogelijk om de afvoer en de aanzuiging in elke richting te draaien dankzij de mogelijkheid om dit 360° te draaien.
11.2 TOEBEHOREN DIE NIET BIJ DE LEVERING INBEGREPEN ZIJN 11.2.1 BUITENVOELER OPNEMER Om dit toebehoren aan te sluiten, zie de figuur hiernaast (klemmen 4-5) en zie ook de aanwijzingen die bij de opnemer verstrekt zijn. INSTELLEN VAN DE KLIMAATCURVE "Kt" Als de uitwendige opnemer op de ketel aangesloten is, regelt de elektronische printplaat de aanvoertemperatuur van de ketel berekend op basis van de ingestelde Kt coëfficient.
12.4 CONTROLE VAN DE VERBRANDINGSGASSEN Voor de goede werking van de ketel moet het CO ) gehalte in de verbrandingsgassen binnen het tolerantiebereik blijven dat in de volgende tabel vermeld is. Als de gemeten CO ) waarde anders is dan moeten de ongeschonden toestand en de afstanden van de elektroden gecontroleerd worden.
14. INSTELLING VAN DE PARAMETERS Om de parameters van de elektronische printplaat van de ketel te programmeren, moet u het volgende doen: • Houd de toetsen gelijktijdig ingedrukt en houd ze 6 seconden lang ingedrukt totdat programmaregel “P01” afgewisseld door de ingestelde waarde op het display verschijnt. •...
14.1 REGELING MAXIMAAL VERWARMINGSVERMOGEN Het is mogelijk om het maximale verwarmingsvermogen van de ketel al naargelang de eisen van de verwarmingsinstallatie waar de ketel op aangesloten is te verlagen. Hieronder is een tabel opgenomen met de waarden van parameter P13 al naargelang het gewenste maximale vermogen voor elk afzonderlijk ketelmodel.
Page 35
Controleer de werking van de pomp (draai de dop aan de voorkant eraf en gebruik een schroevendraaier om de waaier Lucht in ketelkring (tijdelijke storing) van de pomp te deblokkeren). Controleer de voedingsbedrading van de pomp. Controleer de werking van de pomp (draai de dop aan de voorkant eraf en gebruik een schroevendraaier om de waaier van de pomp te deblokkeren).
16. REGEL- EN VEILIGHEIDSSYSTEMEN De ketel is gebouwd om aan alle voorschriften van de Europese referentienormen te voldoen, de ketel is met name uitgerust met: • Veiligheidsthermostaat Dit systeem waarvan de sensor op de aanvoer van de verwarming geplaatst is onderbreekt de gastoevoer naar de brander in geval van oververhitting van het water in de primaire kring.
18. JAARLIJKS ONDERHOUD Wacht totdat de verbrandingskamer en de leidingen afgekoeld zijn. Alvorens enige werkzaamheden uit te voeren moet gecontroleerd worden of de ketel niet onder stroom staat. Na afloop van de onderhoudswerkzaamheden moeten de oorspronkelijke werkingsparameters van de ketel indien deze veranderd zijn weer ingesteld worden.
18.3 PLAATSING VAN DE ELEKTRODEN CG_2190 18.4 VERVANGEN VAN ONDERDELEN Indien één of meer van de volgende onderdelen vervangen moet worden: • Water-rook wisselaar • Ventilator • Gasklep • Gassproeier • Brander • Vlamdetectie-elektrode moet de Automatische Kalibratiefunctie die hieronder beschreven wordt geactiveerd worden, daarna moet de waarde van het % gecontroleerd en eventueel geregeld worden zoals beschreven in het hoofdstuk “AANPASSINGSFUNCTIE VAN DE VERBRANDING (CO % )”...
21. TECHNISCHE PARAMETERS CHAPPEE INITIA PLUS 2.28 HTE 2.33 HTE Ketel met rookgascondensor Lagetemperatuurketel B1-ketel Ruimteverwarmingstoestel met warmte krachtkoppeling Combinatieverwarmingstoestel Prated Nominale warmteafgifte Nuttige warmteafgifte bij nominale warm teafgifte en werking op hoge tempera 24.0 28.0 tuur Nuttige warmteafgifte bij 30% van de no...
22. PRODUCTKAART CHAPPEE INITIA PLUS 2.28 HTE 2.33 HTE Ruimteverwarming - temperatuurtoepassing Midden Midden Waterverwarming - opgegeven capaciteitsprofiel Seizoensgebonden energie-efficiëntieklasse voor ruim teverwarming Energie-efficiëntieklasse voor waterverwarming (Prated of Psup) Nominale warmteafgifte Ruimteverwarming - jaarlijks energieverbruik Waterverwarming - jaarlijks energieverbruik Seizoensgebonden energie-efficiëntie voor ruimtever...
Page 42
Lieber Kunde, unser Unternehmen ist zuversichtlich, dass unser neues Produkt allen Ihren Anforderungen entsprechen wird. Der Kauf eines unserer Produkte erfüllt garantiert alle Ihre Erwartungen: Gute Leistung in Kombination mit einfacher und kostensparender Nutzung. Bitte legen Sie dieses Handbuch nicht ungelesen aus der Hand: Es enthält nützliche Informationen für die richtige und effiziente Verwendung Ihres Produktes.
SYMBOLBESCHREIBUNG WARNUNG Risiko einer Beschädigung oder Fehlfunktion des Geräts. Beachten Sie besonders Warnsymbole, die auf mögliche Gefahrensituationen für Personen hinweisen. VERBRENNUNGSGEFAHR Abwarten, bis das Gerät abgekühlt ist, bevor auf heiße Teile zugegriffen wird. GEFAHR – HOCHSPANNUNG Spannungsführende Teile – Gefahr eines elektrischen Schlags. FROSTGEFAHR Mögliche Eisbildung bei besonders niedrigen Temperaturen.
ALLGEMEINE HINWEISE Der Heizkessel heizt das Wasser auf eine Temperatur unterhalb des Siedepunktes bei Luftdruck auf. Er muss an eine Heizungsanlage und an ein Warmwasserverteilernetz angeschlossen werden, die seinen Eigenschaften und seiner Leistung entsprechen. Bevor der Heizkessel von beruflich qualifiziertem Personal (hierzu die nationalen und lokalen Vorschriften beachten!) angeschlossen wird, muss: •...
1. INBETRIEBNAHME DES HEIZKESSELS Für ein korrektes Einschalten des Heizkessels ist wie folgt vorzugehen: • Kontrollieren, ob der Anlagendruck den vorgeschriebenen Werten entspricht (Kapitel 6). • Den Heizkessel an das Stromnetz anschließen. • Den Gashahn öffnen (gelb, normalerweise unter dem Heizkessel angebracht). •...
3. GASART WECHSELN Nicht für diese Modelle von Heizkesseln vorgesehen. 4. BETRIEBSSTÖRUNGEN Auf dem Display sind Störungen durch das Symbol und durch eine Nummer (Fehlercode) gekennzeichnet. Die komplette Störungsliste ist in der folgenden Tabelle enthalten. Erscheint das Symbol auf dem Display, muss der Benutzer ein RESET durchführen. Zum RESET des Heizkessels die Taste 2 Sekunden lang drücken.
5. INFORMATIONSMENÜ HEIZKESSEL Mindestens 1 Sekunde lang die Taste drücken, um die in der nachstehenden Tabelle angeführten Informationen anzuzeigen. Das Menü durch Druck auf die Taste verlassen. BESCHREIBUNG BESCHREIBUNG Interner Fehlercode Sekundärkreis Heizwasserrücklauftemperatur (°C) Heizwasservorlauftemperatur (°C) Temperatur Rauchgasfühler (°C) Außentemperatur (°C) Temperatur des primären Wärmetauschers (°C) Trinkwarmwassertemperatur des externen Speichers 09 - 13...
HINWEISE VOR DER INSTALLATION Die nachfolgenden Hinweise und technischen Anleitungen sind für die Installateure bestimmt, um den Heizkessel einwandfrei zu installieren. Die Anleitungen zum Einschalten und Benützen des Heizkessels befinden sich in dem für den Benutzer bestimmten Teil. Außerdem muss der Installationstechniker für die Installation von Heizanlagen gemäß den geltenden Gesetzesbestimmungen befähigt sein.
10. INSTALLATION DER LEITUNGEN Die Installation des Heizkessels kann dank des mitgelieferten Zubehörs, das nachstehend beschrieben wird, mühelos ausgeführt werden. Der Heizkessel ist ursprünglich für den Anschluss an eine Ablass-Ansaugleitung vorgesehen, die koaxial, vertikal oder horizontal sein kann. Der Heizkessel kann auch mit separaten Leitungen verwendet werden. Hierzu muss das Trennungszubehörteil verwendet werden.
EINZELTRENNUNGSSATZ (ALTERNATIVES ZUBEHÖR) Für besondere Installationen der Auslass-/Ansaugleitungen kann das als Zubehör verfügbare Einzeltrennungselement (C) verwendet werden. Mit diesem Zubehör können die Abgas- und Verbrennungsluftleitungen, dank seiner 360°-Drehung, in jede beliebige Richtung orientiert werden. Dieser Leitungstyp gestattet den Auslass der Abgase sowohl an der Außenseite des Gebäudes als auch durch Einzelschornsteine.
11.2 NICHT IM LIEFERUMFANG ENTHALTENE ZUBEHÖRTEILE 11.2.1 ANSCHLUSS DES AUSSENTEMPERATURFÜHLERS Für den Anschluss dieses Zubehörs wird auf die seitliche Abbildung verwiesen (Klemmen 4-5) sowie auf die mit dem Fühler gelieferten Anleitungen. EINGABE DER KENNLINIE "Kt" Wenn der Außentemperaturfühler Heizkessel angeschlossen ist, regelt Elektronikkarte...
12.4 KONTROLLE DER VERBRENNUNGSGASE (CO 2) Für den korrekten Betrieb des Heizkessels muss der CO -Gehalt in den Abgasen den in der folgenden Tabelle angegebenen Grenzwerten entsprechen. Wenn der erhobene CO -Wert davon abweicht, muss die Integrität und der Abstand der Elektroden geprüft werden.
14. PARAMETEREINSTELLUNG Zum Programmieren der Parameter der elektronischen Kartenbaugruppe des Heizkessels ist folgendermaßen vorzugehen: • Die Tasten gleichzeitig drücken und 6 Sekunden lang gedrückt halten, bis auf dem Display die Programmzeile “P01” abwechselnd mit dem eingegebenen Wert angezeigt wird. • Die Parameterliste mit den Tasten durchrollen.
14.1 REGELUNG DER MAXIMALEN HEIZLEISTUNG Die max. Heizleistung des Heizkessels kann in Funktion der Erfordernisse der versorgten Heizanlage verringert werden. Es folgt eine Tabelle mit den Werten des Parameters P13 entsprechend der gewünschten maximalen Heizleistung für jedes Heizkesselmodell. Zum Ändern des Werts des Parameters P13 ist so vorzugehen, wie im Kapitel PARAMETEREINGABE beschrieben. Heizkesselmodell - PARAMETER P13 (%) / Heizleistung (kW) 2.28 2.33...
Page 55
Den Pumpenbetrieb kontrollieren (den stirnseitigen Deckel aufdrehen und mit einem Schraubenzieher das Pumpenlaufrad Luft im Heizkreis (vorübergehende Störung) lösen). Das Versorgungskabel der Pumpe kontrollieren. Den Pumpenbetrieb kontrollieren (den stirnseitigen Deckel aufdrehen und mit einem Schraubenzieher das Pumpenlaufrad lösen). Sicherheitsthermostat wegen Übertemperatur ausgelöst Das Versorgungskabel der Pumpe kontrollieren (wahrscheinlich wegen blockierter Pumpe oder wegen Luft im Die Integrität des Begrenzungsthermostats sicherstellen und...
16. REGEL- UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN Der Heizkessel entspricht allen Vorschriften der europäischen Bezugsnormen und verfügt insbesondere über folgende Vorrichtungen: • Sicherheitsthermostat Dieses Gerät, dessen Sensor am Vorlauf der Heizung angeordnet ist, unterbricht den Gaszufluss zum Brenner, wenn das Wasser im Primärkreis zu heiß ist. Diese Sicherheitsvorrichtung darf keinesfalls außer Betrieb gesetzt werden.
18. JÄHRLICHE WARTUNG Warten, bis die Verbrennungskammer und die Leitungen abgekühlt sind. Vor jeglichem Eingriff ist sicherzustellen, dass der Heizkessel nicht mit Strom versorgt wird. Nach den Wartungsarbeiten müssen die ursprünglichen Betriebsparameter des Heizkessels wieder hergestellt werden, falls sie geändert wurden. Die Reinigung des Geräts darf nicht mit Scheuermitteln oder aggressiven und/oder leicht entflammbaren Substanzen (z.B.
18.3 ANORDNUNG DER ELEKTRODEN CG_2190 18.4 AUSTAUSCH DER KOMPONENTEN Zum Austausch einer oder mehrerer der folgenden Komponenten: • Wasser-Abgas-Austauscher • Ventilator • Gasventil • Gashahn • Brenner • Flammenüberwachungselektrode muss das nachfolgend beschriebene Verfahren zur Automatischen Eichung befähigt werden. Sodann den CO %-Wert kontrollieren und eventuell einstellen - siehe hierzu Kapitel “FUNKTION ANPASSUNG DER VERBRENNUNG (CO % )”...
Page 63
Pompe avec séparateur d'air Pomp met luchtscheider Pumpe mit Luftabscheider Robinet d'évacuation chaudière Afvoerkraan ketel Entleerungshahn Heizkessel Manomètre Manometer Druckmesser Soupape de sécurité hydraulique Hydraulische veiligheidsklep Hydraulisches Sicherheitsventil Stromingsopnemer met filter en Flusssensor mit Filter und Capteur de flux avec filtre et limiteur de débit debietbegrenzer Durchflussbegrenzer Capteur de priorité...
Page 69
Lmax = 10 m - Ø 60/100 mm Lmax = 25 m - Ø 80/125 mm Lmax = 9 m - Ø 60/100 mm Lmax = 24 m - Ø 80/125 mm Lmax = 10 m - Ø 60/100 mm Lmax = 25 m - Ø...