Télécharger Imprimer la page

Geuther Lissi 2112 Mode D'emploi page 4

140 cm

Publicité

To prevent the risk of strangula�on it is essen�al to ensure that when the bed
guard is fi�ed into posi�on, there is a gap of at least 250 mm (10 in), between
each end of the bed and the corresponding end of the bed guard.
Min
25 cm
DE
WICHTIG:
Bei ordnungsgemäßer Montage entspricht dieses Produkt der Norm
BS7972:2001+A1:2009. Das Bettgitter sollte nur für Kinder zwischen 18
Monaten und 5 Jahren verwendet werden. Benutzen Sie das Bettgitter
nur, wenn das Kind in der Lage ist, ohne Hilfe in das Bett bzw. aus dem
Bett zu klettern. Das Bettgitter darf nicht als Ersatz für ein Gitterbett
benutzt werden, da es nicht das gleiche Maß an Sicherheit bietet.
Verwenden Sie das Bettgitter nicht für Wiegen oder für Schlafflächen,
die mehr als 60 cm über dem Fußboden liegen. Benutzen Sie das
Bettgitter nur, wenn die Befestigungen angebracht sind. Überprüfen
Sie sorgfältig alle Verriegelungen und Befestigungen. Kontrollieren Sie
regelmäßig alle Verriegelungen und Befestigungen. Stellen Sie immer
sicher, dass das Bettgitter so angebracht ist, dass es in verriegeltem bzw.
montiertem Zustand die Seite der Matratze berührt. Verwenden Sie nur
Originalersatzteile für das Bettgitter.
PFLEGE:
Zur Reinigung mit einem feuchten Tuch abwischen und gründlich
trocknen. Keine scheuernden Reinigungsmittel benutzen. Nicht in Wasser
eintauchen.
GB
IMPORTANT
When fitted as instructed, this product conforms to BS7972:2001+A1:2009.
Suitable for children between the ages of 18 months to 5 years. Only use for
children who can get in and out of bed unassisted. This bed guard should
not be used as a substitute for a cot, as it cannot provide the same level of
safety as a cot. Do not use the bed guard in cribs or on sleeping surfaces
placed more than 60 cm above the floor. Do not use the bed guard unless
all the fixings are in place. The bed guard should be periodically checked
for its general condition with particular reference to the security of any
locking mechanism and/or hinges that are used on the product. Always
ensure that the bed guard, when placed in the fitted position, touches
the side of the mattress. Additional or replacement parts should be
obtained only from the manufacturer. For use with mattresses that have a
maximum thickness of 18cm.
POSITIONING YOUR BED RAIL
WARNING: To prevent the risk of strangulation it is essential to ensure that
when the bed guard is fitted into position, there is a gap of at least 250 mm
(10 in), between each end of the bed and the corresponding end of the bed
guard.
MAINTENANCE
No part of the bed guard requires lubrication. Clean using warm soapy
water, or a damp cloth.
FR
IMPORTANT
Lorsqu'il est installé conformément aux instructions, ce produit est
conforme à la norme BS7972: 2001 + A1: 2009. Convient aux enfants âgés de
18 mois à 5 ans. N'utilisez la barrière de lit que pour les enfants qui peuvent
entrer et sortir du lit sans aide. Cette barrière de lit ne doit pas être utilisée
comme un substitut à un lit bébé, car il ne peut pas offrir le même niveau
de sécurité qu'un lit bébé. N'utilisez pas le protège-lit dans des berceaux
ou sur des surfaces de couchage placées à plus de 60 cm au-dessus du
sol. N'utilisez pas le protège-lit tant que toutes les fixations ne sont pas
en place. L'état général de la protection de lit doit être périodiquement
vérifié, en particulier en ce qui concerne la sécurité de tout mécanisme de
verrouillage et / ou charnières utilisés sur le produit. Assurez-vous toujours
que la barrière de lit, lorsqu'elle est ajustée, touche le côté du matelas.
Les pièces supplémentaires ou de remplacement doivent être obtenues
uniquement auprès du fabricant. Pour une utilisation avec des matelas
d'une épaisseur maximale de 18 cm.
POSITIONNEMENT DE VOTRE BARRIERE DE LIT
AVERTISSEMENT: Pour éviter tout risque d'étranglement, il est essentiel
de s'assurer que lorsque la barrière de lit est mise en place, il y a un
espace d'au moins 250 mm entre chaque extrémité du lit et l'extrémité
correspondante de la barrière.
CONSEILS DE NETTOYAGE: Pour nettoyer, essuyer à l'aide d'un linge
humide et bien sécher. Ne pas plonger dans l'eau.
NL
BELANGRIJK:
Voor kinderen van 18 maand tot 5 jaar. Deze opzetrand is niet geschikt
voor ouderen of mindervalide personnen. Enkel voor geburik in een
huishoudelijke omgeving (niet voor crèches, instellingen...). Lees voor
geburik aandactig deze instructies. Uw kind kan zich verwonden als u deze
instructies niet in act neemt. De opzetrand mag niet worden geïstalleerd
op een losse matras, een matras buiten of een kinderbed. Laat, om gevaar
op verstikking te voorkommen, een opening van minstens 25 cm tussen de
uiteinden van de opzetrand en het bed of een ander meubel in de buurt.
Geburik de opzetrand alleen voor kinderen die zelfstandig in en uit het bed
kunnen stappen. Als de opzetrand op zijn plaats staat, moet hij de zijkant
van de matras raken. Als het bedhekje niet wordt vastgehouden door het
frame van het bed, het is beter om het te hechten aan de basis. Controleer,
als de opzetrand op zijn plaats staat, of alle punten correct zijn vastgezet.
Maak er een gewonte van om regelmatig na gaan of de opzetrand nog in
goede staat is en of hij nog steeds conform de instructies wordt geburikt.
Geburik uitsluitend aanvullende of vervangende onderdelen van de
fabrikant of de verdeler.
Min
25 cm
IT
IMPORTANTE
Se montato secondo le istruzioni fornite, questo prodotto è conforme a
BS7972:2001 +A1:2009.
Adatto per bambini di età compresa fra i 18 mesi e i 5 anni. Da utilizzare
solo per bambini in grado di salire e scendere dal letto autonomamente.
Questa barriera di protezione per il letto non può essere utilizzata come
sostituto del lettino poiché non fornisce lo stesso livello di protezione di un
lettino. Non usare la barriera di protezione su lettini o su superfici situati
a un'altezza dal pavimento superiore ai 60 cm. Utilizzare la barriera di
protezione per letto solo se tutti i fissaggi sono al loro posto. Controllare
periodicamente la barriera di protezione per verificarne le condizioni
generali con particolare attenzione alla sicurezza di ogni meccanismo
di blocco e/o cerniere utilizzate sul prodotto. Assicurarsi sempre che
la barriera di protezione, una volta montata sul letto, tocchi il bordo del
materasso. Parti aggiuntive o di ricambio devono essere ottenute solo dal
produttore. Da utilizzare con materassi con uno spessore massimo di 18
cm.
MONTAGGIO DELLA BARRIERA DI PROTEZIONE
ATTENZIONE: Per prevenire il rischio di soffocamento, è essenziale
assicurarsi che ci sia uno spazio di almeno 250 mm (10 in) tra ogni estremità
del letto e la corrispondente estremità della barriera di protezione, quando
questa viene montata.
MANUTENZIONE
Nessun elemento della barriera di protezione richiede lubrificazione. Pulire
utilizzando acqua tiepida e sapone o con un panno umido.
ES
IMPORTANTE
Este producto se ajusta a la norma BS7972:2001+A1:2009 cuando se instala
según las instrucciones. Adecuado para niños desde 18 meses a 5 años de
edad. Adecuado sólo para niños que puedan subir y bajar de
la cama sin ayuda. Esta barrera para cama no debe utilizarse como
sustituto de una cuna, ya que no puede proporcionar el mismo nivel de
seguridad que una cuna. No utilice la barrera para cama en cunas o en
superficies para dormir situadas a más de 60 cm del suelo. No use la
barrera para cama a menos que todos los accesorios estén en su lugar.
Se debe comprobar periódicamente el estado general de la barrera para
cama prestando especial atención a la seguridad de los mecanismos de
cierre y/o a las bisagras que se utilizan en el producto. Asegurar siempre
que la barrera para cama esté en contacto con el lado del colchón
cuando esté colocada en la posición adecuada. Las piezas adicionales o
de repuesto deben obtenerse únicamente del fabricante. Para su uso con
colchones que tengan un grosor máximo de 18 cm.
COLOCACIÓN DE LA BARANDILLA PARA CAMA
ADVERTENCIA: Para evitar el riesgo de estrangulamiento es esencial
asegurarse de que cuando se coloque la barrera para cama en su posición,
haya un espacio de al menos 250 mm (10 pulgadas), entre cada extremo
de la cama y el correspondiente extremo de la barrera para cama.
MANTENIMIENTO
Ninguna parte de la barrera para cama requiere lubricación Limpiar con
agua jabonosa tibia o un paño húmedo.
PT
IMPORTANTE
Quando colocado como indicado, este produto está em conformidade
com BS7972:2001+A1:2009. Adequado para crianças entre as idades de 18
meses e 5 anos. Indicado apenas para crianças que se conseguem levantar
e deitar sem auxílio. Esta barreira de cama não deve ser utilizada como
substituto de berço, pois, não providencia o mesmo nível de segurança
de um berço. Não utilize a barreira de cama em berços ou superfícies para
dormir colocadas a mais de 60cm acima do chão. Não utilize a barreira
de cama se todas as fixações não estiverem aplicadas. A barreira de cama
deve ser verificada periodicamente para avaliar o seu estado geral, com
particular cuidado em relação a qualquer mecanismo de fecho e/ou
dobradiças utilizadas no produto. Certifique-se sempre de que a barreira
de cama toca na lateral do colchão quando colocada. Peças adicionais ou
de substituição devem ser adquiridas apenas ao fabricante. Para utilização
com colchões que possuam uma espessura máxima de 18cm.
POSICIONAMENTO DA SUA BARREIRA DE CAMA
ATENÇÃO: Para prevenir o risco de estragulamento é essencial certificar-se
que, quando a barreira de cama estiver colocada, exista uma folga de pelo
menos 250 mm entre cada extremo da cama e o extremo correspondente
da barreira de cama.
MANUTENÇÃO
Não é necessário lubrificar qualquer parte da barreira de cama. Limpe
utilizando água morna e ensaboada ou com um pano húmido.
PL
WAŻNE
Po zamontowaniu zgodnie z instrukcją produkt ten jest zgodny z normą
BS7972:2001+A1:2009. Odpowiedni dla dzieci w wieku od 18 miesięcy do 5 lat.
Przeznaczony wyłącznie dla dzieci, które potrafią samodzielnie wchodzić
i wychodzić z łóżka. Barierka ochronna nie powinna być stosowana jako
substytut łóżeczka dziecięcego, ponieważ nie może ona zapewnić takiego
samego poziomu bezpieczeństwa jak w przypadku kojca. Nie należy
używać barierki ochronnej w łóżeczkach dziecięcych ani na powierzchniach
do spania usytuowanych powyżej 60 cm nad podłogą. Nie należy używać
barierki ochronnej, jeżeli nie zostały zamontowane wszystkie elementy
mocujące. Barierka ochronna powinna być okresowo sprawdzana pod
kątem jej ogólnego stanu, ze szczególnym uwzględnieniem zabezpieczeń
wszelkich mechanizmów blokujących i/lub zawiasów, które zastosowano
w produkcie. Zawsze upewnij się, że barierka ochronna jest ustawiona w
pozycji pionowej i styka się z boczną stroną materaca. Części opcjonalne
lub zamienne powinny być nabywane wyłącznie od producenta. Do
- 4 -

Publicité

loading