Masquer les pouces Voir aussi pour SPIRO:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 16

Liens rapides

SPEAKING VALVE
da Brugervejledning
de Gebrauchsanweisung
en Instructions for Use
es
Instrucciones du uso
fi
Käyttöohjeet
fr
Mode d'emploi
it
Istruzioni per l'uso
nl Gebruiksaanwijzing
no Bruksanvisning
pl Instrukcja obsługi
pt Instruções de utilização
sv Bruksanvisning
710
0402
710R
0402
711

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour FOGLESS SPIRO

  • Page 1 0402 710R 0402 SPEAKING VALVE da Brugervejledning de Gebrauchsanweisung en Instructions for Use Instrucciones du uso Käyttöohjeet Mode d’emploi Istruzioni per l’uso nl Gebruiksaanwijzing no Bruksanvisning pl Instrukcja obsługi pt Instruções de utilização sv Bruksanvisning...
  • Page 3: Symbol Glossary

    Symbol Glossary Symbol Title Description Caution! Indicates the need for the user to consult the Instructions for Use for important cautionary information, such as warnings and precautions. Consult instructions Indicates the need for the user for use to consult the Instructions for Use.
  • Page 4 Symbol Title Description Do not use if Indicates a medical device package is damaged that should not be used if the package has been damaged or opened. Do not re-use Indicates a medical device that is intended for one use. (Article 740 only) Quantity Indicates the total number of...
  • Page 5: Table Des Matières

    Contents Brugervejledning Gebrauchsanweisung Instructions for Use Instrucciones du uso Käyttöohjeet Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing no Bruksanvisning Instrukcja obsługi Instruções de utilização Bruksanvisning © 2019 Fogless International AB, All rights reserved. Not to be reproduced unless in full.
  • Page 6: Da Brugervejledning

    Brugervejledning SPIRO TALEVENTIL 710 + 710R + 711 Kun en-patients brug TALEVENTILEN er en ensretter-ventil som kun åbnes ved inhalation. Udåndings passagen SKAL VÆRE ÅBEN. Sikr at brugeren kan tolerere en ikke-cuffet tube og at der ikke forefindes omfattende mængder af sekret, stenose eller andre forhindringer.
  • Page 7 TALEVENTILEN skal udskiftes med en ny efter 29 dages brug, eller oftere hvis nødvendigt. Ventilen må ikke benyttes, mens patienten sover eller hvis patienten ikke er ved bevidsthed. Brug en SPIRO FUGTER (varenummer 702, sælges separat) i disse tilfælde. Taleventilen skal fjernes ved medicininhalation.
  • Page 8: Gebrauchsanweisung

    Gebrauchsanweisung SPIRO SPRECHVENTIL 710 + 710R + 711 Zum Gebrauch bei einem Patienten bestimmt Das Sprechventil ist ein Einwegventil, das sich nur beim Einatmen öffnet. Die Atemwege für die Ausatmung müssen frei sein. Sorgen Sie dafür, dass der Benutzer eine ungeblockte Kanüle tolerieren kann. Eine Messung des Trachealdrucks beim passivem Ausatmen mit dem Sprechventil wird empfohlen (<...
  • Page 9 Bedarf auch öfters. Das Sprechventil nicht beim Schlafen oder bei Bewusstlosigkeit benutzen, sondern dann z.B. nur den SPIRO Luftbefeuchter (Art.-Nr. 702, separates Zubehör). Entfernen Sie das Sprechventil vor der Inhalation von Medizin. Der Strömungswiderstand für SPIRO Luftbefeuchter beträgt < 2 cm O* und bei Anwendung von Hitze- und Duschschutz <...
  • Page 10: Instructions For Use

    Instructions for Use SPIRO SPEAKING VALVE 710 + 710R + 711 Single patient use only The SPEAKING VALVE is a one-way valve which opens ONLY FOR INHALATION. The exhalation passages MUST BE OPEN. Measurement of the tracheal pressure at passive exhalation with the Speaking Valve in place is advised (<...
  • Page 11 The Speaking Valve must be removed before inhalation of medicine. RESISTANCE TO FLOW for SPIRO Speaking Valve is < 2 cm H and with the heat shield/shower protection on < 3 cm H All products should be stored in a dark and dry environment and at normal indoor temperature.
  • Page 12: Es Instrucciones Du Uso

    Instrucciones du uso VÁLVULA FONATORIA SPIRO 710 + 710R + 711 Uso exclusivo para un solo paciente La VÁLVULA FONATORIA es una válvula unidireccional que se abre ÚNICAMENTE PARA LA INHALACIÓN. Los conductos de espiración DEBEN ESTAR ABIERTOS. Asegúrese de que el usuario puede tolerar una cánula sin balón.
  • Page 13 (Ref.: 702 vendido por separado) en ambos casos. La válvula fonatoria debe retirarse antes de la inhalación de medicamentos. La RESISTENCIA AL FLUJO de la válvula fonatoria de SPIRO es < 2 cm H O*, y con el escudo térmico/protector para ducha es < 3 cm H Todos los productos deben almacenarse en un lugar oscuro y seco, y a una temperatura de interior normal.
  • Page 14: Fi Käyttöohjeet

    Käyttöohjeet SPIRO-PUHELÄPPÄ 710 + 710R + 711 Potilaskohtainen PUHELÄPPÄ on yksisuuntainen venttiili, joka avautuu vain SISÄÄNHENGITETTÄESSÄ. Uloshengitystiehyiden ON OLTAVA AUKI. Varmista, että käyttäjä voi sietää kuffitonta kanyylia ja että limaa, ahtaumaa tai muuta estettä ei ole. Ohjeistetaan henkitorven paineen mittaamiseen passiivisella uloshengityksellä...
  • Page 15 Käytä tällöin SPIRO-KOSTUTINTA (P/N 702, myydään erikseen). Puheläppä on poistettava ennen lääkkeen inhalaatiota. SPIRO-Puheläppä VIRTAUKSEN KESTÄVYYS on <2cm H j a lämpö-/suihkusuojalla <3cm H Kaikki tuotteet on säilytettävä pimeässä ja kuivassa ympäristössä sekä normaalissa sisälämpötilassa.
  • Page 16: Fr Mode D'emploi

    Mode d’emploi VALVE DE PHONATION SPIRO 710 + 710R + 711 Produit à patient unique La VALVE DE PHONATION est une valve unidirectionnelle qui s’ouvre SEULEMENT À L’INSPIRATION. Les voies respiratoires pour l’expiration DOIVENT ÊTRE LIBRES. Veillez à ce que l’utilisateur puisse tolérer une canule sans ballonnet.
  • Page 17: Une Protection Pour La Douche/Bouclier

    Tous les produits doivent être conservés à l’abri de la lumière et de l’humidité et à la température ambiante normale. DURÉE DE CONSERVATION DES PRODUITS SPIRO : Voir l’année et le mois indiqués à côté du symbole « SABLIER » sur l’étiquette du produit.
  • Page 18: Istruzioni Per L'uso

    Istruzioni per l’uso SPIRO VALVOLA FONATORIA 710 + 710R + 711 Monopaziente La VALVOLA FONATORIA è una valvola unidirezionale che si apre SOLO PER L’INSPIRAZIONE. Il passaggio per l’espirazione DEVE ESSERE APERTO. Assicurarsi che il paziente tolleri una cannula non cuffiata.
  • Page 19 La Valvola Fonatoria deve essere rimossa prima dell’inalazione di medicinali. La RESISTENZA AL FLUSSO della Valvola Fonatoria SPIRO è <2 cm 0*, e con lo scudo termico / protezione per la doccia <3 cm H Tutti i prodotti devono essere conservati in luogo buio, asciutto e a temperatura ambiente.
  • Page 20: Nl Gebruiksaanwijzing

    Gebruiksaanwijzing SPIRO-SPREEKLEP 710 + 710R + 711 Voor gebruik door slechts één persoon De SPREEKKLEP is een eenwegsventiel dat ALLEEN BIJ INHALATIE opengaat. De uitademingsdoorgangen MOETEN GEOPEND ZIJN. Zorg ervoor dat de gebruiker een canule zonder cuff verdraagt en dat er geen sprake is van overmatig slijm, stenose of andere obstakels.
  • Page 21 De SPREEKKLEP moet voor inhalatie van medicijnen worden verwijderd. De STROOMWEERSTAND van het SPIRO-SPREEKKLEP is < 2 cm O* en met het warmteschild/de douchebescherming op < 3 cm H Alle producten dienen op een donkere en droge plaats bewaard te worden op kamertemperatuur.
  • Page 22: No Bruksanvisning

    Bruksanvisning SPIRO TALEVENTIL 710 + 710R + 711 En bruker TALEVENTILEN er en enveisventil som åpner kun for innånding. LUFTVEIENE FOR UTÅNDING MÅ VÆRE ÅPNE. Se til at brukeren kan tolerere en kanyle som ikke har cuff og at slim eller andre hindre ikke forekommer.
  • Page 23 Bruk da SPIRO LUFTFUKTER (kan kjøpes separat art.nr. 702). Taleventilen må fjernes før inhalering av medisiner. Motstand mot flyt for Spiro Taleventil er < 2 cm H O*, og med varmeskjoldet / dusjbeskyttelsen på <3 cm H Samtlige produkter skal lagres mørkt, tørt og i normal romtemperatur.
  • Page 24: Pl Instrukcja Obsługi

    Instrukcja obsługi ZASTAWKA GŁOSOWA SPIRO NR 710 + 710R + 711 Przeznaczony do użycia tylko u jednego pacjenta ZASTAWKA GŁOSOWA jest zaworem jednokierunkowym, który otwiera się WYŁĄCZNIE DO INHALACJI. Kanały wydechu MUSZĄ BYĆ OTWARTE. Upewnij się, że pacjent toleruje kaniule bez mankietu.
  • Page 25 W takim przypadku należy zastosować NAWILŻACZ SPIRO (P/N 702, sprzedawany oddzielnie). Przed inhalacją leku Zastawkę głosową należy usunąć. OPÓR PRZEPŁYWU Zastawki głosowej SPIRO wynosi <2 cm H a z zamontowaną osłoną termiczną/ochroną przed natryskiem opór przepływu wynosi <3 cm H Wszystkie produkty należy przechowywać...
  • Page 26: Pt Instruções De Utilização

    Instruções de utilização VÁLVULA FONATÓRIA SPIRO 710 + 710R + 711 Apenas para uso num único paciente A VÁLVULA FONATÓRIA é uma válvula unidirecional que abre SOMENTE PARA INALAÇÃO. As passagens de exalação TÊM DE ESTAR ABERTAS. Assegurar que o paciente possa tolerar uma cânula sem manga.
  • Page 27 Todos os produtos devem ser armazenados num ambiente escuro e seco e à temperatura interior normal. Quanto ao PERÍODO DE ARMAZENAMENTO DOS PRODUTOS SPIRO: ver ano e mês junto ao símbolo da “AMPULHETA” no rótulo do produto. Os produtos devem ser eliminados de acordo com as regras nacionais aplicáveis.
  • Page 28: Sv Bruksanvisning

    Bruksanvisning SPIRO TALVENTIL 710 + 710R + 711 Enpatients Talventilen är en envägsventil som öppnar endast för inandning. ANDNINGSVÄGARNA FÖR UTANDNING MÅSTE VARA ÖPPNA. Tillse att användaren kan tolerera en okuffad kanyl. Gör lämpligen en mätning av det trakeala trycket vid passiv utandning med talventilen på...
  • Page 29 Använd då SPIRO LUFTFUKTARE (art.nr. 702). Talventilen måste plockas bort innan inhalering av medicin. Tryckfallet över SPIRO talventil är < 2 cm H O* och med duschskyddet monterat < 3 cm H Samtliga produkter skall lagras mörkt, torrt och i normal rumstemperatur.
  • Page 32 Utg. 6-025 Fogless International AB Storgatan 24 SE-567 32 Vaggeryd Sweden Tel. +46-36-144100 Fax. +46-36-144116 mail@fogless.se www.fogless.se...

Ce manuel est également adapté pour:

710710r711

Table des Matières