Télécharger Imprimer la page
Masquer les pouces Voir aussi pour Zenith C3:

Publicité

Liens rapides

10500, Rev 001, User Manual Zenith C3 Carrier Adapter
Hamax AS
Vålerveien 159
N-1599 Moss
Norway
Tel.: +47 69 23 38 38
email: info@hamax.no
www.hamax.com
User
Manual
CARRIER ADAPTER
Hamax Zenith C3 and Hamax Zenith
Relax C3 child bicycle seats
Hamax ID:
User Manual
EN
Congratulations on purchasing the Hamax bicycle child seat. You now have
a comfortable and safe child seat that can be adjusted to fit your child as
she/he grows.
Please read the instructions carefully before assembling or using the child
seat.
Keep these instructions in a safe place as they will be useful if you later
buy extra equipment for your child seat.
for the
EN
Important!
FR
Important!
DE
Wichtig!
NO
Viktig!
CZ
Důležité!
DK
Vigtigt!
ES
¡Importante!
FI
TÄRKEÄÄ!
HR
Važno
HU
FONTOS!
IT
IMPORTANTE!
중요 사항
KR
INSTALLATION
• Can be mounted on bicycles with a luggage
carrier which meets the EN 14872 standard
(25 Kg or more).
• Can be mounted on bicycles with a luggage
carrier with a width between 120 and 180 mm.
• Can be mounted on bicycles with a luggage
carrier with a tube diameter between 10 and
20 mm.
• Cannot be mounted on bicycles with a
luggage carrier that is does not have straight
and parallel sides
• Cannot be mounted on bicycles with a
luggage carrier with a tube diameter of less
than 10 mm
• Cannot be mounted on bicycles with a
luggage carrier with a tube diameter of more
than 20 mm
• The seat should only be mounted on a bicycle
which is suitable for this kind of load. Please
ask your bicycle supplier for detailed advice.
• The child seat is fitted on the luggage carrier
of the bike with the carrier adapter. See
picture E. The carrier adapter knob must be
tightened hard enough to fix the seat securely
NL
BELANGRIJK!
and prevent it from sliding. Make it a rule to
PL
Ważne!
check this before starting a trip with the bike.
• Make sure the carrier adapter is well
PT
IMPORTANTE!
tightened and check this at regular intervals
RO
Importantă!
• The additional safety strap needs to be
RU
важно!
secured to the bicycle frame or seat post
• For optimal comfort and safety of the child,
SE
VIKTIGT!
ensure that the seat does not slope forwards,
SI
Pomembno!
so that the child does not tend to slide out of it.
Hamax recommend that the backrest should
SK
Dôležité!
slope backwards slightly.
BG
Важно!
• Check all parts of the bike that they function
TR
Önemli!
correctly with the bicycle seat mounted.
• Make sure any exposed rear saddle springs
UA
Важливо!
are covered
USE
• To take a child on a bicycle, the rider must
normally be over 16 years. Check your
national laws and regulations.
• The child seat is approved for children from
about 9 months to 6 years or maximum 22 kg
weight. Ensure that you re-check from time to
time that the child's weight and size do not
exceed the maximum capacity of the seat.
• Do not carry a child that is too young to sit
safely in the seat. The child must be able to sit
unaided for a longer period of time, at least as
long as the intended bicycle journey. Please
observe the recommended minimum age. If
you are uncertain, please consult a
pediatrician.
• Ensure that it is not possible for any part of
m
1 8 0 m
the child's body or clothing to come into
1 2 0 –
contact with any moving part of the seat or
cycle and to re-check as the child grows, due
Ø = 10 – 20 mm
to the danger of entrapment of feet in the
wheel and of the finders in brake mechanisms
and sprung saddles. The child seat gives good
side and feet protection. However, you are
recommended to buy and fit a closed wheel
guard/chain guard. You can buy this at your
bicycle dealer.
• Check there are no sharp objects, such as split
wires, on the bicycle that can harm the child.
• Ensure that the restraint system is not loose
or able to become trapped in any moving
parts particularly the wheels, including when
the cycle is ridden without a child in the seat.
• Always use the safety belt/restraint system,
ensuring the child is restrained in the seat.
• A child sitting in a child seat should be dressed
more warmly than the rider.
• The child should be protected against rain
with suitable waterproof garments.
• Remember to put the child's helmet on before
starting your bicycle trip.
• Remember that the child seat can get very hot
standing out in the sunshine, so check the
child seat before placing your child in it.
• When transporting the bicycle by car (outside
the car) remove the seat. Air turbulence might
damage the seat or loosen its fastenings to
the cycle, which could result in an accident.
WARNINGS
• Warning: Do not attach extra luggage or
equipment to the child seat, as this could lead
to the total load exceeding 22 kg. We
recommend that extra luggage is attached at
the front of the bicycle
• Warning: Do not modify the child seat. This
will automatically invalidate the guarantee
and the manufacturer's product liability will
lapse.
• Warning: Be aware that the load of a child in
the child seat may alter the bicycle's stability
and handling characteristics, particularly
when steering and braking.
• Warning: Never leave the bicycle parked with
a child in the seat unattended.
• Warning: Do not use the seat if any parts are
broken.
• Warning: Assemble the foot protections and
make sure they are well attached
• Warning: The total load of the seat with child
and bagage on the carrier should never
exceed the maximum load of the luggage
carrier
• Warning: The additional safety strap should
be kept fastened to the bike whenever the
seat is mounted on the bicycle
• Warning: For safety reasons must this seat
only be mounted on carriers approved
according to EN 14872.
MAINTENANCE
• When cleaning the seat, use only lukewarm
soapy water.
• If the child seat is involved in an accident or
are damaged, contact your dealer to check that
it can still be used. Damaged parts must
always be replaced. Contact your dealer if you
are not sure how to fit the new parts.
We wish you and your child many enjoyable
bicycle trips with your Hamax child seat!

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Hamax Zenith C3

  • Page 1 • Remember to put the child’s helmet on before (25 Kg or more). starting your bicycle trip. Congratulations on purchasing the Hamax bicycle child seat. You now have • Can be mounted on bicycles with a luggage • Remember that the child seat can get very hot...
  • Page 2 CARRIER ADAPTER for the Hamax Zenith 1. Siège principal 1. Istuin 2. Système de harnais 2. Turvakiinnitysjärjestelmä and Hamax Zenith Relax child bicycle seats 3. Boucle 3. Solki 4. Supports de pieds 4. Jalkatuet 5. Adaptateur de porte-bagage complet 5. Istuimen sovitin kokonaan...
  • Page 3 1. Sedež 1. Siedzisko 2. System zabezpieczający 2. Zatezni sistem 3. Sprzączka 3. Zaponka 4. Podpórki na stopy 4. Opora za noge 5. Nasadka fotelika – całość 5. Popolni vmesnik za prtljažnik a) Pokrętło mocujące a) Gumb za pritrditev b) Bolec blokujący b) Zaklepni zatič c) Pasek zabezpieczający c) Varnostni pas 6. Osłona stóp 6. Ščitnik za stopala 7. Pokrętło do ustawiania fotelika w po 7. Gumb za nagibanje sedeža zycji leżącej 1. Hlavné sedadlo 2. Obmedzovací systém 1.
  • Page 4 à vous, de belles randonnées en – Peut être monté sur des bicyclettes qu’un membre du corps de l’enfant ou vélo avec votre siège Hamax pour porte-bagage. avec un porte-bagage conforme à la de ses vêtements ou du siège ne puisse enfants ! –...
  • Page 5 Gratulerer med kjøpet av barnesetet fra bagasjebrett med en rørdiameter på barnet sitter fast i setet. de nye delene. Hamax til sykkelen din. Du har nå mellom 10 og 20 mm. – Et barn som sitter i et barnesete må et komfortabelt og sikkert barnesete –...
  • Page 6 Dodržujte prosím doporučený minimální – Upozornění: Z bezpečnostních důvodů stolen ikke glider fremad, så barnet – Advarsel: Undlad at ændre barnestolen. věk. Pokud si nejste jisti, poraďte se s smí být tato sedačka namontována pou- risikerer og glide ud af den. Hamax Dette ophæver automatisk garantien, dětským lékařem. ze na nosičích schválených podle normy anbefaler, at ryglænet hælder en smule og producentens produktansvar – Ujistěte se, že není možné, aby se EN 14872.
  • Page 7 Enhorabuena. Ha adquirido un asiento mantenImIento en el asiento infantil. Si las hace, la elles de la parte trasera del sillín que infantil Hamax para bicicleta. Se trata garantía y la responsabilidad del fab- – Para limpiar el asiento, utilice sólo agua de un cómodo y seguro asiento infantil queden al descubierto.
  • Page 8 Čestitamo na kupnji dječje sjedalice za – Sjedalica se smije montirati samo na bi- autom (izvan vozila). Turbulencije zraka tvrtke Hamax! bicikl Hamax. Nabavili ste ugodnu i cikle koji su prikladni za takvo opte- mogu oštetiti sjedalicu ili olabaviti nje- sigurnu sjedalicu koju možete rećenje. Za pojedinosti savjetujte se s zina učvršćenja, što može uzrokovati...
  • Page 9 és – Vigyázat: Az ülés teljes tömege a gyer- volarne fuori. Hamax raccomanda di ahogy a gyermek fejlődik, ezt az el- mekkel és a tartóra szerelt csomaggal avveRtenZe reclinare leggermente lo schienale.
  • Page 10 아동용 시트는 연령 약 9개월 이상부터 6세 이 서 자전거를 세워두고 떠나면 절대로 안 됩 niet uit kan glijden. Hamax beveelt aan regenbestendige kleding. 하 또는 최대 체중 22 kg 미만의 아동을 위해서...
  • Page 11 – Waarschuwing: Laat nooit een fiets met erze nie znajdują się jakieś ostre – Uwaga: Całkowity ciężar fotelika z een kindje in het zitje onbewaakt op elementy, które mogą skaleczyć dziecko dzieckiem oraz bagażu przewożonego w Wij wensen u en uw kindje vele leuke (np. postrzępione końcówki linek). bagażniku nie może przekroczyć maksy- fietstochten toe met uw Hamax een parkeersteun staan. – Waarschuwing: Gebruik het zitje nooit – Należy sprawdzić, czy system zabez- kinderzitje! malnej wartości dopuszczalnego pieczający nie jest obluzowany lub też obciążenia bagażnika indien er onderdelen van beschadigd czy nie przedostał się pomiędzy –...
  • Page 12 între fora da mesma. A Hamax recomenda – Advertência: Não junte bagagem ou 10 şi 20 mm. cioarelor copilului. Oricum, recomandăm que o encosto fique ligeiramente equipamento extra à cadeira de criança, –...
  • Page 13 än 10 mm. не имеет прямых и параллельных – Не возите слишком маленьких детей, – Kan inte monteras på cyklar med en pa- Hamax. Nu har du en bekväm och säker barnsits сторон чтобы обеспечить их безопасность в kethållare med en rördiameter som är som kan justeras så att den passar ditt barn i takt –...
  • Page 14 Odložte si tieto pokyny na bezpečné ta navodila shranite na varno rednih strani. miesto, pretože môžu byť užitočné v sedadla na bicykel Hamax. Teraz mate mesto, saj bodo uporabna, če boste – Sedeža ni mogoče namestiti na kolesa s bezpečné a pohodlné detské sedadlo, ktoré budúcnosti, ak si kúpite extra výbavu prtljažnikom s premerom cevi, ki je...
  • Page 15 – Убедете се, че всички открити задни към детската седалка, тъй като това počas rastu dieťaťa z dôvodu nebez- пружини на седалката са покрити може да доведе до надвишаване на pečenstva zachytenia nôh v kolese a Želáme vám a vášmu dieťaťu mnoho общото тегло от 22 kg. Препоръчваме prstov v brzdových mechanizmoch a od- radostných výletov na bicykli s vaším ПоЛЗВанЕ допълнителният багаж да се закрепи pružených sedadlách. Detské sedadlo detským sedadlom Hamax! отпред на велосипеда – За да вози дете на велосипеда, poskytuje dobrú ochranu bokov a nôh. велосипедистът трябва да е над 16 – Предупреждение: Не модифицирайте Napriek tomu vám odporúčame kúpiť a годишен. Проверете вашите местни детската седалка. Това автоматично nasadiť uzavretú ochranu na reťaz/kole- закони и разпоредби. ще направи гаранцията невалидна и so. Môžete ju kúpiť u vášho predajcu –...
  • Page 16 – Açıkta kalan arka sele yaylarını ör- cinin ürün üzerindeki sorumluluğu sona Hamax çocuk koltuğu ile size ve ço- tüldüğünden emin olun Daha sonraki zamanlarda çocuk cuğunuza keyifli yolculuklar diliyoruz. erer. koltuğu için ekstra ekipman satın – Uyarı: Çocuğunuzun koltuğa alabileceğiniz için, bu kılavuzu KUllanIm güvenli bir yerde saklayın.
  • Page 17 кріслі. Дитина повинна бути здатною спереду велосипеда самостійно сидіти в кріслі протягом – Попередження: Не робіть ніякого Carrier Adapter тривалого часу, принаймні, поки буде переобладнання дитячого крісла. Це тривати ваша подорож. Дотримуйтесь автоматично призведе до недійсності рекомендованого мінімально гарантії, і відповідальність виробника допустимого віку дитини. Якщо у вас є за якість продукції втратить силу. for the Hamax Zenith C3 and сумніву, проконсультуйтесь з – Попередження: Приймайте до уваги, педіатром. що вага дитини в кріслі може – Переконайтесь, що всі частини тіла впливати на стабільність та Hamax Zenith Relax C3 child дитину й усі деталі її одягу не будуть керованість велосипеда. стикатися з будь-якими рухомими – Попередження: Ніколи не залишайте деталями крісла або велосипеда, не...
  • Page 18 Unscrew the carrier adapter ZENITH CARRIER ADAPTER Screw the claws outward by turning the knob (5a) counterclockwise untill the claws fit around the luggage carrier. The knob needs to be pushed in while turning. draaien, tot de klauwen rond de debe presionar el mando mientras lo Dévissez les crampons en tournant Razprite oprijemala navzven, tako gira.
  • Page 19 Connect the seat & adapter ZENITH CARRIER ADAPTER Lay the seat (1) with the front side down. Hold the carrier adapter (5) in the same position as pic. 1, and hinge it on like in pic. 2 and 3. Pic. 2 Pic.
  • Page 20 Slide in the locking pin ZENITH CARRIER ADAPTER Slide in the locking pin (5b) in its track until you hear a ”click” (pic. 1), and then turn it clockwise until another ”click” is heard (pic. 2). Pic. 1 Pic. 2 Insérez la goupille de verrouillage Siirrä...
  • Page 21 Place the seat on the luggage carrier ZENITH CARRIER ADAPTER Position the seat (1) as much towards the front as possible while still leaving room for reclining the seat. Make sure the centre of gravity mark (8) is less than 10 cm behind the rear hub.
  • Page 22 Fasten the seat on the luggage carrier Strângeţi suficient de tare pentru a fixa kiinni ja se ei pääse liukumaan. ZENITH CARRIER ADAPTER scaunul în siguranţă şi pentru a-l Ota tavaksi tarkistaa tämä ennen împiedica să alunece. pyörällä liikkeelle lähtöä. Faceţi-vă o regulă din a verifica aceasta Fix the seat to the luggage carrier Pričvrstite sjedalicu na nosač înainte de a pleca într-o cursă cu prtljage tako da pritisnete i okrećete bicicleta. by pushing in and turning the knob (5a) gumb (5a) nadesno dok hvataljke ne zahvate bočne cijevi nosača prtljage.
  • Page 23 Fasten the additional security strap ZENITH CARRIER ADAPTER The additional security strap needs to be secured to the frame or seat post. Lead the security strap (5c) through the holes as shown in pic. 1 & 2, then pull at the end to tighten it.
  • Page 24 Foot rest adjustment ZENITH CARRIER ADAPTER How to release the foot rest (4): Release the footrest handle on the back by flipping it upwards. Move the foot rest (4) to the preferred height and fasten the foot rest by pressing the foot rest handle down. a la altura deseada y fíjelo presionando de achterzijde omhoog;...
  • Page 25 Foot strap adjustment ZENITH CARRIER ADAPTER How to fasten/release the foot strap (a): To fasten the foot strap put the strap into the track and pull down to preferred length. The strap will automatically lock. It’s only possible to tighten the strap when it is in the track. To loosen the foot strap, just pull it out of the track.
  • Page 26 Extra footguard ZENITH CARRIER ADAPTER To mount the extra footguard (6): Press the footguard into the fitting grooves until it clicks. CLICK! Opposite view zoom Aby zamontować specjalną osłonę Montáž extra ochrany nôh (6): Pour monter la protection de pieds Lisäpinnasuojan kiinnitys Paina przed szprychami (6): Wcisnąć osłonę Stlačte ochranu nôh do drážok, kým supplémentaire (6) : Poussez la pinnasuojaa asennusuriin, kunnes do pasujących rowków do momentu protection de pied dans les rainures...
  • Page 27 Restraint system Pic. 1 ZENITH CARRIER ADAPTER The restraint system (2) can be attached and detached by pressing in or out the buckle (3) shown in pic. 1. It is important to press at the middle of the buckle button (pic. 2 & 3) when Where to push: detaching the restraint system.
  • Page 28 Chest buckle adjustment ZENITH CARRIER ADAPTER Pic. 1 The restraint system length can be adjusted by adjusting buckle a Pic. 2 and b. To adjust buckles (a+b) hold the buckle as shown in pic. 1. By pressing the red button, the belt loosens by pulling the buckle upwards.
  • Page 29 barnets axel (bild 3). Dolžino zateznega sistema lahko Regulacja systemu zabezpieczającego odbywa się za prilagodite tako, da prilagodite zaponki pomocą sprzączek a i b. W tym celu a in b. Zaponki (a in b) prilagodite tako, należy je uchwycić w sposób pokazany da pridržite zaponko, kot je prikazano na rys. 1. Po naciśnięciu czerwonego na sliki 1. Pritisnite rdeči gumb in przycisku poluzować pasek ciągnąc povlecite zaponko navzgor, da zrahljate sprzączkę ku górze. pas. W celu zaciśnięcia wystarczy pociągnąć Zatezni sistem zategnete tako, da za końcówki pasków (rys.) 2).
  • Page 30 Reclinable function* ZENITH CARRIER ADAPTER *= Only for the Zenith Relax. To recline the seat press the reclining knob (7) down and at the same time twist to the required position. Pre sklopenie sedadla potlačte Koltuğu arkaya yaslamak için, ar- Pour incliner le siège, enfoncez la Per reclinare il seggiolino, premere sklápací gombík (7) nadol a súčasne ho kaya yaslama düğmesini (7) aşağıya molette (7) et tournez-la simultanément,...
  • Page 31 Before embarking on a bicycle trip ZENITH CARRIER ADAPTER • Adjust the restraint system (2) • Adjust the foot rests (4) and fasten foot straps • Check if the carrier adapter (5) still is secured well and does not slide • Always wear helmets; both child and adult NB! Never leave your child alone in the bicycle child seat.
  • Page 32 – Állítsa be a (2) biztonsági övet – Regulujemy pasy bezpieczeństwa (2) – Justera säkerhetsselen (2) – Emniyet kemerini ayarlayın (2) – Állítsa be a lábtartókat és húzza meg a – Regulujemy podpórki na stopy i paski – Justera fotstöden och sätt fast fotrem- – Ayak dayama yerini ayarlayın ve ayak (4) lábszíjakat zabezpieczające (4) marna (4) kayışlarını sıkıştırın (4) – Ellenőrizze, hogy a tartó csatlakozó – Sprawdzamy, czy nasadka fotelika (5) – Kontrollera att adaptern (5) fortfarande –...
  • Page 33 How to remove the Carrier Adapter ZENITH CARRIER ADAPTER The carrier adapter for luggage carrier mounting can be taken off the Zenith seat and can be replaced by a carrier bow. To do this you need to take the seat off the carrier adapter. Unscrew the knob (5a) by pushing it in and turning counterclockwise until the seat is loose enough to take off.
  • Page 34 Vmesnik za prtljažnik za Istnieje możliwość zdjęcia nasadki namestitev na prtljažnik lahko z fotelika Zenith i zastąpienia jej odstranite s sedeža Zenith in ga pałąkiem mocującym. zamenjate z nosilnim stremenom. W tym celu należy najpierw zdjąć fotelik Če želite to narediti, morate najprej z nasadki. Odkręć pokrętło (5a) odstraniti sedež z vmesnika za naciskając je i przekręcając w lewo do prtljažnik. Odvijte gumb (5a), tako da momentu, aż będzie można swobodnie ga pritisnete in obračate v nasprotni zdjąć fotelik. smeri urinega kazalca toliko časa, da lahko odstranite sedež. O adaptador de porta-bagagem Adaptér nosiča pre montáž nosiča para montagem no porta-bagagem batožiny sa dá odstrániť zo sedadla pode ser retirado da cadeira Zenith e pode ser substituído por um arco de Zenith a dá sa nahradiť oblúkom nosiča. Nato musíte odstrániť sedadlo z transporte.
  • Page 35 How to remove the Carrier Adapter ZENITH CARRIER ADAPTER Turn the seat (1) upside down. Twist the locking pin (5b) to the unlocked position (pic. 1), then push it through from the opposite side of the seat, while pulling it out (pic. 2 & 3). Pic.
  • Page 36 How to remove the Carrier Adapter ZENITH CARRIER ADAPTER You can now separate the seat (1) and carrier adapter (5) by lifting off the carrier adapter. Vous pouvez maintenant séparer Most leválaszthatja az (1) ülést és Nu kan du separera sitsen (1) och le siège (1) de l’adaptateur de porte- az (5) tartó...
  • Page 37 After adjustment, lock the seat by turning the locking pin locking pin to locked position. For detailed instructions and illustrations to each step, please see our website: www.hamax.com max. 10 cm mezi středovou značkou na Arretieren Sie den Sitz anschließen in...
  • Page 38 Após o ajuste, fixe a Voer de draagboog in lengterichting alapja alá. Helyezzen be egy tartórúd cadeira girando o pino de bloqueio de vår webbplats: www.hamax.com door de gaten onder de basis van het rögzítő pecket (vegye figyelembe, hogy eixo excêntrico para a posição de zitje.
  • Page 39 Taşıyıcı yayı bisikletteki sabitleme desteğine takın ve koltuk ve arka göbekteki merkez işareti arasında uzunlamasına doğru konumu = maks. 10 cm ayarlayın. Ayarlamadan sonra, eksantrik mili kilitleme pimini kilitli konuma getirerek koltuğu kilitleyin. Her adıma ait ayrıntılı yönergeler ve resimler için, lütfen web sitemize bakın: www.hamax.com Встановлення підвіски багажника на крісло: Вставте дугу багажника в отвори по всій довжині під основою крісла. Вставте стопорний штифт дуги багажника ( прийміть до уваги, що це інша деталь, яка відрізняється від стопорного штифта адаптера багажника) в отвори під основою крісла, забезпечивши його розблоковане положення для подальшого регулювання.

Ce manuel est également adapté pour:

Zenith relax c3