Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Vacuum sealer
Vakuumierer
Vacuümsealer
Selladora de alimentos al vacío
Sigillatrice sottovuoto

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Hkoenig SSV32

  • Page 1 Vacuum sealer Vakuumierer Vacuümsealer Selladora de alimentos al vacío Sigillatrice sottovuoto...
  • Page 2 ENGLISH Dear Users: Thanks for using the “Vacuum Sealer Machine”. Please read the user manual carefully before using the Vacuum Sealer in help you in understanding its performance and features so you can properly seal and store your food. Important Safeguards &Tips: •...
  • Page 3 • Do not use chemical solvent to clean the vacuum sealer. Do not use machine oil to smooth the vacuum sealer. • Unlock the lid after each use, it prevents pressure from being applied to the sealing gasket and sealing foam. •...
  • Page 4 this is not the case, contact the dealer and do not connect the unit • Please keep this document at hand and give it to the future owner in case of transfer of your device • Never leave the unit unattended while in operation. •...
  • Page 5 Remove the package, protective bag and supporting parts when using the machine for the first time. Operation guide: The Sealing function: 1. Cut bag material to appropriate size you desired, Be sure to cut straight and flat. 2. Open the lid, Insert one end of bag material into vacuum channel (across sealing strip). Be sure to stretch the end of bag flat.
  • Page 6 Stop function: Stop the machine when vacuum sealing or sealing by pressing the button “Vacuum seal” or ‘Seal’ for any emergency. Note: 1. The vacuum sealer is not suitable for vacuuming liquid food. 2. The maximum width of the vacuum bag/pouch is 30cm(300mm) 3.
  • Page 7 MAINTENANCE AND CLEANING. 1. Before cleaning the vacuum sealer, please turn off the vacuum sealer and unplug the power cord. 2. Do not immerse the vacuum sealer in water or other liquid. 3. Wipe the surface and vacuum channel with a piece of damp cloth or sponge after the vacuum sealer is cooling down.
  • Page 8 Remove the food debris. Make sure the heat strip is inserted it. 4. Make sure the vacuum sealer is locked properly during operating process. 5. Make sure on end of bag is fully sealed. After vacuumed, the air re-entered the 1.
  • Page 9 If you have any problems or questions, you can easily access our help pages, troubleshooting tips, FAQ, and user manuals on our service site: https://sav.hkoenig.com. By typing the reference name of your device in the search bar, you can access all available online support, designed to best meet your needs.
  • Page 10 Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin - 77290 Mitry Mory - France www.hkoenig.com - sav@hkoenig.com - contact@hkoenig.com - Tél: +33 1 64 67 00 05...
  • Page 11 FRANÇAIS Mode d’emploi Chers utilisateurs: Merci d’avoir choisi l’appareil de mise sous vide. Merci de lire le mode d’emploi avec attention avant d’utiliser l’appareil afin de comprendre son fonctionnement et de sceller correctement votre nourriture. Conseils des éléments de sécurité importants : •...
  • Page 12 graisser l’appareil. • Déverrouiller le couvercle après chaque utilisation, cela évitera que de la pression s’exerce sur le joint et la mousse d’étanchéité. • Ne pas sceller de la nourriture contenant une grande quantité de liquide car le tuyau ne pourra ensuite pas être lavé...
  • Page 13 • N’utilisez pas l’appareil si son câble d’alimentation ou sa prise endommagée, s’il fonctionne correctement, s’il a été abimé ou s’il est tombé. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou son agent ou encore par une personne qualifiée afin d’éviter tout risque.
  • Page 14 Caractéristiques techniques Tension nominale AC 220-240V 50Hz (EU) / AC120V 60Hz (US) Pouvoir nominal :85w Temps de mise sous vide :10 secondes Niveau d’aspiration : -60kpa Valeur du bruit : moins de 75Db Largeur de soudure : ≦300mm Machine Dimension: 380*68*54mm Note de fonctionnement Première utilisation.
  • Page 15 la fonction de scellage est automatiquement activée. L’appareil s’arrête automatiquement lorsque le processus est terminé et la LED s’éteint. 5. Tourner la valve de déverrouillage afin de relâcher l’air et appuyer sur les deux boutons de déverrouillage du couvercle afin de l’ouvrir, puis retirer le sac. 6.
  • Page 16 Retirer l’extrémité ronde et y insérer la seconde extrémité pointue disponible (diamètre de 5,2 mm) et l’introduire dans le trou d’aspiration d’air du réservoir. c. Fermer les deux côtés du couvercle jusqu’à entendre un déclic (suivre les conseils sur l’autocollant), qui indique que l’appareil est bien verrouillé). d.
  • Page 17 Afin de résoudre rapidement vos problèmes et pour éviter une mauvaise utilisation de l’appareil, il est important de suivre les recommandations suivantes. Si vous ne parvenez pas à résoudre votre problème avec ces dernières, n’hésitez pas à nous contacter. Problème Solution L’appareil ne fonctionne pas.
  • Page 18 En cas de problèmes ou d’interrogations, vous pouvez facilement accéder à nos pages d’aides, conseils de dépannage, FAQ et modes d’emplois sur notre site SAV : https://sav.hkoenig.com. En tapant le nom de référence de votre appareil dans la barre de recherche, vous accédez à tous les supports en ligne disponibles, conçus pour vous répondre au mieux à...
  • Page 19 équipements électriques et électroniques font l'objet d'une collecte sélective, il représente une poubelle sur roues barrée d'une croix. Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin - 77290 Mitry Mory - France www.hkoenig.com - sav@hkoenig.com - contact@hkoenig.com - Tél: +33 1 64 67 00 05...
  • Page 20 DEUTSCH Bedienungsanleitung Liebe Nutzer: Vielen Dank, dass Sie diesen Vakuumierer benutzen. Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig, bevor Sie den Vakuumierer benutzen, um seine Leistungen und Eigenschaften einfacher zu verstehen, so dass Sie Ihre Lebensmittel ordnungsgemäß verschließen und lagern können. WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE &...
  • Page 21 • Wenn jeglicher Teil des Vakuumierers (das Stromkabel, der Stecker oder die Dichtleiste) defekt ist, reparieren oder zerlegen Sie das Gerät nicht selbstständig. Für Ihre Sicherheit benutzen Sie das Gerät nicht mehr und kontaktieren Sie Ihren Händler für Reparaturen/ eine Ersatzlieferung.
  • Page 22 beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. • Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren benutzt werden, sofern diese beaufsichtigt werden oder eine Einweisung in den sicheren Gebrauch des Geräts erhalten haben und die damit verbundenen Gefahren verstehen.
  • Page 23 1. Deckelsperre- Auslöser 2. Vakuum-Auslassventil 3. Luftabsaugung 4. Drücken Sie 5 oder 6 zum Abbrechen 5. Vakuum-Taste 6. Dichtungstaste 7. Anzeige 8. Dichtungsschaum 9. Hitze-Dichtleiste 10. Thermosicherung 11. Vakuumkanal 12. Deckelsperre- Auslöser 13. Papierstand 14. Hinweisaufkleber für dem geschlossenen Deckel 15.
  • Page 24 1. Schneiden Sie den Taschenstoff auf die angemessene, von Ihnen gewünschte Größe. Vergewissern Sie sich, dass Sie gerade und flach schneiden. 2. Öffnen Sie den Deckel, setzen Sie ein Ende des Taschenstoffs in den Vakuumkanal (gegenüber der Dichtleiste) ein. Strecken Sie das Ende der Tasche und legen Sie dieses flach. 3.
  • Page 25 Auslösetasten, um den Deckel zu öffnen. Stopp-Funktion: Halten Sie die Funktion der Maschine während der Vakuumversiegelung oder normalen Versiegelung an, indem Sie auf die Tasten „Vakuumversiegelung“ oder „Versiegelung“ in einem Notfall drücken. Hinweis: 1. Mit diesem Vakuumierer können keine flüssigen Lebensmittel abgesaugt werden. 2.
  • Page 26 Versiegelungstaste, um den Versiegelungsvorgang zu starten. Die blaue LED-Anzeige wird angehen, die Versiegelungsfunktion wird automatisch gestoppt, wenn der Vorgang abgeschlossen ist. Die blaue LED-Anzeige wird in diesem Fall ausgehen. * Hinweis: Die Vakuum-Versiegelungszeit beträgt ca. 2 Minuten. Im Falle von großen Vakuumtaschen oder Vakuum-Kanistern kann die Maschine den Betrieb einstellen und die blaue Anzeige kann ausgehen, obwohl der Vakuumierungsvorgang nicht abgeschlossen ist.
  • Page 27 FEHLERSUCHE Um Ihre Probleme schnell zu lösen und eine unsachgemäße Nutzung und Einstellungsweise zu verhindern, folgen Sie bitte den untenstehenden Operationen. Wenn Ihre Probleme oder Ihr Anliegen nach dem Durchlesen der Tabelle nicht beseitigt werden könnte, zögern Sie bitte nicht, uns zu kontaktieren.
  • Page 28 eine ordnungsgemäße Versiegelung der Tasche verhindern. Schneiden Sie die Tasche auf, wischen Sie die obere Innenseite der Tasche ab und verschließen Sie diese erneut. 7. Untersuchen Sie die Lebensmittel, wenn aus diesen Lebensmitteln Flüssigkeit oder Feuchtigkeit entstehen, schneiden Sie die Tasche auf und versiegeln Sie diese erneut, oder nehmen Sie eine neue Tasche.
  • Page 29 Kundendienst-Website wenden: https://sav.hkoenig.com. Wenn Sie den Referenznamen Ihres Geräts in die Suchleiste eingeben, erhalten Sie Zugang zu allen verfügbaren Online-Supports. Wenn Sie immer noch keine Antwort auf Ihre Frage oder Ihr Problem finden, dann klicken Sie auf "Hat die Antwort Ihr Problem gelöst?". Sie können dieses Formular ausfüllen, um Ihre Anfrage zu bestätigen und Hilfe zu erhalten.
  • Page 30 Geräte sollten sorgfältig ausgewählt werden, ist ein fahrbarer Abfallbehälter mit einem Kreuz markiert. Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin - 77290 Mitry Mory - France www.hkoenig.com - sav@hkoenig.com - contact@hkoenig.com - Tél: +33 1 64 67 00 05...
  • Page 31 NEDERLANDS Gebruikershandleiding Geachte gebruikers: Bedankt voor gebruikmaken "Vacuümsealerapparaat”. Lees de gebruikershandleiding zorgvuldig door voordat u de vacuümsealer gebruikt, zodat u begrijpt hoe deze werkt en u op de juiste manier uw voedsel verpakt en opslaat. Belangrijke veiligheidsregels & Tips: • Lees de gebruikershandleiding voor het eerste gebruik van het apparaat.
  • Page 32 • Gebruik geen chemische middelen om de vacuümsealer schoon te maken. Gebruik geen smeerolie om de vacuümsealer te smeren. • Open de deksel na elk gebruik, dat voorkomt onnodige druk op de sealafdichting en het sealschuim. • Gebruik het apparaat niet bij voedsel met veel vloeistof, omdat de slang niet goed schoongemaakt kan worden.
  • Page 33 • Houd het apparaat en het snoer buiten bereik van kinderen onder de 8 jaar. • Bij het gebruik van elektrische apparatuur moeten altijd veiligheidsmaatregelen worden genomen om het risico van brand, elektrische schokken en/of letsel in geval van verkeerd gebruik te voorkomen. •...
  • Page 34 Opmerking: Ontgrendel de deksel na elk gebruik en herplaats de papieren standaard papieren standaard na het vacuümproces, dit voorkomt dat er druk op het sealschuim komt. Technische Specificaties Aanbevolen Voltage: AC 220-240V 50Hz (EU) / AC120V 60Hz (VS) Vermogen: 85w. Sealingtijd:10 seconden Vacuümdruk: -60kpa.
  • Page 35 zakopening in het vacuümkanaal zit) 3. Sluit beide zeiden van de deksel tot u een klik hoort (volg de adviessticker om de deksel te sluiten), dit geeft aan dat de vacuümsealer is vergrendeld. 4. Steek de stekker in het stopcontact en druk twee keer op de vacuümsealerknop om het proces van vacuümen en sealen te beginnen.
  • Page 36 van vacuümzuigen te beginnen. De blauwe indicator brandt, het vacuümzuigen stopt automatisch als het klaar is. De blauwe indicator is uit. 2. Vacuümfunctie voor het vacuüm zuigen van bakken. c. Bereid de geschikte vacuümbak met het juiste formaat voor en plaats er voedsel in, sluit de deksel en draai aan de knop op de bak om deze te sluiten, controleer dat de bak helemaal gesloten is en er geen lucht in kan komen.
  • Page 37 PROBLEEMOPLOSSING Om snel uw problemen op te lossen en verkeerd gebruik te voorkomen, volgt u de onderstaande instructies. Als u problemen blijft houden na het lezen van deze tabel, schroom dan niet om contact met ons op te nemen. Problemen Oplossing Vacuümsealer werkt niet 1.
  • Page 38 Na het vacuümproces kwam de lucht weer 9. Bekijk de naad, een vouw in de naad kan terug in de zak. zorgen dat er weer lucht in de zak komt. Om geen vouwen in de afdichting te krijgen, dient u de zak glad trekken plaatsen...
  • Page 39 Deze onderdelen worden daarom niet gedekt door de garantie. De accessoires meegeleverd met het apparaat zijn ook uitgesloten van de garantie. Ze kunnen niet vervangen of gerestitueerd worden. Echter, sommige accessoires zijn te koop via onze website: https://sav.hkoenig.com/.
  • Page 40 Het beeld geeft een afvalbak met een X teken aan. Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin - 77290 Mitry Mory - France www.hkoenig.com - sav@hkoenig.com - contact@hkoenig.com - Tél: +33 1 64 67 00 05 ESPANOL...
  • Page 41 fuera del alcance de los niños. • No desatienda la selladora mientras esté en uso. • No toque la placa de sellado térmico justamente después de embalar sus alimentos al vacío, esta placa se calienta durante el uso. • Desenchufe la máquina del tomacorriente cuando no esté en uso.
  • Page 42 sensorial, o falta de experiencia y conocimiento (incluidos los niños), a menos que los tiene fue el encargado de supervisar o si han tenido instrucciones sobre el uso del aparato por una persona responsable de su seguridad. • Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que no jueguen con el aparato.Ahorre más tiempo.
  • Page 43 DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA 1. Botón para liberar la tapa. 2. Válvula de escape. 3. Orificio de succión de aire. 4. Presione los botones (5) o (6) para Cancelar. 5. Botón Sellar al Vacío. 6. Botón Sellar. 7. LED indicador de función. 8.
  • Page 44 INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN Función de Sellado 1. Corte el material de la bolsa al tamaño apropiado según la porción de su alimento, asegúrese de que el corte quede recto y plano. 2. Abra la tapa de la selladora e inserte el extremo abierto de la bolsa en la cámara de vacío (cruzando la placa de sellado térmica).
  • Page 45 activo, presionando apenas una vez el botón “Sellar” o “Sellar al Vacío”. NOTAS: • Esta selladora al vacío no es adecuada para alimentos o insumos líquidos. • El ancho de la bolsa o saco de vacío no puede exceder los 30 cm (300 mm) •...
  • Page 46 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO 1. Siempre apague la Selladora de Alimentos al Vacío y desenchúfela del tomacorriente antes de limpiarla o darle mantenimiento. 2. Nunca sumerja esta máquina en agua o en cualquier otro líquido. 3. Limpie las superficies externas y la cámara de vacío de la selladora usando un paño o una esponja húmedos, siempre después de que la máquina se haya enfriado completamente.
  • Page 47 máquina está 1. Reacomode la bolsa e intente de nuevo. Verifique que la boca de la funcionando, pero no bolsa esté dentro de la cámara de vacío. aspira el aire dentro de 2. Verifique que la junta de sellado no esté floja o desgastada. Pruebe a la bolsa o no completa el retirar la junta, límpiela y recolóquela o substitúyala si es necesario.
  • Page 48 Por lo tanto, estas piezas no están cubiertas por la garantía. Los accesorios suministrados con el aparato también están excluidos de la garantía. No se pueden cambiar ni reembolsar. No obstante, algunos accesorios pueden adquirirse directamente en nuestro sitio web: https://sav.hkoenig.com/...
  • Page 49 Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin - 77290 Mitry Mory - France www.hkoenig.com - sav@hkoenig.com - contact@hkoenig.com - Tél: +33 1 64 67 00 05...
  • Page 50 ITALIANO Guida per l’utente Gentili Utenti: Grazie per aver scelto questa “Sigillatrice sottovuoto”. Si prega di leggere il manuale prima di utilizzare il sigillatrice sottovuoto che è utile a comprendere le prestazioni e le caratteristiche dell’apparecchio, modo poter correttamente sigillare e conservare il cibo. Garanzie &...
  • Page 51 è difettosa, non smontare o riparare l'apparecchio da soli. Per la vostra sicurezza, smettere di utilizzarla e contattare il rivenditore per la riparazione / sostituzione. • La sigillatrice sottovuoto è solo per uso interno. Non utilizzare all'aperto o in ambiente umido o caldo. •...
  • Page 52 • e siano sorvegliati da un adulto. • Conservare l'apparecchio e il cavo di alimentazione fuori • dalla portata di bambini di età inferiore a 8 anni. • Quando si utilizzano apparecchiature elettriche, è necessario adottare sempre misure di sicurezza per prevenire il rischio di incendi, scosse elettriche e/o lesioni in caso di uso improprio.
  • Page 53 Nota: Si prega di sbloccare il coperchio dopo ogni utilizzo, e ri-inserire il supporto di carta dopo l'aspirazione, si evita una eccessiva pressione sulla guarnizione di tenuta. Specifiche tecniche Tensione nominale: corrente alternata 220-240V 50Hz (EU) / AC120V 60Hz (US) Potenza nominale: 85W Tempo di sigillatura: 10 secondi Potenza sottovuoto: -60kpa...
  • Page 54 Funzioni della sigillatrice sottovuoto 1. Posizionare il cibo o un elemento nel sacchetto. Lasciare spazio sufficiente tra I contenuti e la parte superiore della borsa. 2. Aprire il coperchio e porre l'estremità aperta del sacchetto nel canale vuoto. (Assicurarsi che la tutta la parte superiore sia all'interno del canale del vuoto) 3.
  • Page 55 dell'aria, l'estremità con filetto tondo (Vite filetto diametro 21. 8 millimetri) e collegara con uscita dell'aria sul sacchetto, assicurarsi che sia ben collegato. c, Chiudere entrambi i lati del coperchio fino a sentire un clic (seguire e indicazioni riportate sull’adesivo). d.
  • Page 56 4. Non utilizzare una spazzola per pulire il la sigillatrice, essa può graffiare la superficie. 5. Durante il processo di sigillatura sotto vuoto, piccole quantità di liquidi, briciole o particelle di cibo possono essere trascinate inavvertitamente nel canale del vuoto. Svuotare il canale di aspirazione dopo ogni utilizzo con un panno o carta.
  • Page 57 La pompa del sottovuoto è in funzione, ma il 1. Regolare il sacchettp e riprovare. Accertarsi sacchetto non viene completamente aspirato l'estremità aperta dell sacchettosia o non può essere sigillato. all'interno del canale del vuoto. 2. Controllare che la guarnizione di tenuta non sia allentata o strappata.
  • Page 58 Il sacchetto non viene sigillato correttamente 1. Un surriscaldamento potrebbe sciogliere il sacchetto. Sollevare il coperchio e lasciare raffreddare la striscia di calore per alcuni minuti. 2. Pieghe e umidità o materiali alimentari lungo il sigillo impediscono al sacchetto di sigillarsi bene.
  • Page 59 Queste parti non sono quindi coperte dalla garanzia. Anche gli accessori forniti con l'apparecchio sono esclusi dalla garanzia. Non possono essere scambiati o rimborsati. Tuttavia, alcuni accessori possono essere acquistati direttamente dal nostro sito web: https://sav.hkoenig.com/.
  • Page 60 (rappresentata da un bidone su due ruote sbarrato da una croce. Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin - 77290 Mitry Mory - France www.hkoenig.com - sav@hkoenig.com - contact@hkoenig.com - Tél: +33 1 64 67 00 05...