4achs. Schmalspur Güterwagen
Güterwagen
4 axle Narrow gauge freight wagon
Wagon de marchandises 4 essieux à
Art.-Nr.: 05935 – off. Güterwagen H0e der DR, Ep. III/IV
voie étroite
Art.-Nr.: 15935 – off. Güterwagen H0m der DR, Ep. III/IV
4osý Úzkorozchodný nákladní vůz
Art.-Nr.: 05936 – off. Güterwagen H0e der NWE, Ep. V/VI
4-osiowy wąski wagon towarowy
Art.-Nr.: 15936 – off. Güterwagen H0m der NWE, Ep. V/VI
Art.-Nr.: 05960 – off. Güterwagen H0e der DR, Ep. III/IV
Art.-Nr.: 15960 – off. Güterwagen H0m der HSB, Ep. V
Art.-Nr.: 05970 – off. Güterwagenset H0e der DR, Ep. III/IV
Art.-Nr.: 15970 – off. Güterwagenset H0m der DR, Ep. III/IV
1
Die Bahnen im Harz waren ursprünglich drei eigenständige Bahnunternehmungen, die aber mitei
Verbindung hatten. Alle Bahnen waren auch mit einer einheitlichen Spurweite versehen, so dass es regel
Übergang der Wagen gab. Diese Situation änderte sich nach dem Zweiten Weltkrieg grundlegend
zeitigen Abbau der Südharz-Eisenbahn und die spätere Verwendung von Rollfahrzeugen für den Güte
2
dem Gebiet der DDR, überdauerten nur sehr wenige schmalspurige Güterwagen die Zeit. Der heutige Eig
2
ursprünglich als Nordhausen-Wernigeroder Eisenbahn bezeichneten Strecke, die später als Harzquerb
gehörenden Strecke, die HSB (Harzer Schmalspurbahnen GmbH, betreibt heute die ehemalige NWE und d
1
noch einige der Fahrzeuge in seinem Museumsbestand. Einer der zweiachsigen Fahrzeuge ist in einen d
angenäherten Zustand mit Beschriftung der NWE zurückversetzt worden. Gebaut wurden diese Wag
1907 und 1916 für die Nordhausen – Wernigeroder Eisenbahn. Später unterlagen sie natürlich, wie fast
noch erhaltene Eisenbahnfahrzeug aus dieser Zeit, gewissen Umbauten. Charakteristisch für diese Wag
den Laderaum ragende Bremsersitz oberhalb der Bordwand. Wenn der ganze Laderaum auch in der Hö
wurde, konnte dieser nach vorn abgeklappt werden. Es gab auch Wagen mit Handbremsspinde
Bremsersitz. Die NWE beschaffte 62 solcher Fahrzeuge, die später durch einige Vierachser ergänzt wu
Wagen waren zahlenmäßig die umfangreichsten Güterwagen der NWE.
Das Modell wird mit unterschiedlichen Details in den Gravuren, wie sie auch im Vorbild im Lauf der Zei
angeboten. Das Modell ist mit zahlreichen einzeln angesetzten Details versehen, die z. T. bereits montiert
Für die Ausstattung der Pufferbohle gibt es zwei Teile.
Wird die Modellkupplung montiert, dann ist dafür die
Pufferbohle ohne Durchbrüche vorgesehen. Der
Anbau der vorbildentsprechenden Mittelpuffer mit
Zughaken und Spindelkette neben dem Mittelpuffer,
erfordert die zweite Pufferbohle mit Durchbrüchen.
Die Kupplungsteile sollten vor dem Anbau der Puffer-
ZuRüSTTEiLE • ACCESSORy PARTS • PiÈCES D'ÉQuiPEMENT • Příslušenství • CZĘŚCI DODAtKOWe
bohle an den Wagenkasten montiert werden. Bitte auf
(DE) Wegen der Bruchgefahr ist die Handbremskurbel nicht montiert. Der Bremsersitz ist in einer Ausführung im abgeklappten Zustand und in
die richtige Lage der Pufferbohle achten, da diese nicht
einer aufgestellten Ausführung beigelegt. Die Montage kann nach eigenem Ermessen erfolgen. Alle Zurüstteile sollten mit einem Tropfen Klebstoff
symmetrisch ist. Der mittlere Ansatz zeigt nach unten.
gesichert werden.
Natürlich kann nach Belieben auch die Pufferbohle mit
(GB) The hand brake crank is not mounted due to the risk of breakage. The brakeman seat is enclosed in a version in the folded-down state and
Durchbrüchen standardmäßig montiert werden.
in an erected version. The assembly can be performed at your own discretion. All the detailing parts should be secured with a drop of super glue.
Allerdings läuft die Zurüstung der Stoß- und Zug-
(FR) La manivelle du frein à main n'est pas montée en raison de sa fragilité. Le siège du serre-frein est fourni dans une version pliée et dans une
vorrichtungen in den Durchbrüchen der korrekten
version montée. Le montage peut être réalisé librement. Il est préférable de fixer toutes les pièces ajoutées avec une goutte de colle.
Funktion der Modellkupplung in der Regel entgegen.
(CZ) Z důvodu nebezpečí zlomení není namontována klika ruční brzdy. Sedátko brzdaře je přiloženo v provedení ve sklopeném a postaveném stavu.
Daher ist diese Option für stehende Modelle (Anlage
Montáž dle vlastního uvážení. Všechny dolepovací díly by měly být připevněny kapkou lepidla.
oder Vitrine) oder dem Schlussfahrzeug eines festen
(PL) Korba hamulca ręcznego nie jest zamontowana z powodu niebezpieczeństwa złamania. Siedzenie hamulcowe załączono w wersji złożonej oraz
Zuges ohne Modellkupplung vorbehalten.
w wersji ustawionej. Montaż według uznania. Wszystkie akcesoria należy zabezpieczyć za pomocą kropli kleju błyskawicznego.
Aus dem größeren Zurüstteile Spritzling (Seite 2) sind nur die Bremsbacken zu benutzen. Die Bremsbacke
den der Spurweite (H0e oder H0m) korrespondierenden Löchern im Wagenboden befestigt, so dass sie
(DE) Klappsitz
A
fläche liegen. Alle Zurüstteile sollten mit einem Tropfen Klebstoff gesichert werden.
(GB) Folding seat
(FR) Siège rabattable
(CZ) Sklopné sedátko
(PL) Siedzenie składane
www.tillig.com • www.facebook.com/tilligbahn
Schmalspur
DAS VORBILD
3
DAS MODELL
(DE) Sitz
(DE) Puffer
B
C
(GB) Seat
(GB) Buffer
(FR) Siège
(FR) Tampon
(CZ) Sedátko
(CZ) Nárazník
(PL) Siedzenie
(PL) Zderzak
123
78
2
(DE) Bremskurbel
D
(GB) Brake crank
(FR) Manivelle de frein
(CZ) Klika brzdy
(PL) Korba hamulcowa
2
3
1
(DE) Kupplungsgestänge
E
(GB) Coupling sections
(FR) Tringlerie d'attelage
(CZ) Spřáhlo
(PL) Trzon sprzęgu
367616 / 18.03.2024