Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

ISTRUZIONI PER L'USO
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D'EMPLOI
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCCIONES DE USO
DIVA-I 30÷110
Ventilconvettore
Fan coil
Ventilo convecteur
Klimakonvektoren
Fan coil
H57997/D
Italiano
English
Français
Deutsch
Español

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour RHOSS DIVA-I 30

  • Page 1 ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D’EMPLOI GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCCIONES DE USO DIVA-I 30÷110 Ventilconvettore Fan coil Ventilo convecteur Klimakonvektoren Fan coil H57997/D Italiano English Français Deutsch Español...
  • Page 2 English regarding the use of its products, should the information in the manuals prove to be insufficient. RHOSS S.p.A. reserves the right to alter features of its products without notice. RHOSS S.p.A. follows a policy of continuous product development and improvement and reserves the right to modify specifications, equipment and instructions regarding use and maintenance at any time, without notice.
  • Page 3 Dichiarazione di conformità La società RHOSS S.p.A. con sede ad Arquà Polesine (RO), via delle Industrie 211, dichiara, sotto la propria esclusiva responsabilità, che i prodotti della serie DIVA-I 30÷110 sono conformi ai requisiti essenziali di sicurezza di cui alla Direttiva Macchine 2006/42/CE.
  • Page 4 Prima della messa in funzione, leggere attentamente il manuale di istruzioni. Attenzione! Operazioni particolarmente importanti e/o pericolose. Interventi che possono essere svolti a cura dell’utente. Interventi che devono essere svolti esclusivamente da un installatore o un tecnico autorizzato. REGOLE FONDAMENTALI DI SICUREZZA È...
  • Page 5 L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei peri- coli ad esso inerenti.
  • Page 6 Carefully read the following user information manual before starting up the machine. Warning! Particularly important and/or delicate operations. Operations which may be carried out by the user. Interventions to be carried out exclusively by an installer or authorized technician. FUNDAMENTAL SAFETY RULES The unit must never be used by children or unfit persons without supervision.
  • Page 7 This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
  • Page 8 Avant la mise en service, lire attentivement le manuel d’instructions. Attention ! Opérations particulièrement importantes et/ou dangereuses. Interventions pouvant être effectuées par l’utilisateur. Interventions à effectuer uniquement par un installateur ou un technicien autorisé. RÈGLES FONDAMENTALES DE SÉCURITÉ Il est interdit d’utiliser l’appareil aux enfants et aux personnes inaptes et sans assistance.
  • Page 9 L’appareil peut être utilisé par les enfants âgés de plus de 8 ans et par les personnes avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui ne possèdent pas l’expérience ou les connaissances nécessaires, à condition qu’ils soient surveillés ou qu’ils aient préalablement reçu des instructions relatives à...
  • Page 10 Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksam die Bedienungsanleitung. Achtung! Besonders wichtige und / oder gefährliche Arbeitsgänge. Maßnahmen, die durch den Anwender vorgenommen werden können. Eingriffe, die nur von einem Installateur oder von einem autorisierten Techniker vorgenommen werden dürfen. GRUNDLEGENDE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Die Verwendung des Geräts durch Kinder oder behinderte Personen ist verboten.
  • Page 11 Das Geräte kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
  • Page 12 Antes de la puesta en funcionamiento, hay que leer atentamente el manual de instrucciones. Atención! Operaciones particularmente importantes y/o peligrosas. Intervenciones que pueden ser realizadas por el usuario. Intervenciones que tienen que ser efectuadas sólo por el instalador o el técnico autorizado. REGLAS FUNDAMENTALES DE SEGURIDAD Está...
  • Page 13 El aparato puede ser utilizado para niños de edad no inferior a 8 años y para personas con reducidas capacidades físicas, sensoriales o mentales, o sin experiencia o conocimientos necesarios, siempre que estén bajo vigilancia o después de que hayan recibido las instrucciones relativas al uso seguro del aparato y a la comprensión de los peligros inherentes.
  • Page 14 INDICE INDEX IDENTIFICAZIONE MACCHINA IDENTIFYING THE APPLIANCE PESI E DIMENSIONI WEIGHTS AND DIMENSIONS REGOLE FONDAMENTALI FUNDAMENTAL SAFETY RULES OPERATING LIMITS DI SICUREZZA LIMITI DI IMPIEGO TECHNICAL CHARACTERISTIC CARATTERISTICHE TECNICHE INSTALLATION INSTALLAZIONE WATER CONNECTIONS ELECTRICAL CONNECTIONS COLLEGAMENTO IDRAULICO COLLEGAMENTI ELETTRICI CASSETTE ELECTRONIC BOARD SCHEMI ELETTRICI WIRING DIAGRAMS INSTALLAZIONE CON VALVOLE...
  • Page 15 TABLE DES MATIÈRES INHALT ÍNDICE INHOUD IDENTIFICATION DES MACHINES KENNZEICHNUNG DES GERÄTS IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA IDENTIFICATIE APPARAAT POIDS ET DIMENSIONS GEWICHT UND ABMESSUNGEN PESOS Y MEDIDAS GEWICHT EN AFMETINGEN RÈGLES FONDAMENTALES GRUNDSÄTZLICHE SICHERHEITS- NORMAS FUNDAMENTALES DE BELANGRIJKE VEILIGHEIDS- DE SÉCURITÉ VORSCHRIFTEN SEGURIDAD VOORSCHRIFTEN...
  • Page 16 Questo apparecchio è destinato ad es- This unit is intended to be used by sere utilizzato da utenti esperti o formati expert or trained users in shops, in nei negozi, nell’industria leggera e nelle light industry and on farms, or for aziende agricole, o per uso commer- commercial use by lay persons.
  • Page 17 Cet appareil est destiné à être utilisé Dieses Gerät ist dafür bestimmt, durch Este aparato está diseñado para ser Dit apparaat is bedoeld om te worden par des utilisateurs expérimentés ou erfahrene Benutzer oder Formate in utilizado por los usuarios o formatos gebruikt door ervaren gebruikers of des formats dans les magasins, chez Geschäften verwendet werden, in der...
  • Page 18 Gewicht des unverpackten Geräts Modelo Peso de la unidad embalada Peso de la unidad sin embalar Model Gewicht verpakte eenheid Gewicht eenheid zonder verpakking DIVA-I 30 DIVA-I 30 4T DIVA-I 40 DIVA-I 50 DIVA-I 60 1050 DIVA-I 110 NOTE GENERALI GENERAL NOTES...
  • Page 19 Gewicht des verpackten Geräts Gewicht des unverpackten Geräts Modelo Peso de la unidad embalada Peso de la unidad sin embalar Model Gewicht verpakte eenheid Gewicht eenheid zonder verpakking DIVA-I 30 DIVA-I 40 DIVA-I 50 DIVA-I 60 1000 DIVA-I 110 REMARQUES GENERALES ALLGEMEINE HINWEISE...
  • Page 20 AVVERTENZE GENERAL GENERALI WARNINGS SI RACCOMANDA PLEASE READ DI LEGGERE ATTENTAMENTE THIS USER INFORMATION QUESTO MANUALE MANUAL CAREFULLY INFORMATIVO PER L’UTENTE, FOR YOUR OWN SAFETY PER LA VOSTRA SICUREZZA AND FOR THE PROTECTION E PER EVITARE DANNI OF THE CASSETTE AL VENTILCONVETTORE FAN-COIL UNIT CASSETTE.
  • Page 21 ALLGEMEINE ADVERTENCIAS ALGEMENE GENERALITES HINWEISE GENERALES VOORSCHRIFTEN NOUS VOUS RECOMMANDONS FÜR IHRE PERSÖNLICHE SE RECOMIEDA DE GEBRUIKER DE LIRE ATTENTIVEMENT SICHERHEIT UND UM LEER ATENTAMENTE WORDT AANGERADEN DEZE CE LIVRET DE L’UTILISATEUR, BESCHÄDIGUNGEN DES ESTE MANUAL INFORMATIVO HANDLEIDING AANDACHTIG POUR VOTRE SÉCURITÉ KASSETTEN-KLIMAKONVEKTORS PARA EL USUARIO, DOOR TE NEMEN,...
  • Page 22 Campo di applicazione e qualifiche Scope and Qualifications Il presente manuale riguarda: This User Information Manual • Trasporto, movimentazione e addresses the following: immagazzinamento • Transportation, handling and • Installazione storage • Interventi sull’impianto elettrico • Installation • Avviamento e manutenzione •...
  • Page 23 Champ d’application Anwendungsbereich Campo de aplicación Toepassingsgebied et qualifications und Qualifikationen y denominaciones en bevoegdheden Ce livret concerne: Dieses Handbuch behandelt: El presente manual se refiere a: Onderhavige handleiding heeft • Transport, manutention et entre- • Transport, Beförderung und • Transporte, manipulación y betrekking op: posage Einlagerung...
  • Page 24 Per l’installazione: For the installation: ATTENZIONE CAUTION Rimuovere il blocco ventola Remove the fan lock prima dell’installazione before installation Installare in prossimità dell’appa- Install a safety switch to turn off recchio o degli apparecchi, in posi- current to the appliance in an easily zione facilmente accessibile, un accessible position near the unit interruttore di sicurezza che tolga...
  • Page 25 Pour l’installation: Für die Installation: Para la instalación: Voor de installatie: ATTENTION ACHTUNG ATENCIÓN! LET OP Avant l’installation enlever Vor der Installation Retirar el bloque ventilador Verwijder het waaierblok la piece qui bloque l’helice den Lüfterradblock ausbauen antes de realizar la instalación vóór de installatie Installer à...
  • Page 26 Si raccomanda inoltre di: Furthermore, the following is recommended: Non togliere le etichette di sicurez- Do not remove the safety labels za all’interno dell’apparecchio. inside the appliance. In caso di illeggibilità richiederne If you cannot read the labels, ask la sostituzione. for replacements.
  • Page 27 Il est recommandé en outre de: Außerdem beachten: Además se recomienda: Het is overigens raadzaam om: Ne pas retirer les étiquettes de sé- Die im Innern des Geräts angebrachten No retirar las etiquetas de seguri- Verwijder de veiligheidslabels aan de curité...
  • Page 28 Per l’utilizzo: For the use: Non esporre a gas infiammabili. Do not expose to inflammable gas. Non introdurre assolutamente nien- Never introduce foreign objects te attraverso le griglie di aspirazio- through the air intake and discharge ne e mandata aria. grills.
  • Page 29 Pour l’utilisation: Beim Einsatz: Para el uso: Voor het gebruik: Ne pas exposer à des gaz inflammables. Das Gerät keinen entzündlichen Gasen No exponer a gases inflamables. Niet blootstellen aan brandbare aussetzen. gassen. Ne rien introduire à travers les gril- Keine Gegenstände durch die Luft- No introducir absolutamente nada Steek geen voorwerpen in de lucht-...
  • Page 30 CARATTERISTICHE TECHNICAL CHA- TECNICHE RACTERISTIC DIVA-I 30-40-50 DIVA-I 30-40-50 Impianto 2 tubi 2 pipe units 3 - Entrata acqua calda/fredda 1/2” 3 - Flow, heating/cooling 1/2” 4 - Uscita acqua calda/fredda 1/2”...
  • Page 31 CARACTERISTIQUES TECHNISCHE CARACTERÍSTICAS TECHNISCHE TECHNIQUES CHARAKTERISTIKEN TÉCNICAS KARAKTERISTIEKEN DIVA-I 30-40-50 DIVA-I 30-40-50 DIVA-I 30-40-50 DIVA-I 30-40-50 Installation à 2 tubes 2-Leiter-Anlage Instalación 2 tubos Installatie met 2 leidingen 3 - Aller chaud/froid 1/2” 3 - Eintritt Warm-/Kaltwasser 1/2”...
  • Page 32 INSTALLAZIONE INSTALLATION I lavori di installazione, avviamento All operations of installation, start- e manutenzione del ventilconvet- up and maintenance of the fan tore devono sempre seguire tutte coil unit must always been done le norme, i regolamenti, i codici e according to all health and safety le normative su sicurezza e salute rules/regulations and to the most...
  • Page 33 INSTALLATION INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALLATIE L ’installation, la mise en service et Installation, Inbetriebsetzung und Los trabajos de instalación, puesta Bij de installatie, het starten en het l’entretien du ventiloconvecteur tou- Wartung des Klimakonvektors müssen en macha y mantenimiento de los onderhoud van de ventilators-con- jours doivent suivre les normes, les immer gemäß...
  • Page 34 15 e 75%. between 15 and 75% for fan-coil unit operation. Trattamento dell’aria Air handling Sia il modulo Both the unit DIVA-I 30-40-50 DIVA-I 30-40-50 che il modulo and the unit DIVA-I 60-110 DIVA-I 60-110 sono muniti di 3 ingressi per l’aria are equipped with inlets for treated primaria agli angoli delle unità.
  • Page 35 Traitement de l’air Luftaufbereitung Tratamiento del aire Luchtzuivering Le module Sowohl die Module El modulo Zowel de modules DIVA-I 30-40-50 DIVA-I 30-40-50 DIVA-I 30-40-50 DIVA-I 30-40-50 ainsi que le module als die Module y el modulo als de modules DIVA-I 60-110...
  • Page 36 INSTALLAZIONE MECHANICAL MECCANICA INSTALLATION Nell’installazione dei ventilconvet- When installing the fan coils on the tori a soffitto si consiglia di tener ben ceiling, keep in mind the possible presente il possibile problema di problem of stratifi cation of the air; stratificazione dell’aria;...
  • Page 37 INSTALLATION MECHANISCHE INSTALACIÓN MECHANISCHE MECANIQUE INSTALLATION MECÁNICA INSTALLATIE Lorsqu’on installe des ventilo-con- Bei der Deckeninstallation von Klima- En la instalación de los ventilado- Wanneer de ventilators-convectors vecteurs au plafond il est conseillé konvektoren sollte unbedingt das res convectores de techo se reco- aan het plafond worden geïnstalleerd, de prendre en compte le problème potentielle Problem der Luftstratifikation...
  • Page 38 • Il ventilconvettore va quindi incli- • The fan-coil unit is then tilted and nato e spinto attraverso l’apertu- pushed through the cutout with ra con la morsettiera verso l’alto the terminal box on top and then e quindi sistemato in posizione placed level over the cutout.
  • Page 39 • Incliner le ventilo-convecteur, le • Der Klimakonvektor schräg nach • El ventilador convector se inclina • De ventilator-convector wordt pousser à travers l’ouverture, bor- oben, mit der Klemmleiste zuerst, y empuja através de la apertura vervolgens gekanteld, in de opening nier vers le haut, puis le placer en in die Aussparung schieben und con la caja para bornes hacia arriba...
  • Page 40 Uscite aria Air outlets Il ventilconvettore è munito di uscite Air outlets are provided on the fan- aria per il collegamento a condotti coil unit for connection to separate di distribuzione separati. supply air ducting. Il flusso e la pressione dell’aria in Air flow and pressure at each air corrispondenza di ciascuna uscita outlets are, however, a function of...
  • Page 41 Sorties d’air Luftauslässe Salidas de aire Luchtuitlaten Le ventilo-convecteur est muni de Der Klimakonvektor ist mit Luftaus- El ventilador convector está provisto De ventilator-comvector is voorzien sorties d’air pour le raccordement à lässen für den Anschluss an separate de salidas de aire para la conexión a van luchtuitlaten voor de aansluiting des conduits de distribution séparés.
  • Page 42 COLLEGAMENTO HYDRAULIC RACCORDEMENT IDRAULICO CONNECTIONS HYDRAULIQUE Parametri acqua Valori massimi ammissibili per l'acqua utilizzata all'interno di un circuito chiuso di raffreddamento o riscaldamento. Water parameter Limit values for the water used in closed heating and cooling circuits. Caractéristiques de l'eau Valeurs limites pour l’eau utilisé...
  • Page 43 HYDRAULISCHE WASSERANSCHLUSS ENLACE HIDRÁULICO AANSLUITING Wasser Parameter Grenzwerte bezüglich des in einer geschlossenen Kühlung und Heizunganlage benutzen Wassers. Parámetros agua Valores máximos admisibles para el agua usada dentro de un circuito cerrado de enfriamiento o calefacción. Waterparameters Toegestane maximumwaarden voor het water gebruikt in een gesloten circuit voor koeling of koeling. Parameter Einheit Wert...
  • Page 44 COLLEGAMENTO WATER CONNEC- IDRAULICO TIONS È fondamentale un’installazione Correct installation is essential, corretta che preveda anche l’isola- which includes the insulation of the mento delle tubazione dell’aria con air pipes with anti-condensation materiale isolante anticondensa in insulating material around the fluid corrispondenza dei collegamenti pipe connections.
  • Page 45 RACCORDEMENTS CONEXIÓN HIDRÁU- HYDRAULISCHE WASSERAN- HYDRAULIQUES LICA AANSLUITING SCHLUSS Pour une bonne installation, il est Die Installation muss unbedingt Es fundamental una correcta instala- Het is van wezenlijk belang te zorgen essentiel d’isoler la tuyauterie de korrekt erfolgen und auch die Isolierung ción que prevea también el aisla- voor een correcte installatie waarbij l’air avec une matière isolante anti-...
  • Page 46 Il tubo di scarico condensa, che The condensation discharge hose, fuoriesce in prossimità degli attac- located near the water connections, chi idraulici, ha le seguenti carat- features: teristiche: - lunghezza = 470 mm - length = 470 mm - diametro - connection esterno attacco = 14 mm external diameter = 14 mm...
  • Page 47 Le tuyau de purge de condensation, Der Schlauch zum Ablassen des El tubo de descarga condensación, De condensafvoerbuis, die naar qui sort à proximité des raccords Kondenswassers tritt in Nähe der que sobresale cerca de las conexio- buiten komt in de buurt van de hydrauliques, possède les caracté- Wasseranschlüsse aus und besitzt nes hidráulicas, posee las siguien-...
  • Page 48 Caratteristiche valvole Valves characteristics Tipo: Type: - DIVA-I 30-40-50 2T - DIVA-I 30-40-50 2T Batteria principale Main battery - DIVA-I 30-40-50 4T - DIVA-I 30-40-50 4T Batteria principale e ausiliare...
  • Page 49 Caractéristiques des vannes Ventilmerkmale Características de la válvula Ventielkarakteristiek Type: Typ: Tipo: Type: - DIVA-I 30-40-50 2T - DIVA-I 30-40-50 2T - DIVA-I 30-40-50 2T - DIVA-I 30-40-50 2T Batterie principale Hauptregister Batería principal hoofd warmtewisselaar - DIVA-I 30-40-50 4T...
  • Page 50 alVole alVe 3 vie / 3 ways 3 voies / 3-Wege 3 vias / 3-weg...
  • Page 51 anne asserVentil álVula entiel 2 vie / 2 ways 2 voies / 2-Wege 2 vias / 2-weg...
  • Page 52 Maximum power consumption for La potenza massima assorbita per 230 VAC mains power operation is il funzionamento alla tensione di as follows: 230 V c.a. è indicata nella tabella seguente: DIVA-I 30 28,5 0,25 DIVA-I 30 28,5 0,25 DIVA-I 40...
  • Page 53 230 V c.a. se indica en la tabla si- van ca. 230V is aangegeven in de tableau suivant: Tabelle angeführt: guiente: volgende tabel: Modè SK 12- SK 22- DIVA-I 30 28,5 0,25 DIVA-I 30 28,5 0,25 DIVA-I 30 28,5 0,25...
  • Page 54 Indicazioni per il collegamento Connection instructions Il collegamento deve essere effet- To connect, respect the wiring tuato rispettando gli schemi elet- diagrams in this booklet. trici riportati sul presente libretto. L ’installatore dovrà prevedere l’in- The installer must bring the connecting gresso dei cavi di collegamento uti- wires into the unit through the access lizzando gli accessi previsti.
  • Page 55 Indications Anleitungen Indicaciones Aanwijzingen pour le raccordement für den Anschluss para la conexión voor de aansluiting Le raccordement doit être effectué Für den Anschluss müssen die in La conexión se tiene que realizar De aansluitingen worden uitgevoerd en respectant les schémas électri- dieser Betriebsanleitung enthaltenen respetando los esquemas eléctricos overeenkomstig de schakelschema’s...
  • Page 56 DIVA-I SCHEDA CASSETTE CASSETTE DIVA-I ELECTRONIC BOARD pziOne ptiOn LEGENDA: LEGEND: = Scheda gestione pompa = Pump control board BLAC = Scheda elettronica BLAC = Inverter circuit board Inverter = Collegamento protezione = Motor fan thermal termica motore protector connection A-/A+ = Segnale ingresso 0-10Vdc A-/A+ = 0-10Vdc input signal W/V/U = Collegamento motore...
  • Page 57 BORNIER ELEKTRONIKPLATINE TARJETA SCHAKELING CASSETTE DER KASSETTEN CASSETTE CASSETTE DIVA-I DIVA-I DIVA-I DIVA-I ptiOn ptiOn pción ptie Accessorio non incluso Not included accessories Accessoires non inclus Zubehör nicht im Preis enthalten Accessorios no incluidos Accessoires niet inbegrepen LÉGENDE: LEGENDE: LEYENDA: LEGENDE: = Carte gestion pompe = Karte...
  • Page 58 DIVA-I SCHEDA CASSETTE CASSETTE DIVA-I ELECTRONIC BOARD pziOne ptiOn LEGENDA Scheda BLAC: BLAC Board LEGEND: = Scheda gestione = Pump control board pompa BLAC = Inverter circuit board BLAC = Scheda elettronica Inverter = Motor fan thermal = Collegamento protezione protector connection termica motore A-/A+ = Input signal...
  • Page 59 BORNIER ELEKTRONIKPLATINE TARJETA SCHAKELING CASSETTE DER KASSETTEN CASSETTE CASSETTE DIVA-I DIVA-I DIVA-I DIVA-I ptiOn ptiOn pción ptie Accessorio non incluso Not included accessories Accessoires non inclus Zubehör nicht im Preis enthalten Accessorios no incluidos Accessoires niet inbegrepen LÉGENDE Carte BLAC: LEGENDE Karte BLAC: LEYENDA Tarjeta BLAC: LEGENDE Kaart BLAC:...
  • Page 60 LIMITI D’IMPIEGO APPLICAZIONE LIMITS OF USE Il regolatore dovrà es- The controller must only sere posto esclusiva- be positioned inside the mente all’interno del metal shunt panel. quadro metallico di derivazione. If it is positioned outside, the entire Qualora venga posto all’esterno, machinery will be considered tutto il sistema macchina verrà...
  • Page 61 LIMITES D’UTILISATION ANWENDUNGS- LÍMITES DE EMPLEO GEBRUIKSGRENZEN APPLICATION GRENZEN APLICACIÓN TOEPASSING Le régulateur devra être Der Regler muss El regulador tendrá que De regulator mag situé exclusivement à ausschließlich im estar colocado exclu- uitsluitend binnenin het l’intérieur du tableau Metall- sivamente en el interior metallische schakelbod métallique de dérivation.
  • Page 62 Il riarmo avviene seguendo le indi- cazioni e le avvertenze riportate a pag. 50. Modello / Model / Modèle DIVA-I 30 DIVA-I 40-50 DIVA-I 60-110 Potenza nominale installata Nominal installed power 1500 Watt 2500 Watt 3000 Watt Puissance nominale installée...
  • Page 63 50. die op pag. 50 gegeven worden. Modell / Modelo / Model DIVA-I 30 DIVA-I 40-50 DIVA-I 60-110 Installierte Nennleistung Potencia nominal instalada 1500 Watt...
  • Page 64 Avvertenze Warnings In fase di prima installazione, prima When first installing the appliance, di attivare le resistenze elettriche before starting the electric heaters, verificare che il ventilatore del cas- check that the fan on the cassette sette funzioni correttamente a tutte unit is working correctly at all three e tre le velocità...
  • Page 65 Attention Hinweise Advertencias Voorschriften Lors de la première installation, avant Bevor während der Erstinstallation En la primera instalación, antes de Bij de eerste installatie en alvorens d’allumer les résistances électriques, die Heizregister aktiviert werden, activar las resistencia eléctricas veri- de elektrische weerstanden in te vérifier que le ventilateur du ventilo- muss sichergestellt werden, dass ficar que el ventilador del cassette...
  • Page 66 VANNE EAU FROIDE KALTWASSERVENTIL VALVULA AGUA FRIA ITEM ITALIANO ENGLISH NEDERLANDS ITEM ITEM MOTO-VENTILATORE FAN MOTOR MOTORVENTILATOR SCHEDA ELETTRONICA ELECTRONIC BOARD SCHEMI ELETTRICI SCHAKELING CASSETTE WIRING DIAGRAMS SEC1 SEC1 SEC1 BLAC ECM SCHEDA INVERTER BLAC ECM INVERTER BOARD BLAC ECM SCHAKELING INVERTER SENSORE LIVELLO CONDENSA CONDENSATE LEVEL SENSOR SENSOR ALARM CONDENSATIEVOCHT...
  • Page 67 E OPMERKINGEN ELETTRICA - SK-ECM-E SCHEMAS ELECTRI- SCHALTPLÄNE ESQUEMAS ELÉC- SCHAKELSCHEMA’S RESISTANCE - E BATTERIJ INTERNAL QUES TRICOS WIRING DIAG HERMOSTAT DE SECURITE ERMOSTATO DI SICUREZZA ICHERHEITSTHERMOSTAT SK-ECM-E AFETY THERMOSTAT POWER ERMOSTATO DE SEGURIDAD EILIGHEIDSTHERMOSTAT SUPPLY 230Vac Thermal cut Off = 45°C Automatic Reset 50Hz Thermal cut Off = 80°C...
  • Page 68 INSTALLAZIONE CON INSTALLATION WITH INSTALLAZIONE INSTALLATION VALVOLE VALVES CON VALVOLE WITH VALVES FORNITE DALL’IN- PROVIDED BY THE FORNITE PROVIDED STALLATORE INSTALLER BY THE INSTALLER DALL’INSTALLATORE • Per l’installazione delle valvole se- • For the installation of the valves, • Per l’installazione delle valvole se- •...
  • Page 69 INSTALLATION MIT INSTALACIÓN CON INSTALLATION AVEC VOM INSTALLATEUR VÁLVULAS SUMINI- INSTALLATIE DES VANNES BEREIT STRADAS POR EL MET KLEPPEN FOURNIES PAR L’IN- GESTELLTEN VENTI- INSTALADOR GELEVERD DOOR STALLATEUR DE INSTALLATEUR • Pour l’installation des vannes suivre • Für die Installation der Ventile sind •...
  • Page 70 COMANDI E CONTROLLI STANDARD CONTROLS DISPOSITIFS DE CON- STANDARD (SUPPLIED SEPARATELY) TRÔLE STANDARD (FORNITI SEPARATA- (FOURNI SÉPARÉMENT) MENTE) DIVA-I prevede una serie di comandi e DIVA-I prevede una serie di comandi e DIVA-I prevede una serie di comandi e controlli che, su richiesta, vengono forniti controlli che, su richiesta, vengono forniti controlli che, su richiesta, vengono forniti separatamente all’unità.
  • Page 71 STANDARD UND MANDO Y CONTROL ESTÁNDAR KONTROLLEN (LOOSE) (SUMINISTRADO POR SEPARADO) DIVA-I prevede una serie di comandi e DIVA-I prevede una serie di comandi e controlli che, su richiesta, vengono forniti controlli che, su richiesta, vengono forniti separatamente all’unità. Di seguito viene separatamente all’unità.
  • Page 72 • KRI (fornito separatamente) • KRI (supplied separately) • KRI (fourni séparément) Ricevitore per telecomando completo Receiver for remote control with ca- Récepteur pour la télécommande avec di cavo per collegamento alla scheda ble for connection to the circuit board le câble pour la connexion à la carte de elettronica CMS.
  • Page 73 • KRI (lose beigelegt) • KRI (suministrado por separado) Empfänger für die Fernbedienung mit Receptor para el control remoto con Kabel für den Anschluss an die Leiter- cable para la conexión a la placa de platte CMS. circuito de la CMS. • KRIM (lose beigelegt) • KRIM (suministrado por separado) Empfänger für die Fernbedienung mit Receptor para el control remoto con...
  • Page 74 PULIZIA, MANUTEN- CLEANING, MAINTE- ZIONE, RICAMBI NANCE AND SPARE PARTS Solo personale addetto alla manu- Maintenance of the unit must be tenzione e precedentemente adde- carried out by trained maintenance strato, può intervenire sulle appa- personnel only. recchiature. ELETTROVENTILATORE: FAN: Non richiede alcun tipo di manu- No maintenance required.
  • Page 75 NETTOYAGE, ENTRE- REINIGUNG, WAR- LIMPIEZA, MANTENI- SCHOONMAAK, TIEN TUNG, ERSATZTEILE MIENTO, ONDERHOUD, ET PIECES DE RECAMBIOS WISSELSTUKKEN RECHANGE Seul le personnel chargé de l’entre- Nur speziell ausgebildetes Fach- Sólo el personal destinado al man- Alleen personeel dat bevoegd is voor tien et ayant été...
  • Page 76 RICERCA GUASTI TROUBLESHOOTING GUASTO PROBLEM 1 - Il motore non gira o gira in modo 1 - The motor does not rotate or non corretto. rotates incorrectly. RIMEDIO REMEDY - Controllare che l’alimentazione - Make sure the power to the unit sia inserita.
  • Page 77 DEPANNAGE FEHLERSUCHE BÚSQUEDA DE AVERÍAS OPSPOREN DEFECTEN DEFAUT STÖRUNG AVERÍA DEFECT 1 - Le moteur ne tourne pas ou tour- 1 - Der Motor dreht nicht oder dreht 1 - El motor no gira o gira de modo 1 - De motor draait niet of op niet ne de manière incorrecte.
  • Page 78 ANOMALIE E RIMEDI...
  • Page 79 MALFUNCTIONS AND CORRECTIVE ACTIONS...
  • Page 80 ANOMALIES ET ACTION CORRECTIVE...
  • Page 81 STÖRUNGEN UND ABHILFEN...
  • Page 82 ANOMALÍAS Y SOLUCIONES...
  • Page 83 PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN...
  • Page 84 PERDITE DI CARICO LATO ACQUA / PRESSURE DROP TABLE / PERTES DE CHARGE CÔTE EAU Impianto a due tubi Two-tube units Installation à deux tuyauteries 2-Leiter-Anlage X = Perdita di carico (kPa) Instalación de dos tubos Pressure drop (kPa) Perte de charge (kPa) Installatie met 2 leidingen Druckverlust (kPa) Pérdida de carga (kPa)
  • Page 85 DRUCKVERLUSTE WASSER / PÉRDIDAS DE CARGA LADO AGUA / WATERLEKKEN La perdita di carico si riferisce ad una temperatura media dell’acqua di 10°C; per temperature diverse, moltiplicare la perdita di carico per il coefficiente K riportato in tabella. The table indicates the pressure drop for a mean water temperature of 10°C. For different water temperatures multiply by the correction factors K.
  • Page 88 DIVA-I 30÷110 RHOSS S.p.A. Via Oltre Ferrovia - 33033 Codroipo (UD) Italy tel. 0432.911611 - fax 0432.911600 www.rhoss.it - www.rhoss.com rhoss@rhoss.it H57997/D : 11-2016 : RM...

Ce manuel est également adapté pour:

Diva-i 110Diva-i 30 4tDiva-i 40Diva-i 50Diva-i 60