Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

PEUGEOT
Montagehandleiding
206
Fitting instruction
Montageanleitung
Break
Description de montage
Instrucciones de montaje
07/2002
Montagevejledning
Monteringsveiledning
Monteringshandledning
Asennusohje
TYPE
027961
Istruzioni di montaggio
TYPE 027963
Návod k montázi
TYPE 027964
TYPE : 027961
A 50-X
CLASS
APPROVAL NUMBER
TYPE
D-VALUE
kN
PART NR.
MAX.VERT . LD.
kg
SERIE
9910111070
EC 94/20
02/2007
e4
00- 2006
e4
00- 2014
e4
00- 2356
TYPE : 027963
TYPE : 027964
A 50-X
CLASS
APPROVAL NUMBER
TYPE
D-VALUE
kN
PART NR.
MAX.VERT . LD.
kg
SERIE
1550 kg
1100 kg
Raadpleeg uw dealer voor de max. massa die uw wagen mag trekken.
Die maximale Anhängelast ihres Fahrzeuges können Sie im Fahrzeugschein oder im
Benutzerhandbuch nachlesen.
For the max. trailer weight of your car please refer to the owner's manual or your car
homologation documents.
Pour connaître le poids maxi remorquable pour votre voiture consulter la notice d'utilisation de
votre voiture ou la carte grise.
Consulte a su distribuidor sobre el peso máximo que puede remolcar su vehículo.
Deres forhandler vil kunne oplyse Dem om den højst tilladte vægt efter Deres køretøj.
Ta kontakt med forhandleren angående den maksimale vekt som bilen kan trekke.
Se handboken eller registreringsbevis för max släpvagnsvikt för din bil.
Tarkista suurin sallittu vetopaino ajoneuvon ohjekirjasta tai rekisteriotteesta.
Per conoscere il peso massimo rimorchiabile dalla propria autovettura, fare riferimento al manuale
d'istruzione od ai documenti di omologazione della vettura stessa.
Maximální přípustná hmotnost přívěsu pro Vaše vozidlo je uvedena v technickém průkazu nebo v
uživatelské příručce.
Meegeleverde onderdelen
Mitgelieferte Befestigungsteile
Provided parts
Materiel de fixation joint
3
1
A 50-X
CLASS
APPROVAL NUMBER
TYPE
D-VALUE
kN
PART NR.
MAX.VERT . LD.
kg
SERIE
Int. 10 Ext. 27
HM 10x40
Int. 12 Ext. 30
waarde
value
Wert
valeur
50 kg
6,30 kN
Piezas incluidas
Medf lgende komponenter
ø
Vedlagt festemateriell
Medföljande komponenter
1
2
HM 12x40
6
4
2
Int. 13 Ext. 31
7
2
2
8
2
3
HM 12
4
4
9
2
4
5
4
10
1
NL
D
GB
N
SF
I
F
E
DK
S
CS
25/02/2020
(c) ACPS Automotive
Issue 03
Mukana tulevat osat
Componenti forniti a corredo
Dodané upevnovací díly
11
2
HM 12x70
12
2
Int. 12 Ext. 24
HM 12
13
2
1/12

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Oris 027961

  • Page 1 Per conoscere il peso massimo rimorchiabile dalla propria autovettura, fare riferimento al manuale d'istruzione od ai documenti di omologazione della vettura stessa. Maximální přípustná hmotnost přívěsu pro Vaše vozidlo je uvedena v technickém průkazu nebo v uživatelské příručce. TYPE : 027961 TYPE : 027963 TYPE : 027964 Meegeleverde onderdelen...
  • Page 2 De tussenruimte conform supplement VII, afbeelding 30 van de richtlijn 94/20/EG moet in acht worden genomen. Der Freiraum nach Anhang VII, Abbildung 30 der Richtlinie 94/20/EG ist zu gewährleisten. The clearance specified in appendix VII, diagram 30 of guideline 94/20/EC must be guaranteed. La zone de dégagement doit être garantie conformément à...
  • Page 3 Im Falle der Benutzung einer Anhängevorrichtung sind die Vorschriften des Voor het gebruik van deze trekhaak zijn de specificaties van de voertuigfabrikant Herstellers bezüglich der erlaubten maximalen Zuglast und der maximalen met betrekking tot het maximale trekgewicht en de kogeldruk bindend. Raadpleeg senkrechten Kugelbelastung unbedingt einzuhalten.
  • Page 4 Always refer to the instructions of the vehicle manufacturer relating to the Pour l’utilisation de l’attelage les instructions du constructeur du véhicule concernant maximum Permissible towing weight and the maximum vertical ball loading when le poids tracté maximum et la charge verticale maximale de la boule de l’attelage using the towbar.
  • Page 5 En caso de utilizar gancho de remolque, hay que observar obligatoriamente las Producentens forskrifter om maksimal tilladt trækvægt og maksimal vertikal prescripciones del fabricante del vehículo referentes al peso máximo permitido de belastning skal overholdes. Spørg bilproducenten/den lokale forhandler om den remolque y la carga máxima vertical de la bola.
  • Page 6 Ved anvendelse av tilhengerfestet skal det tas hensyn til kjøretøyfabrikantens Kontrollera alltid anvisningarna av fordonets tillverkare beträffande om den forskrifter vedrørende maksimal tauevekt og maksimalt vertikalt kulevekt. maximala tillåtna vikt av släpvagnen, samt maximala tillåtliga vertikala vikt på kulan Spør fabrikanten / merkeforhandleren om den maksimale tauevekten. Det er forbudt vid användning av dragkroken.
  • Page 7 Quando si usa il dispositivo di traino fare sempre riferimento alle istruzioni del Vetokoukkua käyttäessä on noudatettava auton valmistajan ohjeet koskien suurinta costruttore dell’autoveicolo per quanto riguarda il peso massimo rimorchiabile ed il sallittua vedettyä painoa ja suurinta pystysuoraa kuulankantavuutta. Kysy peso massimo verticale sulla sfera.
  • Page 8 Při používání tažného zařízení vždy dodržujte pokyny výrobce vozidla vztahující se W przypadku używania haka holowniczego należy zachować wymagania na maximální přípustnou hmotnost soupravy a maximální vertikální zatížení tažné producenta dotyczące dopuszczalnej masy holowanej przyczepy i maksymalnego koule. pionowego obciążenia zaczepu kulistego. Należy poinformować się u swojego Informujte se u výrobce/prodejce o maximální...
  • Page 9 A vonóhorog használata esetén a jármű gyártójának a megengedett maximális vontatott súlyra és a maximális függőleges gömbterhelésre vonatkozó előírásait kötelezően be kell tartani. Kérdezze meg gépjármű-kereskedőjét/helyi forgalmazóját, mennyi az Ön autója által maximálisan vontatható súly és ilyenkor a vonóhorogra vonatkozó előírásokat tilos túllépni. A vonóhorog túlterhelése (vagyis az előírások megszegése) a gépjármű...
  • Page 10 10/12...
  • Page 11 11/12...
  • Page 12 12/12...

Ce manuel est également adapté pour:

027963027964