Télécharger Imprimer la page
Masquer les pouces Voir aussi pour Hb 201 DM:

Publicité

Liens rapides

HemoCue
Hb 201 DM Analyzer
®
Instructions d'utilisation

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour HemoCue Hb 201 DM

  • Page 1 HemoCue Hb 201 DM Analyzer ® Instructions d’utilisation...
  • Page 2 TABLE DES MATIÈRES Introduction...................... 1 Déballage ......................2 Description fonctionnelle ................2 1.2.1 Composants système ....................2 1.2.2 Présentation de l’analyseur ..................3 Fonctionnement général ................6 Démarrage - Analyseur ..................6 2.1.1 Source d’alimentation .................... 6 2.1.2 Mise sous tension de l’analyseur ................. 9 2.1.3 Mode économie d’énergie .................. 10 2.1.4 Mise hors tension de l’analyseur ................
  • Page 3 Procédure de test CQ ..................34 Valeurs stockées....................36 4.4.1 Consultation des valeurs stockées ..............36 4.4.2 Suppression des valeurs stockées ..............37 4.4.3 Consultation du dernier transfert ..............37 4.4.4 Entrer journal......................37 Maintenance ....................38 Nettoyage du support de cuvette et de l’unité optique ......38 Nettoyage de l’écran ..................
  • Page 4 Hb 201 DM Analyzer. Pour la configuration de l’analyseur et la configuration du système, voir le manuel de référence de HemoCue Hb 201 DM. L’installation de la station de transfert HemoCue DM Docking Station est décrite dans le manuel de la station HemoCue 201 DM Docking Station.
  • Page 5 1.2.1 Composants système FIGURE 1-2 Le système comprend un analyseur spécifique (1), l’appareil HemoCue Hb 201 DM Analyzer, des cuvettes spécifiques (2), le consommable HemoCue Hb 201 Microcuvettes, ainsi qu’une station de transfert spécifique (3), la station HemoCue 201 DM Docking Station.
  • Page 6 1.2.2 Présentation de l’analyseur Panneau avant FIGURE 1-3 Pour mettre l’analyseur (1) sous tension, presser le bouton marche-arrêt (2). Une image s’affiche à l’écran (3). Pour naviguer dans le système et gérer les informations, appuyer directement sur les touches de l’écran (3). Pour procéder à...
  • Page 7 Panneau arrière FIGURE 1-4 Le panneau arrière de l’analyseur comprend les éléments suivants : • Prise (1) pour l’adaptateur secteur • Prise d’alimentation + USB (2) pour la connexion avec la station de transfert • Scanner Code Barre intégré (3) •...
  • Page 8 Placement de l’analyseur dans la station de transfert FIGURE 1-5 Toujours faire glisser l’analyseur sur les guides (1) pour l’insérer ou l’extraire de la station de transfert. S’assurer que l’analyseur est totalement inséré. Ne jamais tenter de soulever l’analyseur pour l’extraire de la station ou d’appuyer pour l’y insérer.
  • Page 9 2 Fonctionnement général Le présent chapitre décrit le fonctionnement général de l’analyseur. 2.1 Démarrage - Analyseur Toujours respecter les conditions d’utilisation et de stockage mentionnées dans la section Caractéristiques techniques. Laisser l’analyseur atteindre la température de fonctionnement avant de l’utiliser. 2.1.1 Source d’alimentation L’analyseur peut être alimenté...
  • Page 10 Remplacement de la batterie FIGURE 2-2 Seule la batterie HemoCue 201 DM peut être utilisée avec l’analyseur. Batterie lithium-ion. Ne jamais essayer d’ouvrir la batterie. Risque d’explosion. La batterie dure plusieurs années. Elle doit être remplacée si elle ne conserve plus sa charge pendant une durée acceptable.
  • Page 11 Connexion de l’adaptateur secteur FIGURE 2-3 Utiliser exclusivement l’adaptateur secteur indiqué dans la section Caractéristiques techniques. Même si les autres adaptateurs secteur peuvent être branchés sur l’analyseur, ils risquent d’engendrer des dommages sérieux ou des incendies. a) Brancher la prise de courant continu (2) de l’adaptateur secteur sur la prise (3) du panneau arrière de l’analyseur.
  • Page 12 2.1.2 Mise sous tension de l’analyseur FIGURE 2-4 a) Pour mettre l’analyseur sous tension, presser le bouton marche-arrêt (1). b) L’image de démarrage (logo HemoCue) s’affiche. • Si le support de cuvette est en position de mesure (voir FIGURE 2-8), le texte suivant s’affiche : SVP retirez le support de cuvette •...
  • Page 13 2.1.3 Mode économie d’énergie Si aucune procédure n’est exécutée pendant la durée prédéfinie dans les paramètres de l’analyseur, ce dernier passe en mode économie d’énergie. Si l’analyseur est alimenté par l’adaptateur secteur, la session de l’utilisateur se ferme et l’image disparaît de l’écran, mais l’appareil reste sous tension.
  • Page 14 2.1.5 Mise en place d’une cuvette dans l’analyseur La position de charge FIGURE 2-6 La FIGURE 2-6 illustre l’analyseur avec le support de cuvette (1) en position ouverte : position de charge. Support de cuvette Insertion d’une cuvette FIGURE 2-7 Obtenir un échantillon de sang en suivant la procédure décrite à...
  • Page 15 2.2 Voyant de la station de transfert Voyant vert FIGURE 2-9 Si le voyant vert reste allumé, la station de transfert est alimentée ou la batterie est à pleine charge. Si le voyant vert clignote, la batterie est en cours de chargement alors que l’analyseur est installé...
  • Page 16 2.3 Utilisation de l’écran 2.3.1 Touches de l’écran FIGURE 2-11 Les touches (1) apparaissant sur l’écran (2) permettent d’activer les fonctions spécifiques symbolisées par l’image représentant la touche. Appuyer sur les touches du bout du doigt (1). Ne pas utiliser d’objets pointus qui risquent d’endommager l’écran.
  • Page 17 Changement de fonction FIGURE 2-13 a) Maintenir la pression et, parallèlement, déplacer le bout du doigt vers une autre touche. FIGURE 2-14 b) La touche initialement pressée n’est plus en surbrillance et la nouvelle touche apparaît en surbrillance. c) Une fois la nouvelle touche relâchée, la nouvelle fonction s’active.
  • Page 18 Annulation d’une fonction FIGURE 2-15 a) Maintenir la pression et, parallèlement, déplacer le doigt vers une zone vierge. FIGURE 2-16 b) Aucune touche n’apparaît en surbrillance. c) Lorsque le doigt quitte l’écran, la première touche choisie est ignorée et aucune fonction n’est activée.
  • Page 19 2.3.2 Utilisation de la touche Scanner Code Barre 10-30 FIGURE 2-17 Important : attention au rayonnement laser 4-12 - ne pas regarder le faisceau. pouces Pour lire les codes-barres, utiliser le Scanner Code Barre intégré au panneau arrière de l’analyseur. La portée (3) du Scanner Code Barre est d’environ 10-30 cm (4-12 pouces).
  • Page 20 2.3.3 Menu principal et Aide FIGURE 2-18 08/09/03 10:55 AM La FIGURE 2-18 illustre le Menu Principal. JAMES SMITH Celui-ci s’affiche au démarrage pour tous les tests, procédures de réglages, etc. La touche Aide (1) permet d’afficher des informations sur les autres touches, les procédures, etc.
  • Page 21 Touches et symboles de l’écran 2.4.1 Touches de navigation Touche Désignation Fonction Touche Effacer Effacer la dernière entrée. Touche Revenir à l’image précédente. précédente Remarque : les entrées/changements apportés à l’image en cours ne sont pas enregistrés. Touche Mode Passer en mode saisie de texte. texte Touche Mode Passer en mode saisie numérique.
  • Page 22 2.4.2 Touches de procédure Touche Désignation Fonction Touche Test Activer la procédure de test patient. patient Touche Test Activer la procédure de test d’urgence. d’urgence Touche Test CQ Activer la procédure de test CQ (Contrôle Qualité). Touche Stockage Activer la fonction Stockage des données des données.
  • Page 23 2.4.3 Autres touches de l’écran Touche Désignation Fonction Touche Aide Afficher l’aide concernant d’autres touches, procédures, etc. Touche Confirmer Enregistrer le texte ou les valeurs numériques et/ou afficher l’écran suivant. Toutes les entrées/changements sont enregistrés. Touche Déconnecter l’opérateur. Déconnexion La touche Déconnexion s’affiche uniquement lorsque l’ID d’opérateur est requis.
  • Page 24 Touche Désignation Fonction Touche Voir Obtenir une description détaillée de l’élément en surbrillance. Touches Lettres Saisir du texte. Exemple : Pour saisir un « G » - Presser une fois Pour saisir un « H » - Presser deux fois Pour saisir un « I » - Presser trois fois Seules les lettres majuscules sont disponibles.
  • Page 25 Touche Désignation Fonction Touche Enregistrer les informations saisies. Sauvegarder Sauvegarder Touche Non Les informations saisies ne seront pas enregistrées. Touche Continuer Continuer l’opération en cours. Continuer Touche Statistiques Afficher les statistiques concernant un sujet choisi. 2.4.4 Symboles de l’écran Symbole Désignation Fonction Batterie Indique le statut de charge de la batterie (quatre niveaux).
  • Page 26 Symbole Désignation Fonction Grand sablier Le grand sablier s’affiche lorsque l’analyseur est en mode mesure ou autotest. (en rotation) Lorsque le grand sablier est affiché, il tourne. Petit sablier Le petit sablier s’affiche lorsque l’analyseur est en mode mesure ou en veille. Lorsqu’il s’affiche dans le Menu Principal, seuls les réglages et les valeurs stockées sont disponibles.
  • Page 27 2.4.5 Saisie d’informations avec des lettres et des chiffres 08/09/03 10:55 AM FIGURE 2-19 Il est possible d’entrer des informations dans l’analyseur (ID d’opérateur, ID patient, etc.) Entrer via l’écran ou via le Scanner Code Barre. indentité utilisateur Deux modes sont disponibles pour l’écran : le mode texte pour saisir des lettres (y compris quelques caractères spéciaux) et le mode numérique pour saisir des chiffres.
  • Page 28 Mode texte FIGURE 2-20 Identité opérateur Seules les lettres majuscules et quelques caractères spéciaux sont disponibles en mode texte. Les lettres minuscules peuvent uniquement être téléchargées dans l’analyseur à l’aide du Scanner Code Barre. a) En mode texte, les informations sont saisies à...
  • Page 29 Mode numérique FIGURE 2-21 Identité opérateur a) En mode numérique, les informations sont saisies à l’aide des touches Chiffres (1). b) La touche Effacer (2) supprime la dernière entrée. c) Pour saisir une lettre ou un caractère spécial, passer en mode texte à l’aide de la touche Mode texte (3).
  • Page 30 3 Échantillonnage et mesure Ce chapitre décrit comment obtenir et mesurer un échantillon. On peut utiliser au choix du sang capillaire, veineux ou artériel. Sang capillaire Attention : les troubles circulatoires périphériques du patient risquent de perturber les résultats d’un échantillon capillaire. Toujours mettre des gants de protection.
  • Page 31 FIGURE 3-3 c) Avec le pouce, presser doucement le doigt, de l’articulation vers l’extrémité. Cela stimule le débit sanguin vers le point de prélèvement. FIGURE 3-4 d) Exercer une légère pression sur le bout du doigt et piquer le doigt avec une lancette. FIGURE 3-5 e) Essuyer les 2 ou 3 premières gouttes de sang.
  • Page 32 FIGURE 3-8 h) Inspecter visuellement la cuvette. Important : Si la cuvette n’est pas entièrement remplie de sang ou contient des bulles d’air, jeter la cuvette et en remplir une autre. De petites bulles d’air dans l’extrémité de remplissage peuvent être ignorées. FIGURE 3-9 i) Placer la cuvette remplie dans le support de cuvette.
  • Page 33 Solution de contrôle, Sang veineux ou Sang artériel Toujours mettre des gants de protection. Pour éviter tout risque de contamination, manipuler le sang avec les plus grandes précautions. Suivre les procédures de sécurité locale pour l’élimination des cuvettes usagées. Des anticoagulants appropriés en forme solide (par ex. EDTA ou héparine/fluoride) peuvent être utilisés.
  • Page 34 4 Utilisation courante Le présent chapitre décrit la procédure de test patient, de test d’urgence et de test CQ. Il explique également comment consulter les valeurs stockées. Procédure de test patient La procédure de test patient peut varier en fonction des informations demandées dans les Réglages.
  • Page 35 3. Remplir et insérer une cuvette comme décrit dans la section 3 Échantillonnage et mesure. Le résultat s’affiche lorsque toutes les informations requises ont été saisies et que la mesure est terminée. Pour ajouter des commentaires au résultat, appuyer sur la touche Commentaire.
  • Page 36 Procédure de test d’urgence Le test d’urgence a la même fonction que le test patient, mais il peut être réalisé sans paramètres. Lors d’un test d’urgence, le numéro de lot de cuvette, l’ID patient et l’ID laboratoire sont facultatifs, ce qui accélère la procédure de mesure. Dans le Menu Principal, presser la touche Test d’urgence.
  • Page 37 Procédure de test CQ Selon le réglage du rappel de test CQ, l’icône de rappel s’affiche dans le Menu Principal pour avertir d’un verrouillage CQ imminent. Si le CQ n’est pas réalisé dans la période de rappel prédéfinie, l’analyseur se verrouille. Pour déverrouiller l’analyseur, les mesures CQ requises doivent être réalisées et approuvées.
  • Page 38 Le résultat s’affiche lorsque toutes les informations requises ont été saisies et que la mesure est terminée. Si le résultat est dans les limites (zone vide), le résultat du test qualitatif sera « Accepter ». Si le résultat est dans la zone Avertissement (zone en pointillés), le résultat du test qualitatif sera « Accepté, avertissement ».
  • Page 39 Valeurs stockées 4.4.1 Consultation des valeurs stockées L’accès aux fonctions des Valeurs stockées dépend des droits d’utilisateur de l’opérateur et des préréglages de l’ID d’opérateur. Seul un administrateur peut supprimer des valeurs, modifier un résultat accepté ou rejeté et ajouter des commentaires. Dans le Menu principal, presser la touche Mémoire Données.
  • Page 40 4.4.3 Consultation du dernier transfert La touche Dernier transfert du menu Valeurs stockées permet d’afficher les données concernant le dernier échange d’informations avec le logiciel HemoCue 201 DM - DMS Software ou un dispositif d’examen. Presser la touche Confirmer. 4.4.4 Entrer journal Seul un administrateur peut consulter et modifier le journal.
  • Page 41 5 Maintenance Le présent chapitre décrit la procédure de maintenance de l’analyseur. 5.1 Nettoyage du support de cuvette et de l’unité optique Nettoyer le support de cuvette tous les jours. Si l’unité optique est souillée, l’analyseur peut afficher un code d’erreur. Pour nettoyer le support de cuvette et l’unité...
  • Page 42 Déplacer le tampon HemoCue Cleaner de la droite vers la gauche 5 à 10 fois, puis le retirer. i) Si le tampon HemoCue Cleaner est taché, recommencer l’opération avec un nouveau tampon. Un coton-tige imprégné d’alcool à 70 % (sans additifs) ou d’eau peut également...
  • Page 43 5.2 Nettoyage de l’écran L’écran peut être nettoyé avec de l’alcool sans additifs. 5.3 Nettoyage du boîtier de l’analyseur et de la station de transfert FIGURE 5-4 a) S’assurer que l’analyseur est hors tension. Rien ne doit s’afficher à l’écran. b) Le boîtier de l’analyseur et la station de transfert peuvent être nettoyés avec de l’alcool ou du savon doux.
  • Page 44 5.4 Calibration de l’écran Si une fonction de l’écran ne répond pas lors d’une pression sur le bouton correspondant, l’écran a peut-être besoin d’être calibré. FIGURE 5-5 a) S’assurer que l’analyseur est hors tension. Rien ne doit s’afficher à l’écran. b) Pour recalibrer l’écran, appuyer sur le bouton marche-arrêt (1) pendant au moins 10 secondes.
  • Page 45 Le présent chapitre décrit les codes d’erreur pouvant s’afficher lorsque l’analyseur est utilisé. Si vous ne pouvez pas résoudre un problème en suivant ce Guide de dépannage, veuillez consulter le distributeur local HemoCue ou HemoCue AB. L’analyseur ne contient pas de composant réparable.
  • Page 46 Symptômes Signification Solutions possibles Absorbance trop élevée. Vérifier que l’analyseur et les cuvettes Obstacle à la lumière dans le sont utilisés conformément aux support de cuvette. instructions d’utilisation et à la notice correspondante. Faire réviser l’analyseur. Contacter le distributeur. Erreur système Faire réviser l’analyseur.
  • Page 47 Symptômes Signification Solutions possibles Échec de l’autotest Faire réviser l’analyseur. Contacter le électronique. distributeur. L’autotest de communication a échoué. L’analyseur ne fonctionne peut-être pas correctement une fois connecté à une station de transfert. L’erreur est enregistrée en tant que défaillance de l’autotest électronique dans le journal de l’analyseur.
  • Page 48 Symptômes Signification Solutions possibles Écran vide L’analyseur n’est pas 1a) Vérifier que l’adaptateur est branché sur alimenté. la prise de courant. Si l’alimentation est sur 1b) Vérifier que l’adaptateur secteur est batterie, celle-ci doit correctement relié à l’analyseur ou à la être remplacée.
  • Page 49 2a) Débrancher puis rebrancher 2) Voyant rouge fixe l’adaptateur secteur. - erreur interne dans la 2b) Contacter HemoCue AB ou le station de transfert. distributeur. Analyseur Absence de charge de la Vérifier que l’analyseur est installé...
  • Page 50 Utiliser les consommables HemoCue Hb 201 Microcuvettes avant la date de péremption. La date de péremption est indiquée sur chaque flacon. Pour toute information concernant le stockage et la manipulation, se reporter à la notice des HemoCue Hb 201 Microcuvettes. Appareil HemoCue Hb 201 DM Analyzer et station de transfert HemoCue 201 DM Docking Station Voir la section Caractéristiques techniques pour les instructions de stockage et de...
  • Page 51 Contrôle qualité L’appareil HemoCue Hb 201 DM Analyzer comporte un système de contrôle de qualité interne, appelé autotest. À chaque mise sous tension, l’analyseur vérifie automatiquement ses performances. Si l’analyseur reste sous tension, ce test est réalisé toutes les huit heures.
  • Page 52 L’environnement électromagnétique dans lequel l’appareil HemoCue Hb 201 DM System sera utilisé doit être évalué préalablement à l’utilisation de l’appareil. Ne pas utiliser l’appareil HemoCue Hb 201 DM System à proximité immédiate de sources de rayonnements électromagnétiques puissants (par ex. sources radiofréquences intentionnelles non protégées) qui risqueraient de nuire à...
  • Page 53 7.10 Matériel requis mais non fourni • HemoCue Hb 201 Microcuvettes • Lancette* • Pipette ou autre dispositif de transfert** • Chiffon non pelucheux • Surface hydrophobe** * Pour les prélèvements de sang capillaire ** Pour les prélèvements de sang veineux/artériel 7.11...
  • Page 54 7.13 Symboles utilisés Se reporter au mode Attention d’emploi Marquage CE Risque biologique Dispositif médical de Limites de température diagnostic in vitro Fabricant Limites d’humidité Courant alternatif Numéro de référence Numéro de série Ethernet Alimentation en courant continu Batterie lithium-ion. Valable uniquement dans Danger d’explosion.
  • Page 55 7.14 Références Dacie and Lewis, Practical Haematology, Ninth Edition, 2001 Notice HemoCue Hb 201 Microcuvettes Makarem, A. In clinical Chemistry: Principles and Techniques, 2nd ed., Henry, R.J., Cannon, D.C., and Winkelman, J.W., Harper and Row, Hagerstown, M.D., 1974, pp. 1125–1147 Reference and Selected Procedures for the Quantitative Determination of Hemoglobin in Blood;...
  • Page 56 FW7556M/06 : 6 V /2 500 mA FW8001/06 : 5,9 V /3 000 mA Batterie Batterie Li-ion rechargeable HemoCue 201 DM 3,6 V 2,6 Ah Capacité de la batterie ≥ 120 tests/100 heures en utilisant le Scanner Code Barre et avec un mode économie d’énergie de 5 minutes...