Télécharger Imprimer la page
HOKUBEMA PANHANS 436/100 Notice D'utilisation

HOKUBEMA PANHANS 436/100 Notice D'utilisation

Machine à raboter

Publicité

Liens rapides

TRADUCTION DE LA VERSION ORIGINALE
Notice d'utilisation
Machine à raboter
PANHANS 436|100
436|100
Type de machine :
HOKUBEMA Maschinenbau GmbH
Graf-Stauffenberg-Kaserne, Binger Str. 28 | Halle 120
DE 72488 Sigmaringen | Tél. +49 07571 755-0
E-mail :
info@hokubema-panhans.de
| Web :
https://hokubema-panhans.de

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour HOKUBEMA PANHANS 436/100

  • Page 1 TRADUCTION DE LA VERSION ORIGINALE Notice d’utilisation Machine à raboter PANHANS 436|100 436|100 Type de machine : HOKUBEMA Maschinenbau GmbH Graf-Stauffenberg-Kaserne, Binger Str. 28 | Halle 120 DE 72488 Sigmaringen | Tél. +49 07571 755-0 E-mail : info@hokubema-panhans.de | Web :...
  • Page 2 Espace pour les notes : BA_PH_436-100_FR_50-23.docx...
  • Page 3 Demandes de garantie : Les droits de garantie de la part de HOKUBEMA Maschinenbau GmbH ne sont valables que si nous disposons de ce procès-verbal de remise signé et si la machine a été mise en service correctement. Nous vous prions donc de nous renvoyer ce formulaire dès que possible.
  • Page 4 Espace pour les notes : BA_PH_436-100_FR_50-23.docx...
  • Page 5 Demandes de garantie : Les droits de garantie de la part de HOKUBEMA Maschinenbau GmbH ne sont valables que si nous disposons de ce procès-verbal de remise signé et si la machine a été mise en service correctement. Nous vous prions donc de nous renvoyer ce formulaire dès que possible.
  • Page 6 Table des matières Responsabilité et garantie ..........................11 Introduction..............................12 Mentions légales ..........................12 Illustrations ............................12 Symboles ..............................12 Symboles en général ..........................12 Symboles dans les consignes de sécurité .................... 13 Généralités ..............................14 Groupe cible et connaissances préalables ................... 14 Exigences aux opérateurs ........................
  • Page 7 Caractéristiques techniques ........................ 26 Valeurs des émissions .......................... 27 6.3.1 Informations à propos du bruit ........................27 6.3.2 Valeurs des émissions sonores ........................27 Dimensions ..............................28 Vue latérale et vue du dessus ......................28 Face avant ............................29 Installation et raccordements ........................30 Réception .............................
  • Page 8 14.2 Remplacement des lames sur l'arbre cannelé PANHANS (option) ............46 14.2.1 Appareils PANHANS de réglage des arbres porte-lames ................46 14.2.2 Appareil magnétique de réglage rapide de type 1533 (en option) ............. 47 14.3 Remplacement des lames de l'arbre hélicoïdal PANHANS (option) ............ 48 14.3.1 Procédure de remplacement des lames ......................
  • Page 9 Table des illustrations Figure 1: 436|100 ..............................12 Figure 2 : zones de danger lors du rabotage ......................23 Figure 3 : fenêtre de message ..........................24 Figure 4 : interrupteur principal ..........................24 Figure 5 : bouton d'arrêt d'urgence ........................24 Figure 6 : éléments anti-retour ..........................
  • Page 10 Figure 52 : arbre porte-lames à rebords ......................46 Figure 53: appareils de réglage (standard) ......................46 Figure 54: appareils magnétiques de réglage 1533 ....................47 Figure 55 : régler l'arbre porte-lames ........................47 Figure 56: arbre hélicoïdal PANHANS ........................48 Figure 57 : manchon de graissage broche de réglage ...................
  • Page 11 Lors de l'acquisition d'une machine ou d'un composant supplémentaire (ci-après dénommé « machine »), les conditions générales de vente et de livraison de la société HOKUBEMA Maschinenbau GmbH s'appliquent systé- matiquement. Celles-ci sont mises à la disposition de l'acheteur ou de l'exploitant au plus tard au moment de la conclusion du contrat.
  • Page 12 Tous les contenus de cette notice d’utilisation sont sujets aux droits d’utilisation et aux droits d’auteur de la Hokubema Maschinenbau GmbH. Toute duplication, modification, réutilisation et publication dans d’autres sup- ports électroniques ou imprimés ainsi que leur publication sur internet requiert au préalable l’autorisation écrite de la Hokubema Maschinenbau GmbH.
  • Page 13 Symboles dans les consignes de sécurité Symbole Consigne de sécurité Avertissement d’ordre général qui vous appelle à une plus grande attention ! Le non-respect peut entrainer des blessures ou des dommages matériels. Avertissement d’un possible danger porté par le charriot élévateur ! Le non-respect peut entrainer des blessures mortelles.
  • Page 14 Généralités Cette machine à raboter a été produite par HOKUBEMA Maschinenbau GmbH en vertu des connaissances ac- tuelles de la technique et mise sur le marché en tant que machine complète. Toutes les dispositions légales et normatives ont été respectées.
  • Page 15 4.4 Dispositions générales de sécurité En règle générale, les consignes et les obligations suivantes de sécurité s’appliquent dans le cas d’un contact avec la raboteuse : • Une raboteuse ne doit être exploitée que dans un état propre et irréprochable. •...
  • Page 16 4.5 Structure et fonctionnalités • La machine est réalisée dans une construction lourde et bien conçue et correspond à toutes les exigences de l’industrie de transformation de bois moderne. • Les larges montants de la machine garantissent un appui sûr et un fonctionnement sans vibrations. •...
  • Page 17 4.7 Équipement standard • Moteur triphasé 7,5 kW (10 CV) • Arbre porte-lames en acier massif avec couteaux TERSA • Réglage par moteur électrique de la hauteur de la table de rabotage • Commande de positionnement avec maniement par écran tactile •...
  • Page 18 Sécurité Consignes de sécurité fondamentales Les machines de traitement du bois peuvent être dangereuses en cas d’utilisation incorrecte. Tenez par consé- quent compte des consignes de sécurité spécifiées dans ce chapitre et des dispositions légales en matière de prévention des accidents des associations professionnelles du travail du bois ! Le fabricant décline toute responsabilité...
  • Page 19 5.1.3 Risques résiduels La machine a été construite selon l’état actuel de la technique et conformément aux règles techniques reconnues en matière de sécurité. Son utilisation peut toutefois comporter des dangers pour la vie et la santé de l’utilisateur ou de tiers ou endommager la machine ou d’autres biens matériels. Même en cas d’utilisation conforme et d’ob- servation de toutes les consignes de sécurité...
  • Page 20 5.1.4 Respecter les prescriptions de protection de l’environnement Les prescriptions de protection de l’environnement qui sont en vigueur sur le site d’utilisation, les lois et les obligations de prévention des déchets et de recyclage et/ou mise au rebut approprié sont à respecter pour tous les travaux avec et sur la machine.
  • Page 21 Les travaux sur les équipements électriques de la machine sont strictement réservés aux électriciens quali- fiés et aux personnes dûment instruites sous la direction et la supervision d’un électricien qualifié, et cela conformément aux règles de l’électrotechnique. Consignes de sécurité spécifiques à certaines phases d’exploitation Les défauts et les dommages sur la machine doivent être signalés dès leur constatation.
  • Page 22 Interruptions de travail : Même en cas d’interruption brève du travail, toujours éteindre la machine ! Ne laissez jamais la machine fonctionner sans surveillance ! Abandon de la machine : Avant de quitter la machine, coupez la tension de commande et l’interrupteur principal.
  • Page 23 Zones dangereuses Opérateur Zone de danger 3 Personne Extension de table auxiliaire Obstacle (p. ex. mur, etc.) Zone de danger 2 Zone de danger 1 Figure 2 : zones de danger lors du rabotage Zone de danger Nature du danger Prévention Risque de happement et de coupure ! 1.
  • Page 24 5.4 Dispositifs de sécurité existants La machine est déjà équipée en standard des dispositifs de sécurité suivants : 5.4.1 Unité de contrôle intelligente La commande intelligente à écran tactile prévient efficacement les situa- tions dangereuses en indiquant au personnel de service, à l'aide de mes- sages de détection et d'avertissements clairs, les éventuels dysfonction- nements ou réglages de la machine (voir également la section ...
  • Page 25 5.4.5 Extraction La raboteuse est équipée d'un raccord d'extraction des poussières de 160 mm de diamètre. Cela protège efficacement l'opérateur et le personnel à proximité contre l'inhalation de poussières de bois dangereuses. En complément, la machine dispose de deux contacts de commutation pour la commande automatique du système d'aspiration (voir ...
  • Page 26 Poids net : 1050 kg Port d’aspiration : Ø 160 mm Fabricant : HOKUBEMA Maschinenbau GmbH Graf-Stauffenberg-Kaserne Binger Str. 28 | Halle 120 DE-72488 Sigmaringen Tél. : +49 (0) 7571 / 755-0 Fax : +49 (0) 7571 / 755-2 22 Figure 10: plaque signalétique...
  • Page 27 Valeurs des émissions 6.3.1 Informations à propos du bruit Les valeurs indiquées correspondent au niveau des émissions et ne constituent pas forcément des valeurs sûres pour le poste de travail. Bien qu’il existe une interaction entre les niveaux d’émissions et les niveaux d’immis- sions, ils ne permettent pas de déterminer en toute sécurité...
  • Page 28 Dimensions Vue latérale et vue du dessus 2110 1110 1191 Figure 12 : dimensions - vue latérale/vue du dessus Sous réserve de modifications constructives et des dimensions ! BA_PH_436-100_FR_50-23.docx...
  • Page 29 Face avant Figure 13: dimensions face avant Sous réserve de modifications constructives et des dimensions ! BA_PH_436-100_FR_50-23.docx...
  • Page 30 Installation et raccordements Réception S’assurer de l’exhaustivité de la livraison et de l’absence d’avaries de transport. En présence d’avaries de trans- port , veuillez conserver l’emballage et immédiatement informer le transporteur et le fabricant ! Toute réclama- tion ultérieure sera rejetée. Transport vers le lieu d’installation La machine est livrée sur une palette de transport et est vissée sur le fond de la palette.
  • Page 31 Stockage intermédiaire Si la machine n’est immédiatement mise en service après la livraison, elle doit être stockée avec le plus grand soin à un emplacement protégé. Recouvrir la machine en veillant à éviter toute infiltration de poussière ou d’hu- midité. Les parties à...
  • Page 32 Raccordement de l’aspiration • La machine doit être raccordée par le client à un dispositif d’aspiration efficace. • Le port d’aspiration at un diamètre de 160 • Toutes les pièces du système d’aspiration, y compris les tuyaux souples, doivent être in- tégrées à...
  • Page 33 Raccordement électrique Le raccordement doit être effectué par un électricien agréé ! Les schémas électriques se trouvent dans l’armoire de distribution du côté droit de la machine. Veuillez respecter les tensions indiquées de mesure 400 V CA/50 Hz (3 phases/N/PE) ! •...
  • Page 34 Composants et éléments de commande Composants de la machine Figure 19 : composants/éléments de commande - vue face avant Description Description Interrupteur principal (dos de la machine) Poignée en étrier pour le capot Panneau de commande (voir  9.2) Interrupteur d’arrêt d’urgence Commande de positionnement par écran tactile Portes de l’armoire de distribution BA_PH_436-100_FR_50-23.docx...
  • Page 35 Panneau de commande (vue détaillée) Cette section présente une vue en détail du panneau de commande (1) affiché dans le  Figure 19 avec ses différents interrupteurs. Il est possible de mieux illustrer dans cette vue de détail les éléments respectifs de commande qui peuvent varier par rapport à...
  • Page 36 Mise en service Avant la mise en service, attentivement lire et observer la notice d’utilisation et les consignes de sécurité (voir chapitre  5). Avant la mise en marche, vérifiez que • aucune pièce non attachée ne se trouve sur la table de rabotage et que tous les outils sont retirés, •...
  • Page 37 10.1.3 Dispositif d’arrêt d’urgence En cas d’urgence, la machine peut être arrêtée avec les deux interrupteurs d’arrêt suivants : 1. Le bouton d’arrêt d’urgence (5) sur le panneau de commande du côté des tâches. 2. L’interrupteur principal (1) sur la face arrière de la machine. Manier la commande de positionnement Assurez-vous avant le réglage de la table de rabotage qu’aucun objet qui pourrait être coincé...
  • Page 38 11.2 Activer la commande La commande s’active automatiquement avec la mise en marche de la machine et commence par le menu principal ➔ Allumer la machine Figure 24 : écran au moment de l’initialisation Figure 25 : écran « prêt au service » •...
  • Page 39 11.4 Fonctionnement en mode de positionnement (menu « Machine ») 11.4.1 Positionner la hauteur de la table en mode absolu En mode absolu, le positionnement est directement effectué en absolu (directement) à la hauteur définie dans le champ « Consigne » au cours du démarrage. Figure 28 : saisie de la valeur de prescription en mode absolu Figure 29 : position atteinte en mode absolu •...
  • Page 40 11.5 Calibrage de la hauteur de la table de rabotage (menu « Configuration ») La commande de positionnement permet de calibrer la hauteur de la table de rabotage comme d’un jeu d’enfant. Pour commencer vous devez dans ce but passer de mode normal en positionnement au menu « Installer ». •...
  • Page 41 11.7 Messages d’avertissement et d’erreur 11.7.1 Messages d’avertissement Les messages d’avertissements sont notifiés par une fenêtre pop-up « Alerte » sur un fond jaune. Les messages jaunes d’avertissement sont affichés lorsque le bouton « Démarrer » est pressé et qu’il existe un problème : Le capot de protection est ouvert.
  • Page 42 11.7.2 Messages d’erreur Les messages d’erreur sont des fenêtres pop-up sur un arrière-plan rouge et dotées de la mention « Erreur ». Pour ces messages, la machine ou respectivement le positionnement ne peuvent pas être lancés tant que l’er- reur n’est pas préalablement corrigée. Cause : L’interrupteur d’arrêt d’urgence est activé.
  • Page 43 Messages d’erreur/suite a) La surveillance de la tension à l’entrée de la charge du régulateur de positionnement de la table de rabotage Cause : s’est déclenchée. b) Le coupe-circuit F3 s’est déclenché. c) Le bloc secteur G1 est défaillant ou en surcharge. Vérifier la tension 24 V, le coupe-circuit F3 et/ou le bloc Remède : Figure 45: message d’erreur 7...
  • Page 44 Rouleaux de table avec réglage fin (en option) Lorsque l’équipement est effectué avec cette option, deux rouleaux de table sont montés dans la table de ra- botage pour permettre de mieux faire glisser le bois. 12.1 Réglage des rouleaux de table •...
  • Page 45 Remplacement des lames de rabot Pour pouvoir remplacer les couteaux de rabotage, veuillez tout d’abord procéder comme suit : • Mettre l’interrupteur principal (1) affiché dans  en position « I ». Figure 19 • Mettre le commutateur de ventilation du frein affiché dans  en position gauche «...
  • Page 46 14.2 Remplacement des lames sur l'arbre cannelé PANHANS (option) Couteaux de rechange préconisés : 35 x 3 x 630 (TYPE 436|100) Des couteaux taillés et réglés correctement sont la condition de base pour un travail propre et précis de la ma- chine.
  • Page 47 14.2.2 Appareil magnétique de réglage rapide de type 1533 (en option) Les deux appareils de réglage rapide magnétiques 1533 (acces- soires  17.1.2) disponibles en option permettent de régler les couteaux de houe encore plus rapidement, plus précisément et plus confortablement. Tout d'abord, il faut également veiller à...
  • Page 48 14.3 Remplacement des lames de l'arbre hélicoïdal PANHANS (option) L'arbre hélicoïdal PANHANS, disponible en option, se compose de 6 rangées de lames en spirale, chacune équipée de 27 pla- quettes spéciales en carbure de tungstène à 4 tranchants. Pour retourner ou changer les plaquettes de coupe, utiliser ex- clusivement le kit d'entretien PANHANS pour arbres héli- prévu à...
  • Page 49 Dépannage Procédez de manière systématique afin de localiser la cause d’une panne. Si vous n’arrivez pas à localiser l’er- reur ou qu’un dépannage s’avère impossible, appelez notre service après-vente. Téléphone : 07571 / 755 - 0 Avant de nous appeler, veuillez observer les points suivants : •...
  • Page 50 Maintenance et inspection   Il est impératif de lire avec attention le chapitre 5 « Sécurité » et de le suivre avant tout tra- vail de maintenance et de contrôle technique ! Les travaux de maintien et de réparation sur les composants mécaniques et électriques ne doi- vent être effectués que par un personnel qualifié...
  • Page 51 16.4 Instructions de graissage La machine a effectué de longues courses d’essai en usine et a déjà été graissée prête au service. Il n’est donc pas nécessaire de la graisser encore une fois avant la mise en service. Ne graissez la machine qu’avec une graisse spéciale comme par exemple •...
  • Page 52 16.6 Remplacer/retendre la courroie trapézoïdale Pendant les travaux de maintenance et de réparation, éteignez la machine et assurez-la contre une remise en marche intempestive ! Verrouiller l’interrupteur principal à l’aide d’un cadenas ! Pour le type de courroie trapézoïdale à utiliser et le numéro d'art, voir section  17.3. •...
  • Page 53 16.7.1 Vérification du réglage • Assurez-vous avant de vérifier le réglage que la courroie est bien tendue (voir  16.5). • Ensuite, déverrouillez à nouveau l’interrupteur principal et mettez la machine en marche (position « I »). • Positionnez le commutateur de la ventilation des freins sur « ventilation ». →...
  • Page 54 16.9 Contrôle des éléments anti-retour Eteindre la machine pendant les travaux de maintenance et de réparation et la protéger contre toute remise en marche non autorisée ! Verrouiller l'interrupteur principal avec un cadenas ! Les éléments anti-retour montés dans la machine servent à protéger l'opérateur contre les rebonds dangereux de la pièce.
  • Page 55 16.11 Remplacement du cylindre en caoutchouc Eteindre la machine pendant les travaux de maintenance et de réparation et la protéger contre toute remise en marche non autorisée ! Verrouiller l'interrupteur principal avec un cadenas ! Note : Pour le numéro d'art des segments en caoutchouc nécessaires, voir section  17.4. Préparation : •...
  • Page 56 5e étape Poser la douille et la rondelle d’ajustement et faire glisser. Attention, la bague noire d’étanchéité doit être posée avec un appui correct. Frapper avec précaution le roulement pendulaire vers l’intérieur au moyen d’un tube d’insertion ou d’un morceau de bois et un marteau en caoutchouc et serrer fermement avec la vis M8 (SW 13) et la rondelle d’appui.
  • Page 57 Options et accessoires 17.1 Arbres porte-lames et couteaux de rabotage 17.1.1 Accessoires pour l’arbre standard porte-lames Tersa Article Description Réf. article Couteaux réversibles Qualité standard 630 mm pour l’arbre porte-lames Tersa 4096 jetables TERSA Couteaux réversibles Qualité acier HSS 630 mm pour l’arbre porte-lames Tersa 4126 jetables HSS TERSA Pour détacher les segments des bandes de compression lors du rempla-...
  • Page 58 17.2 Systèmes de table en option Article Description Réf. article Rallonge 400 mm L = 400 mm, l = 630 mm avec réglage automatique en hauteur 4739 table de rabotage Rallonge 1000 mm L = 1000 mm, l = 630 mm avec réglage automatique en hauteur 4339 table de rabotage Rallonge 2000 mm...
  • Page 59 17.6 Accessoires spéciaux Article Description Réf. article Pour l’alimentation centralisée en graisse de tous les points de graissage Graissage centralisé de la machine à travers une pompe à main et une cartouche de graisse 4859 de 400 g. La pression maximale de sortie est de 350 bar. Tension spéciale 230 VCA/50 Hz (jusqu’à...
  • Page 60 Démontage et élimination Les règlements de l’UE ou bien les règlements et les lois nationales respectives du pays d’exploitation qui sont prescrits en vue d’un démontage et d’une élimination corrects sont à respecter dans le cadre du démontage et de l’élimination de la machine. L’objectif est de démonter correctement la machine ainsi que les différents ma- tériaux et composants de la machine en des éléments recyclables et d’éliminer les composants non recyclables d’une manière qui ménage autant que possible l’environnement.
  • Page 61 Déclaration de conformité CE au sens de la directive CE Machines 2006/42/CE, annexe II A Fabricant : HOKUBEMA Maschinenbau GmbH Graf-Stauffenberg-Kaserne Binger Str. 28 | Halle 120 Tél. : +49 (0) 7571 / 755 - 0 D- 72488 Sigmaringen Fax : +49 (0) 7571 / 755 - 222 Par la présente, nous déclarons que le modèle de la...