Page 2
AVERTISSEMENT - Cet appareil n’est pas prévu pour être utilise par des personnes ( y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
Page 3
Booster NORAUTO PREMIUM 1000 pour batteries 12V avec lampe led orientable et mini compresseur automatique AVANT L’UTILISATION DE VOTRE BOOSTER : LIRE ATTENTIVEMENT LA NOTICE. VEILLEZ VERIFIER SUR LA NOTICE CONSTRUCTEUR DE VORTE VEHICULE QU’IL N’EXISTE PAS DE RESTRICTION PARTICULIERE A L’UTILISATION D’UN BOOSTER.
Page 4
DESCRIPTION Battery Status 1. Bouton d’alimentation USB 9. Jack de charge DC 2. Port d’alimentation USB (sous cache) 10. Pince rouge positive + 3. Sortie accessoire 12V (sous cache) 11. Boutons de contrôle de pression du compresseur 12. Bouton d’alimentation du compresseur 12V 5A (12V DC Outlet MAX.
Page 5
PRESCRIPTIONS ET PRECAUTIONS D’USAGE PREPAREZ-VOUS POUR L’UTILISATION En cas de contact de la peau ou des yeux avec l’acide de la batterie, utilisez rapidement de l’eau avec du savon pour nettoyer. En cas de contact avec les yeux, contacter immédiatement une assistance médicale. Pendant l’utilisation, protégez vos yeux et vos vêtements.
Page 6
- Appuyer sur le bouton d’alimentation de la lampe d’appoint LED. Un bip retentit et la lampe d’appoint s’allume. Le rétro-éclairage s’allume pendant 10 secondes (uniquement). L’écran LCD continue d’afficher l’état de charge de la batterie et l’indicateur de tension. La lampe d’appoint LED reste allumée pendant 4 heures (puis elle s’éteint automatiquement) sauf si vous l’éteignez avant.
Page 7
DEMARRER LE MOTEUR 1. Coupez le contact du véhicule et désactivez tous les accessoires (radio, système de conditionnement d’air, phares, chargeur de téléphone cellulaire connectés, etc.). 2. Assurez-vous que le véhicule soit au point mort et le frein à main actionné. 3.
Page 8
UTILISATION DE LA LAMPE LED ORIENTABLE 1. Allumer ou éteindre en appuyant sur l’interrupteur placé sur la lampe. 2. La lampe d’appoint doit toujours être éteinte durant la recharge et quand le produit est rangé. UTILISATION DU MINI COMPRESSEUR Vérifiez régulièrement la pression en cours de gonflage à l’aide d’un manomètre homologué. N’utilisez pas le mini compresseur quand le chargeur est branché...
Page 9
élimination non contrôlée des déchets, recyclez-le de façon responsable pour promouvoir la réutilisation durable des ressources matérielles. Vos centres Norauto et Maxauto reprendront vos boosters usagés et organisera la valorisation des différents types de déchets via des filières appropriées. Si possible, faites fonctionner l’appareil pour décharger complètement la batterie.
Page 10
Booster NORAUTO PREMIUM 1000 voor 12V auto-accu’s met richtbare LED-lamp en automatische mini compressor ALVORENS DE BOOSTER TE GEBRUIKEN : AANDACHTIG DE BIJSLUITER LEZEN. GELIEVE NA TE GAAN IN DE HANDLEIDING VAN DE CONSTRUCTEUR INDIEN ER GEEN BEPERKINGEN ZIJN OPGELEGD BETREFFENDE HET GEBRUIK VAN EEN BOOSTER.
Page 11
OMSCHRIJVING Battery Status 1. USB voedingsknop 9. DC laadjack 2. USB voedingspoort 10. Rode positieve + klem 3. Uitgang toebehoren (onder dekblad) 11. Drukregelknoppen van de compressor 12. Voedingsknop van de compressor 12V 5A (12V DC Outlet MAX. 5A) 13. leiding en opblaasopzetstuk van de compressor 4.
Page 12
VOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSVOORZORGEN VOORBEREIDING VOOR HET GEBRUIK In geval de ogen of de huid in contact komen met het batterijzuur, gebruik dan snel water om deze schoon te maken. Draag een beschermingsbril en handschoenen. In geval van contact met de ogen dient u onmiddellijk contact op te nemen met een geneeskundige.
Page 13
- De voedingsknop van het LED-hulplampje indrukken. Een pieptoon weerklinkt en het hulplampje gaat aan. De achtergrondverlichting gaat slechts gedurende 10 seconden aan. Het LCD-scherm blijft de laadtoestand van de accu en de spanningsindicator weergeven. Het LED-hulplampje blijft aan gedurende 4 uur (dan gaat het automatisch weer uit) behalve als u het eerder uitschakelt.
Page 14
DE MOTOR STARTEN 1. Het contact van de wagen afzetten en alle toebehoren uitschakelen (radio, aircosysteem, lichten, …) . conditionnement d’air, phares, chargeur de téléphone cellulaire connectés, etc.). 2. Het voertuig in neutraal zetten en de handrem optrekken. 3. Plaats het toestel op een zo stabiel mogelijke manier, verwijder de beweeglijke delen van de motor (riemen, ventilator,…).
Page 15
GEBRUIK VAN DE VERSTELBARE LED LAMP 1. Aanzetten of uitschakelen door op de schakelaar te duwen die op de lamp is geplaatst. 2. De aanvullende lamp moet tijdens de herlading en het opruimen altijd uitgeschakeld worden. GEBRUIK VAN DE MINI COMPRESSOR Opgelet, om homologatieredenen is de drukmeter van deze mini compressor niet geschikt voor het opblazen van autobanden.
Page 16
De Norauto en Maxauto centra zullen uw gebruikte boosters terugnemen en zullen de valorisatie van de verschillende soorten afvalstoffen via de aangewezen filialen organiseren. Indien mogelijk laat u het toestel functioneren zodat de batterij volledig leeg is.
Page 17
Arrancador NORAUTO PREMIUM 1000 para baterías de 12 V Con linterna led orientable y mini compresor automático ANTES DE LA UTILIZACIÓN DE SU ARRANCADOR: LEA ATENTAMENTE EL MANUAL. COMPRUEBE EN EL MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL CONSTRUCTOR SI EXISTEN RESTRICCIONES PARTICULARES PARA EL USO DE ARRANCADORES.
Page 18
DESCRIPCIÓN Battery Status 1. Botón de alimentación USB 10. Pinza roja positiva + 2. Puerto para el cable USB (bajo la tapa) 11. Botón de control de presión del compresor 3. Salida accesorio 12V (bajo la tapa) 12. Botón de abastecimiento del compresor 13.
Page 19
CONSEJOSY PRECACUCIONES DE USO PREPARÉSE PARA LA UTILIZACIÓN Durante la utilización, proteja sus ojos y su ropa. No toque sus ojos durante la manipulación de la batería. Utilice gafas de protección y guantes. Nunca utilice el producto solo. Compruebe que alguien puede socorrerle en caso de accidente.
Page 20
- Pulse el botón de alimentación del puerto USB. Escuchará un “<<Bip>>”, la pantalla LCD retro encendida mostrará el nivel de carga de la batería, la tensión en voltios, así como el icono “5V USB”, lo que indica que puede utilizar el puerto USB. El arrancador quedará bajo tensión hasta que presione de nuevo en el botón de alimentación del puerto USB para apagarlo.
Page 21
- Si el icono indica 4 barras vacías, los signos + y -, y se enciende la pantalla, es indispensable recargar el arrancador inmediatamente. Introduzca el conector macho del adaptador de carga a la red en el enchufe ubicado en la parte trasera del producto y enchúfelo en la red.
Page 22
UTILIZACION DEL ENCHUFE 12V DC (mechero) 1. Levante la tapa de la salida 12V DC del producto. 2. Introduzca el enchufe 12V DC del producto en la toma de salida para accesorios12V DC. No sobrepase 5A de potencia. 3. Encienda el producto, se cargará normalmente. 4.
Page 23
Su centro Norauto recogerá su arrancador usados y organizará los trámites adecuados para el reciclado. Si es posible, haga funcionar el producto para descargar completamente la batería.
Page 24
Booster NORAUTO PREMIUM 1000 per batterie 12V con lampada led orientabile e mini compressore automatico PRIMA DELL’UTILIZZO DEL VOSTRO BOOSTER : LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI. VOGLIATE VERIFICARE SUL LIBRETTO DI USO E MANUTENZIONE DEL COSTRUTTORE DEL VOSTRO VEICOLO, CHE NON ESISTONO RESTRIZIONI PARTICOLARI ALL'UTILIZZO DI UN BOOSTER.
Page 25
DESCRIZIONE Battery Status 1. Pulsante d’alimentazione USB 9. Jack di carica DC 2. Ingresso d’alimentazione USB 10. Pinza rossa positiva + (sotto protezione) 11. Pulsanti di controllo pressione del compressore 3. Uscita accessori 12V (sotto protezione) 12. Pulsante d’alimentazione del compressore 13.
Page 26
PRESCRIZIONI E PRECAUZIONI D’USO PREPARATEVI PER L’UTILIZZO In caso di contatto della pelle o degli occhi con l’acido della batteria, utilizzate subito dell’acqua con sapone per pulire. In caso di contatto con gli occhi, contattare immediatamente un’assistenza medica. Durante l’utilizzo, proteggete i vostri occhi e i vostri vestiti. Non toccare gli occhi mentre maneggiate la batteria.
Page 27
- Premere sul pulsante d’alimentazione della lampada d’emergenza LED. Viene emesso un bip e la lampada d’emergenza s’accende. La retro-illuminazione si accende per 10 secondi (unicamente). Lo schermo LCD continua a mostrare lo stato di carica della batteria e l’indicatore di tensione. La lampada d’emergenza LED resta accesa per 4 ore (poi essa si spegne automaticamente) salvo se la spegnete prima.
Page 28
AVVIARE IL MOTORE 1. Spegnete il motore del veicolo e disattivate tutti gli accessori (radio, sistema di condizionamento dell’aria, luci, caricatore del telefono cellulare connesso, ecc.). 2. Assicuratevi che il veicolo sia in folle e il freno a mano azionato 3.
Page 29
UTILIZZO DELLA LAMPADA LED ORIENTABILE 1. Accendere o spegnere premendo sull’interruttore posizionato sulla lampada. 2. La lampada d’emergenza deve essere sempre spenta durante la ricarica e quando il prodotto non è utilizzato. UTILIZZO DEL MINI COMPRESSORE Attenzione, per delle ragioni di omologazione, il manometro di questo mini compressore non è...
Page 30
I centri Norauto e Maxauto riprenderanno il vostro booster usato e ricicleranno i diversi tipi di rifiuti mediante filiere appropriate. Se possibile, fate funzionare l’apparecchio fino a scaricare completamente la batteria.
Page 31
Booster NORAUTO PREMIUM 1000 para baterias 12V com lanterna LED orientável e mini compressor automático ANTES DE UTILIZAR O BOOSTER : LEIA ATENTAMENTE AS INSTRUÇÕES. VERIFIQUE NO MANUAL DO FABRICANTE DO VEÍCULO QUE NÃO EXISTEM RESTRIÇÕES ESPECÍFICAS À UTILIZAÇÃO DE UM BOOSTER.
Page 32
DESCRIÇÃO Battery Status 1. Botão de alimentação USB 9. Entrada jack de carga DC 2. Porta de alimentação USB 10. Pinça vermelha positiva + (com cobertura) 11. Botões de controlo da pressão do compressor 3. Saída de acessórios 12V (com cobertura) 12.
Page 33
INSTRUÇÕES E PRECAUÇÕES DE UTILIZAÇÃO PREPARE-SE PARA A UTILIZAÇÃO Em caso de contacto da pele ou olhos com o ácido da bateria, utilize rapidamente água com sabão para lavar. No caso de contacto com os olhos, contacte imediatamente assistência médica. Durante a utilização, proteja os olhos e roupas.
Page 34
- Carregue no botão de alimentação do compressor. Após o sinal sonoro o ecrã LCD retro iluminado mostra o estado de carga da bateria, e o ícone compressor. A unidade desliga-se automaticamente ao fim de 1 minuto se nenhuma acção suplementar for executada. - Se as pinças estão correctamente conectadas à...
Page 35
INICIAR O MOTOR 1. Desligue todos os contactos, incluindo os acessórios (rádio, ar condicionado, faróis, carregadores de telemóvel…). 2. Assegure que o veículo está em ponto morto e com o travão de mão accionado. 3. Posicionar o aparelho da forma mais estável possível, longe de elementos móveis do motor (correias, ventiladores…).
Page 36
2. A lanterna deve estar sempre desligada quando o booster está em recarga ou a ser reparado. UTILIZAÇÃO DO MINI COMPRESSOR Atenção : devido a razões de homologação, o manómetro deste mini compressor não é aconselhado para o enchimento de pneus de veículos automóveis. Este produto funciona correctamente mas a pressão dos seus pneus devem ser verificados por um manómetro homologado.
Page 37
Os centros Norauto recebem os seus boosters usados e tratam de valorizar os diferentes tipos de resíduos via as organizações apropriadas. Se possível, entregue o seu aparelho com a bateria completamente descarregada.
Page 38
Urządzenie rozruchowe typu Booster NORAUTO PREMIUM 1000 na baterie 12 V z nastawną lampką LED i automatycznym minikompresorem PRZED UŻYCIEM BOOSTERA : PRZECZYTAĆ UWAŻNIE INSTRUKCJĘ. NALEŻY SPRAWDZIĆ W INSTRUKCJI OBSŁUGI SAMOCHODU CZY NIE MA SZCZEGÓLNYCH OGRANICZEŃ CO DO KORZYSTANIA Z BOOSTERA.
Page 39
OPIS Battery Status 1. Przycisk zasilania USB 10. Zacisk czerwony z końcówką plus + 2. Port zasilania USB (pod osłoną) 11. Przyciski kontrolne ciśnienia kompresora 3. Wyjście dodatkowe 12 V (pod osłoną) 12. Przycisk zasilania kompresora 13. przewód i zakończenie pompki kompresora 12V 5A (12V DC Outlet MAX.
Page 40
PRZEPISY I UWAGI DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA PRZYGOTOWANIE DO UŻYTKOWANIA W przypadku kontaktu kwasu zawartego w baterii ze skórą lub oczami, należy szybko umyć ją wodą z mydłem. W przypadku kontaktu z oczami, należy natychmiast skontaktować się z lekarzem. Podczas użycia, chronić oczy i ubrania. Nie dotykać oczu podczas pracy z baterią. Używać...
Page 41
- Nacisnąć na przycisk zasilania lampki wspomagającej LED. Słychać sygnał i zapala się lampka wspomagająca. Podświetlenie świeci się przez 10 sekund (tylko). Ekran LCD w dalszym ciągu wyświetla stan naładowania baterii i wskaźnik napięcia. Lampka wspomagająca LED świeci się przez 4 godziny (później gaśnie automatycznie), chyba że wcześniej zostanie wyłączona.
Page 42
URUCHOMIENIE SILNIKA 1. Odłączyć pojazd od zasilania, wyłączyć wszystkie podłączone akcesoria (radio, klimatyzacja, światła, ładowarka do telefonu komórkowego, etc.). 2. Upewnić się, czy pojazd stoi na biegu jałowym, a hamulec ręczny jest zaciągnięty. 3. Ułożyć urządzenie w możliwie najbardziej stabilnej pozycji, odsunąć się od ruchomych elementów silnika (paski, wentylator…).
Page 43
UŻYCIE NASTAWNEJ LAMPKI LED 1. Włączyć lub wyłączyć, naciskając na przełącznik na lampce. 2. Lampka wspomagająca musi być zawsze wyłączona podczas ładowania i porządkowania przedmiotu. UŻYWANIE MINIKOMPRESORA Uwaga, z przyczyn dotyczących homologacji, ciśnieniomierz minikompresora nie nadaje się do pompowania opon w samochodach. Urządzenie działa prawidłowo, ale ciśnienie w kołach samochodu powinno zostać...
Page 44
Centrum Norauto i Maxauto przyjmie z powrotem wykorzystane boostery i oceni różne rodzaje odpadów za pomocą właściwych urządzeń. W miarę możliwości, używać urządzenia aż do całkowitego wyładowania baterii.
Page 45
Robot de pornire NORAUTO PREMIUM 1000 pentru baterii 12V cu lampă de orientare cu led şi mini compresor automat ÎNAINTE DE UTILIZAREA ROBOTULUI DUMNEAVOASTRĂ : CITIŢI CU ATENŢIE INSTRUCŢIUNILE VERIFICAŢI ÎN INSTRUCŢIUNILE DE LA PRODUCĂTORUL VEHICULULUI DUMNEAVOASTRĂ SĂ NU EXISTE RESTRICŢII SPECIALE ÎN PRIVINŢA UTILIZĂRII ROBOTULUI DE PORNIRE.
Page 46
DESCRIERE Battery Status 1. Buton alimentare USB 10. Cleşte roşu pozitiv + 2. Port alimentare USB (sub capac) 11. Buton de control al presiunii compresorului 3. Leşire accesoriu 12V (sub capac) 12. Buton de alimentare a compresorului 13.Tub şi racord de umflare a compresorului 12V 5A (12V DC Outlet MAX.
Page 47
INSTRUCŢIUNI ŞI ANTENŢIONĂRI DE FOLOSIRE PREGĂTIŢI-VĂ PENTRU UTILIZARE În caz de contact al acidului bateriei cu pielea sau ochii, spălaţi rapid cu apă şi săpun pentru a curăţa. În caz de contact cu ochii, contactaţi imediat medicul. În timpul utilizării, protejaţi-vă ochii şi hainele. Nu atingeţi ochii în timpul manipulării bateriei. Utilizaţi ochelari de protecţie şi mănuşi.
Page 48
- Apăsaţi pe butonul de alimentare a compresorului. Se va auzi un bip şi ecranul LCD afişează starea de încărcare a bateriei, şi iconiţa de compresor. Unitatea se stinge automat după un minut şi nicio altă acţiune în plus nu este efectuată. - Dacă...
Page 49
4. Asiguraţi-vă că comutatorul on/off al încărcătorului demaror portabil este în poziţie OFF. 5. Verificaţi polaritatea bornelor bateriei. O bornă pozitivă de baterie (POS, P,+) are în general un diametru superior bornei negative a bateriei (NEG, N,-). 6. Urmaţi instrucţiunile producătorului pentru a înlătura orice acoperire izolantă a bornelor bateriei.
Page 50
UTILIZAREA MINI COMPRESORULUI Atenţie, din motive de omologare, manometrul acestui mini compresor nu este potrivit pentru măsurarea umflării anvelopelor vehiculelor auto. Acest produs funcţionează corect, dar presiunea anvelopelor dumneavoastră auto trebuie să fie verificată de un manometru omologat. Înainte de umflarea anvelopelor, verificaţi recomandările de presiune ale constructorului. Nu umflaţi excesiv.
Page 51
Pentru a evita orice daună mediului sau sănătăţii oamenilor printr-o eliminare necontrolată a deşeurilor, reciclaţi-l într-un mod responsabil pentru a reutiliza durabil resursele materiale. Centrele dumneavoastră Norauto şi Maxauto vor primi de la dumneavoastră roboţii uzaţi şi se vor ocupa de valorificarea diferitelor tipuri de deşeuri prin filiere specializate.
Page 52
Пуско-зарядное устройство NORAUTO PREMIUM 1000 для аккумуляторов 12В с регулируемой светодиодной лампой и автоматическим миникомпрессором ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ВАШЕГО ПУСКО-ЗАРЯДНОГО УСТРОЙСТВА: ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧЕСТЬ РУКОВОДСТВО. VEILLEZ VERIFIER SUR LA NOTICE CONSTRUCTEUR DE VORTE VEHICULE QU’IL N’EXISTE PAS DE RESTRICTION PARTICULIERE A L’UTILISATION D’UN BOOSTER.
Page 53
DESCRIERE Battery Status 1. Кнопка питания через USB 9. Штекер зарядки пост. тока 2. USB-порт питания (под крышкой) 10. Красный положительный зажим + 3. Вывод аксессуара 12В (под крышкой) 11. Кнопки управления давлением компрессора 12. Кнопка питания компрессора 12V 5A (12V DC Outlet MAX. 5A) 13.
Page 54
УКАЗАНИЯ И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ТЩАТЕЛЬНО ПОДГОТОВЬТЕСЬ К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ УСТРОЙСТВА При попадании электролита на кожу или в глаза немедленно промойте их водой с мылом. При попадании в глаза немедленно обратитесь за помощью к врачу. Во время использования защищайте глаза и одежду. Не дотрагивайтесь до глаз во время...
Page 55
- Нажать кнопку питания через USB-порт. Прозвучит сигнал, и LCD-экран с подсветкой отобразит уровень зарядки аккумулятора и индикатор напряжения, а также значок «5V USB», что означает, что Вы можете использовать USB-порт. Устройство остается под напряжением вплоть до повторного нажатия кнопки питания через USB-порт для отключения.
Page 56
Вставьте штекер зарядного адаптера в разъем, расположенный в задней части устройства, и выполните подключение к сети. Изделие находится в процессе зарядки, если полоски постепенно перемещаются снизу вверх. Если на значке аккумулятора отображаются 4 полные полоски, то он полностью заряжен. По завершении зарядки выньте зарядный адаптер перем. тока для питания от сети из розетки, затем...
Page 57
Убедитесь, что кнопка питания через USB-порт находится в положении ВЫКЛ. (обесточенное состояние), при перезарядке или хранении устройства. Замечание: Порт зарядки через USB данного устройства не поддерживает функцию передачи данных. Он предназначен исключительно для питания внешнего устройства с возможностью питания через USB напряжением 5В/500мА. Некоторые...
Page 58
неконтролируемого выброса отходов необходимо ответственно подходить к утилизации и способствовать высокой длительности цикла вторичного использования сырья. Ваши центры Norauto и Maxauto возьмут на себя утилизацию Ваших пуско-зарядных устройств и позаботятся о вторичном использовании сырья благодаря соответствующим каналам. По возможности включите устройство для полной разрядки аккумулятора.
Page 59
Norauto Italia SPA Corso Savona 85/110024 MONCALIERI Norauto Portugal LDA Av. dos Cavaleiros, n°49 Alfragide 2794-057 CARNAXIDE Norauto Romania Services srl Str. Batiştei nr. 30 Sector 2,020938 BUCUREŞTI Norauto Polska SP Z.O.O. Ul. Jubilerska 1004-190 WARSZAWA НОРАВТО РОССИЯ 127051, Москва, Цветной бульвар, 11строение 6, этаж 2 NGTS Made in China / Fabricado en/na China / Fabriqué...