Page 1
NL PELLETKACHELS EN PELLET STOVES FR POÊLES À GRANULÉS DE BOIS Stavanger 6 Tromvik 7 Ulvik 8 Liland 8 Ulvik 10 Stavanger 8 Tromvik 8 NL Handleiding EN Instruction manual FR Manuel d'instructions...
Page 2
Hartelijk dank dat u voor een pelletkachel van Livn heeft gekozen, het resultaat van technologische ervaring en voortdurend onderzoek om topkwaliteit te bereiken op het gebied van veiligheid, betrouwbaarheid en onderhoud. In deze handleiding zult u alle nodige informatie en nuttige tips vinden om uw product zo veilig en efficiënt mogelijk te gebruiken.
Page 3
De behuizing van de kachel op geen enkele wijze bedekken en de openingen aan de bovenzijde nooit verstoppen wanneer de kachel in werking is. Alle kachels ondergingen op de productielijn een ontstekingstest. In geval van brand de stroomtoevoer afsluiten, een brandblusapparaat gebruiken en indien nodig de brandweer oproepen.
Page 4
Normen en verklaring van overeenstemming De fabrikant verklaart dat de kachel voldoet aan de volgende richtlijnen voor EG-etikettering: • 2014/30 EG (EMC-richtlijn) en daarop volgende wijzigingen; • 2014/35 EG (laagspanningsrichtlijn) en daarop volgende wijzigingen; • 2011/65 EG (RoHS 2 richtlijn); •...
Page 5
• Gebruik enkel houtpellets; • Sla de pellets op, op een droge en koele • Giet de pellets nooit rechtstreeks in het vuur; • De kachel mag enkel met kwaliteit pellets gevoed worden, met een diameter van 6 mm en een maximum lengte van 30 mm. Gebruik enkel het type pellets aanbevolen door de fabrikant;...
Page 6
Instructies voor een veilig en efficiënt gebruik • Dit apparaat kan niet gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke en geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis indien ze onder toezicht staan van een verantwoordelijke of nadat ze instructies hebben ontvangen m.b.t. het veilig gebruik van het apparaat en de gevaren hebben begrepen die ermee zijn verbonden.
Page 8
Aansluiting met de schoorsteenpijp De interne afmetingen van de schoorsteenpijp mogen niet groter zijn dan 20x20 cm of de interne diameter mag niet groter zijn dan 20 cm. In geval van grotere afmetingen of een slechte staat van de schoorsteenpijp (bv. barsten, slechte isolatie enz.) is het raadzaam om een roestvrij stalen buis met een geschikte diameter over de volledige lengte van de schoorsteenpijp aan te brengen...
Page 9
Haard rookgasafvoer Vermijd contact met brandbaar materiaal (bv: houten balken) en isoleer in elk geval met brandvertragend materiaal. Als de buizen door wanden of daken moeten doorgevoerd worden, adviseren wij om speciale gecertificeerde pakketten te gebruiken, verkrijgbaar in de handel. Bij een schoorsteenbrand, de kachel van het elektrisch net afsluiten en de deur nooit openen.
Page 10
OPMERKINGEN : - Het toestel moet voor het eerste gebruik door een specialist ingesteld worden, in het bezit van de technische en professionele vereisten. - Alle nationale en regionale wetten, provincie- en gemeentewetten van het land waarin het apparaat wordt geïnstalleerd, moeten in acht genomen worden. - Controleer of de vloer niet brandbaar is: gebruik zo nodig een geschikte vloerplaat.
Page 11
Besturingspaneel 1. Temperatuur- of stroomafname 2. Temperatuur- of stroomtoename 3. On/Off knop 4. Ontvanger 5. Led ALC alarm 6. Led ALF alarm 7. Led chrono-thermostaat 8. Led temperatuur ok 9. Led pellets laden 10. Led weerstand 11. Display LED 7 segmenten 12.
Page 12
12. Deze led toont de verschillende fases van de kachel: - brandt als de kachel is ingeschakeld en werkt - brandt niet als de kachel is uitgeschakeld - knippert als de kachel is uitgeschakeld Kachelinstellingen Hoe de gewenste kamertemperatuur bereiken Volg de onderstaande procedures om de temperatuur te wijzigen: druk een keer op de toets...
Page 13
Afstandsbediening (optioneel bij Stavanger 6, Stavanger 8, Tromvik 7 en Tromvik 8) Toetsen en hoofdfuncties De afstandsbediening kan gebruikt worden om de kachel controleren. De afstandsbediening verstrekt bepaalde functies die niet beschikbaar zijn op het toetsenbord, zoals de automatische programmering van de in- en uitschakeling van de kachel.
Page 14
TURBO Deze toets activeert of deactiveert de TURBO functie. Houd de toets minstens twee seconden ingedrukt om deze functie te activeren of deactiveren. KLOK FUNCTIE Volg onderstaande procedure om de klok functie op de afstandsbediening in te stellen: - druk op het symbool en de tijd zal knipperen.
Page 15
Set temperature Vermogen veranderen Druk op de toets (1) om het vermogen van de kachel te kiezen. De markeringen (2) op het scherm van de afstandsbediening geven de vijf mogelijke vermogens aan. Druk op de toets SEND (3) om uw keuze te bevestigen. Op het besturingspaneel van de kachel verschijnen de woorden on1-on2-on3-on4-on5 en de kamertemperatuur, in overeenstemming met het gekozen vermogen.
Page 16
TURBO functie Deze functie werd ontwikkeld voor het geval de kamer snel moet opgewarmd worden, bv. wanneer u de kachel juist hebt ingeschakeld.. Als deze functie wordt gekozen, zal de kachel gedurende dertig minuten op het max. vermogen werken en de temperatuur zal automatisch op 30°C ingesteld worden.
Page 17
Chrono-thermostaat functie (enkel beschikbaar op de afstandsbediening) Via de functie chrono-thermostaat kunt u tot twee automatische in- en uitschakelingen per dag plannen. Indien u de in- en uitschakelingen elke dag wilt herhalen, gebruik dan de AUTO functie (zoals uitgelegd in de paragraaf "AUTO dagelijkse herhaling"). De tijd van de automatische in- en uitschakeling moet ingesteld worden als de afstandsbediening uit is ;...
Page 18
Automatische uitschakeling OFF1 OFF1 Programma 2 (ON2 en OFF2) Zoals boven maar met de toetsen ON2 en OFF2 Wis eventueel reeds ingestelde tijdschema's. Volg onderstaande procedure om reeds ingestelde tijdschema's te wissen. Dit voorbeeld verwijst naar de automatische uitschakeling van het programma 1 (Off1)Dezelfde procedure geldt voor alle schema's.
Page 19
AUTO dagelijks herhalen Door het gebruik van de functie AUTO kunt u de afzonderlijke automatische in- en uitschakelingen herhalen, die u elke dag hebt gekozen. U hoeft enkel twee seconden op de AUTO toets (1) te drukken om de functie te activeren. Het woord “AUTO”...
Page 20
Display informatie “OFF”: de kachel is uit of in uitschakelingsfase. “FAN-ACC”: de kachel is in de voorverhittingsfase van de weerstand, voor de ontsteking. “LOAD WOOD”: de kachel laadt pellets. Op het besturingspaneel is de LED van de weerstand aan. “FIRE ON”: De kachel is in de fase voor stabilisering van de vlam (vlam aanwezig). “ON 1”: de kachel is in de bedrijfsfase op minimum vermogen.
Page 21
Technische specificaties Stavanger 6, Tromvik 7 Stavanger 6 rook afvoer lucht inlaat Tromvik 7 OPMERKINGEN : - de afmetingen zijn bij benadering en kunnen variëren naargelang de vormgeving van de kachel - de posities van de buizen op het achteraanzicht zijn indicatief en met een tolerantie van +/- 10 mm...
Page 22
PARAMETER EENHEID STAVANGER 6 EN TROMVIK 7 3,3 - 7 Warmte input 3,1 - 6,2 Nominale warmte output Verminderde warmte output CO concentratie bij nominale referentie (13% mg/m 185,6 CO concentratie bij verminderde referentie (13% mg/m 633,2 88,5 Nominale efficiëntie...
Page 23
Technische specificaties Stavanger 8, Tromvik 8 Stavanger 8 Tromvik 8 OPMERKINGEN : - de afmetingen zijn bij benadering en kunnen variëren naargelang de vormgeving van de kachel - de posities van de buizen op het achteraanzicht zijn indicatief en met een tolerantie van +/- 10 mm - afmetingen met een tolerantie van ongeveer 10 mm...
Page 24
PARAMETER EENHEID STAVANGER 8 EN TROMVIK 8 Globaal thermisch vermogen 3,3 - 8,7 Nominaal thermisch vermogen Verminderd nominaal thermisch vermogen CO concentratie bij nominale referentie (13% O mg/m CO concentratie bij verminderde referentie (13% O mg/m Nominale efficiëntie 90,2 Verminderde efficiëntie 91,3 4,3 - 7,1 Rookgasdebiet (min-max)
Page 25
Technische specificaties ULVIK 8 EN LILAND 8 452,4 472,4 OPMERKINGEN : - de afmetingen zijn bij benadering en kunnen variëren naargelang de vormgeving van de kachel - de posities van de buizen op het achteraanzicht zijn indicatief en met een tolerantie van +/- 10 mm - afmetingen met een tolerantie van ongeveer 10...
Page 26
ULVIK 8 EN LILAND 8 PARAMETER EENHEID Globaal thermisch vermogen 3,3 - 8,7 Nominaal thermisch vermogen Verminderd nominaal thermisch vermogen CO concentratie bij nominale referentie (13% O mg/m CO concentratie bij verminderde referentie (13% O mg/m Nominale efficiëntie 90,2 Verminderde efficiëntie 91,3 4,3 - 7,1 Rookgasdebiet (min-max)
Page 27
Technische specificaties ULVIK 10 OPMERKINGEN : - de afmetingen zijn bij benadering en kunnen variëren naargelang de vormgeving van de kachel - de posities van de buizen op het achteraanzicht zijn indicatief en met een tolerantie van +/- 10 mm - afmetingen met een tolerantie van ongeveer 10 mm...
Page 28
ULVIK 10 PARAMETER EENHEID Globaal thermisch vermogen 3,3 - 9,7 Nominaal thermisch vermogen Verminderd nominaal thermisch vermogen CO concentratie bij nominale referentie (13% O mg/m CO concentratie bij verminderde referentie (13% O mg/m Nominale efficiëntie 89,5 Verminderde efficiëntie 91,3 4,3 - 7,7 Rookgasdebiet (min-max) 4 - 12 Geadviseerd concept (min-max)
Page 29
Pellets Pellets zijn cilinders van geperst hout van zaagsel uit de houtverwerking (chips en zaagsel), geproduceerd door zagerijen en timmerlieden. Het product wordt compact zonder dat additieven en chemische stoffen worden toegevoegd dankzij de lignine, een bindmiddel aanwezig in het hout, waardoor een natuurlijke brandstof met een hoog rendement wordt verkregen.
Page 30
Start kachel Alle elementen uit de vuurhaard en van het glas verwijderen die zouden kunnen verbranden (de gebruiksaanwijzing en de etiketten). Pellets laden De brandstof wordt aan de bovenzijde van de thermokachel geladen door de deur te openen. Giet de pellets in het reservoir. Het reservoir kan ongeveer 11 kg pellets bevatten. Het gaat gemakkelijker indien u dit uitvoert in twee stappen: •...
Page 31
Uitschakeling kachel OPMERKINGEN : • De kachel niet voortdurend in- en uitschakelen daar dit vonken kan veroorzaken die de levensduur van de elektrische componenten kunnen beperken. • Raak de kachel niet aan met vochtige handen: de kachel bezit elektrische onderdelen die vonken kunnen veroorzaken indien ze niet juist worden behandeld.
Page 32
Alarmsignalen Bij een storing zal het systeem de gebruiker informeren over het type opgetreden fout. De volgende tabel geeft een overzicht van de alarmen, het type storing en de mogelijke oplossing: "COOL FIRE": in geval van een pellets meer in de pellettank zijn). kort stroomgebrek gaat de kachel Druk op de toets On/Off op het uit.
Page 33
De gebruiker moet regelmatige controles uitvoeren en contact opnemen met de specialist als hij geen oplossing vindt. 1. Toets brandt 2. Zekering F4AL250V 3. Resettoets thermostaat 4. Omgevingssensor...
Page 34
Onderhoud en reiniging van de kachel STAVANGER 6 / TROMVIK Alvorens reiniging- of onderhoudswerkzaamheden uit te voeren op de kachel de volgende maatregelen nemen: • controleer of alle kachelonderdelen koud zijn. • controleer of de as koud is. • controleer of de hoofdschakelaar op “OFF” staat. •...
Page 35
Als het glas is gebroken, de kachel niet inschakelen. Reiniging oppervlakken Om de oppervlakken te reinigen, een doek gedrenkt in water of water met een neutrale detergent gebruiken. Agressieve detergenten of verdunners kunnen de oppervlakken van de kachel schaden. Alvorens een detergent te gebruiken, adviseren wij om hem te testen op een klein deel van de kachel dat niet zichtbaar is.
Page 36
Indien nodig een nieuwe bestellen via info@livn.nl Smeer indien nodig de scharnieren en de hendel van de deur. Controleer ook de keramische vezelkoord van het glas, aan de binnenkant van de deur;...
Page 37
Onderhoud en reiniging van de kachel STAVANGER 8/ TROMVIK 8 LILAND 8/ ULVIK 8/ ULVIK 10 Alvorens reiniging- of onderhoudswerkzaamheden uit te voeren op de kachel de volgende maatregelen nemen: • controleer of alle kachelonderdelen koud zijn. • controleer of de as koud is. •...
Page 38
Reiniging van de warmtewisselaar Verwijder het vuurscherm volgens de instructies op de afbeeldingen. (Afbeelding 14-15-16-17). Gebruik een stofzuiger om het bovenste deel van de resterende as te reinigen. Wanneer u klaar bent, installeert u het vuurscherm en zorgt u ervoor dat de 3 ondersteuningshaken zijn correct geplaatst. Fig.
Page 39
Reiniging van het glas Het glas is zelfreinigend. Terwijl de kachel in werking is, wordt lucht over het oppervlak geblazen om de as en het vuil te verwijderen. Desondanks komt een grijze laag op de glasruit na enkel uren . Deze kan verwijderd worden als de kachel uitgeschakeld is.
Page 40
De verbrandingskamer reinigen: (een keer per maand) Wanneer de kachel uit en koud is: Trek de schraper naar voren de deur gesloten is. Herhaal dit 5/6 keer om de vervangende buizen schoon te maken. Laat na het reinigen de schraper naar voren om de binnenwanden gemakkelijker te kunnen verwijderen.
Page 41
Fig.7 Fig. 8 Fig. 6.2 Fig. 6.1 Fig. 9 Fig. 10 Reiniging van het clearing systeem Totdat een redelijke ervaring is opgedaan m.b.t. de bedrijfsomstandigheden is het raadzaam om dit onderhoud minstens een keer per maand uit te voeren. • verwijder de stroomtoevoerkabel; •...
Page 42
Indien nodig een nieuwe bestellen via info@livn.nl. Smeer indien nodig de scharnieren en de hendel van de deur. Controleer ook de keramische vezelkoord van het glas, aan de binnenkant van de deur;...
Page 43
Onderhoud en reiniging De reiniging van de onderdelen moet steeds uitgevoerd worden als de kachel volle- dig koud is en van het net is afgesloten om brandwonden en thermische schokken te voorkomen. De kachel heeft niet veel onderhoud nodig indien gecertificeerde kwaliteitpellets worden gebruikt.
Page 44
Veiligheidsvoorzieningen Reductiemotor: als de Drukschakelaar: bewaakt Sensor rookgastempe- motor stopt, blijft de ka- depressie in het rookka- ratuur thermokoppel dat chel werken tot de vlam naal. Hij is ontworpen om de temperatuur van de uitgaat omdat brandstof de toevoerschroef uit te rookgassen meet tijdens ontbreekt en tot hij is af- schakelen als het rookka-...
Page 45
Storingen en oplossingen Reparaties mogen uitsluitend door een gespecialiseerde technicus uitgevoerd worden als de kachel volkomen koud is en de stroom van de kachel werd afgesloten. Het is verboden om zonder toestemming wijzigingen aan de kachel aan te brengen en niet originele vervangingsonderdelen te gebruiken. De vetgedrukte tekst verwijst naar handelingen die door gespecialiseerd personeel moeten uitgevoerd worden.
Page 46
1. Vul de tank met pellets 2. Controleer de elektrische draden en zeker- ingen, vervang indien de weerstand is gebro- 1. De tank is leeg. ken. 2. De weerstand bereikt de 3. Vervang de weerstand temperatuur niet 4. Het is aangeraden om de voeding los te koppelen voor u controleert: 3.
Page 47
1. Voer een periodieke reiniging uit. Zie para- graaf kachelinstallatie in handleiding. Con- troleer of de schoorsteen schoon is 2. In de parameters het laadniveau van de pel- lets verminderen 3. Reinig de vuurpot nadat de kachel volledig is uitgeschakeld. Als de storing aanhoudt, 1.
Page 48
1. Vul de tank met pellets 2. Controleer plug en stroomaanwezigheid 3. Vul de tank met pellets 1. De pellettank is leeg 4. Reinig de vuurpot 2. Geen stroom 5. Laat de kachel volledig afkoelen, reset de 3. Geen pellettoevoer handmatige reset en start de kachel opnieuw.
Page 49
Ingebruikstelling Livn pelletkachels Gefeliciteerd met de aanschaf van uw Livn pelletkachel. Voor de garantie en evt. een subsidieaan- vraag is het noodzakelijk dat de ingebruikstelling van de pelletkachel door de specialist wordt uitgevoerd. Afspraak maken voor de ingebruikstelling? Neem voor Nederland contact op door een email te sturen naar: afspraak@livn.nl Voor België...
Page 51
Stove Dear Customer, Cod. 001120 We thank you for having chosen one of our products, the fruit of technological experience and of con-tinual research for a superior quality product in terms of safety, dependability, and service. In this manual you will find all the information and useful suggestions to use your product with the maximum safety and efficieny.
Page 52
Never cover the body of the stove in any way or obstruct the openings placed on the upper side when the device is operating. All our stoves are trial lighted on the construction line. In the event of a fire, disconnect the power supply, use an extinguisher and call the fire fighters if necessary.
Page 53
Norms and declarations of conformity Our company declares that the stove conforms to the following norms for the EC European Directive labelling: • 2014/30 UE (regulation EMCD) and following amendments; • 2014/35 UE (Low Voltage Directive) and following amendments; • 2011/65 EU (RoHS 2 directive); •...
Page 54
• Use only wood pellets; • Keep / store the pellets in a cool dry place; • Never pour pellets directly on the hearth; • The stove must only be fed with quality 6 mm diameter pellets, A1 certified according to the UNI EN ISO 17225-2 regulations;...
Page 55
Instructions for safe and efficient use • The appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities , or lack of experience or knowledge, unless they have been given through the intermediary of a person responsible for their safety, supervision or instruction concerning use of the appliance;...
Page 56
Operating area For proper functioning and a good temperature distribution, the stove should be positioned in a location where it is able to take in the air necessary for combustion of the pellet (about 40 m3/h must be available, as laid down in the standard governing the installation and in accordance with local national standards).
Page 57
Connection to the flue pipe The flue pipe must have internal dimensions not larger than 20x20 cm, or diameter 20 cm. In the event of larger dimensions, or of the flue pipe being in poor condition ( for example cracks, poor insula-tion, etc.), it is advisable to fit a stainless steel pipe of suitable diameter inside the flue pipe throughout its length, right up to the top.
Page 58
You must ensure that a windproof cowl should be fitted which complies with the standards in forc Fireplace flue gas Avoid contact with combustible materials (example: wooden beams) and in any case provide for their insulation with flame retardant material. In case of pipe penetrations through roofs or walls is recommended to use special kits crossing, certificates, are available commercially.
Page 59
REMARKS: - the appliance must be installed by a qualified technician in possession of the technical and professional requirements according to the DM37/2008 that, under its responsibility, to ensure compliance with the rules of good technique. - you need to keep in mind all laws and national, regional, provincial and municipal laws of the country in which you installed the device - check that the floor is not flammable: if necessary use a suitable platform - in the room where the generator must be installed to heat must not pre-exist or be installed with...
Page 60
6. The led blinks in the event of a malfunction or alarm. 7. This means the automatic single or daily programming of the switching on or off of the stove is on. The automatic programming can be set only with the remote control (optional). 8.
Page 61
Remote control (optional for Stavanger 6, Stavanger 8, Tromvik 7 and Tromvik 8) Keys and main functions LCD 1 LCD 2 The remote control can be used to check the stove. The remote control offers some functions which are not available from the keyset, like the automatic programming of the switching on and off of the unit.
Page 62
TURBO This key activates or deactivates the function TURBO. Keep the key pressed for at least two seconds to activate or deactivate this function. CLOCK FUNCTION Please join the following procedure to set the clock function on the remote control: - press the symbol and the time blinking.
Page 63
Change the temperature You can change the temperature using the keys (1) and (2). The temperature range goes from a min. value of 7°C to a max. value of 40°C. Once you have chosen the wished temperature, confirm your selection p essing the key (3).
Page 64
Function TURBO This function has been developed in the event you need to heat your room quickly, for example when you have just switched the stove on. When you choose this function, the stove will work at its max. power for a period of thirty minutes and the temperature will be automatically set at 30°C.
Page 65
Function chrono-thermostat (available only through the remote control) With the function chrono-thermostat, you can schedule up to two automatic switching on and off of the stove per day. If you want to repeat the switching on and off every day, then you need to use the function AUTO too (as explained in the paragraph “Daily repeat AUTO”).
Page 66
Automatic switching off OFF1 Press the key (1). You will see the hours and minutes and the symbol OFF1 blinking on the remote control. Use the keys (2) and (3) to OFF1 OFF1 change the wished time (intervals of 10 minutes). To scroll the time faster, keep the keys (2) and (3) pressed.
Page 67
Daily repeat AUTO Using the function AUTO, you can repeat the sin- gle automatic switching on and off you selected every day. You just need to press the key AUTO (1) for at least two seconds to activate the function. You will read the words AUTO (2) on the display of the remote control.
Page 68
Display information “OFF” The stove is off or it is in a shutting down phase. “FAN - ACC” The stove is in the phase of preheating the resistor, preceding lighting. “LOAD WOOD” The stove is loading pellets. On the control board the LED resistance is on. “FIRE ON”...
Page 69
Technical Specifications Stavanger 6 and Tromvik 7 Stavanger 6 Uscita Fumi Aspirazione Aria rook afvoer lucht inlaat Tromvik 7 TOLLERANZE GENERALI DI LAVORAZIONE TOLLERANZE GENERALI DI LAVORAZIONE Materiale Materiale 4705001 4705001 DIMENSIONI LINEARI DIMENSIONI LINEARI GRADO DI GRADO DI Peso...
Page 70
PARAMETER UNIT OF M. STAVANGER 6 AND TROMVIK 7 3,3 - 7 Heat input Nominal heat output 3,1 - 6,2 Reduced heat output 185,6 CO concentration at nominal reference (13% O mg/m 633,2 CO concentration at reduced reference (13% O...
Page 71
Technical Specifications Stavanger 8, Tromvik 8 Stavanger 8 Uscita Fumi Aspirazione Aria Tromvik 8 216,5 Attenzione Le posizioni dei tubi quotate nella vista superiore sono puramente indicative e con tolleranza di +/- 10mm TOLLERANZE GENERALI DI LAVORAZIONE Codice Rev. Materiale DIMENSIONI LINEARI GRADO DI Peso...
Page 72
PARAMETER UNIT OF M. STAVANGER 8 AND TROMVIK 8 3,3 - 8,7 Heat input Nominal heat output Reduced heat output CO concentration at nominal reference (13% O mg/m CO concentration at reduced reference (13% O mg/m 90,2 Nominal efficienc 91,3 Reduced efficienc 4,3 - 7,1 Flue gas flow rate (min-max...
Page 73
Technical Specification ULVIK 8 AND LILAND 8 Uscita Fumi Aspirazione Aria 452,4 472,4 Attenzione Le posizioni dei tubi quotate nella vista posteriore sono puramente indicative e con tolleranza di +/- 10mm TOLLERANZE GENERALI DI LAVORAZIONE Materiale DIMENSIONI LINEARI REMARKS: GRADO DI Peso PRECISIONE FINO A...
Page 74
PARAMETER PARAMETER UNIT OF M. UNIT OF M. ULVIK 8 AND LILAND 8 3,3 - 8,7 Heat input Nominal heat output Reduced heat output CO concentration at nominal reference (13% O mg/m CO concentration at reduced reference (13% O mg/m 90,2 Nominal efficienc 91,3...
Page 75
Technical Specification ULVIK 10 REMARKS: - measurements are approximate and may vary based on to the aesthetics of the stove - the positions of the tubes in the rear view are indicative and tolerance of +/- 10 mm - measures with a tolerance of about 10 mm...
Page 76
ULVIK 10 PARAMETER UNIT OF M. 3,3 - 9,7 Heat input Nominal heat output Reduced heat output CO concentration at nominal reference (13% O mg/m CO concentration at reduced reference (13% O mg/m 89,5 Nominal efficienc 91,3 Reduced efficienc Flue gas flow rate (min-max 4 - 12 Draft advised (min-max) Flue gas temperature (min-max)
Page 77
Pellets The pellets are cylinders of compressed wood, produced from sawdust and wood processing (chips and sawdust), generally produced by sawmills and carpenters. The binding capacity of the lignin contained in wood, allows to obtain a compact product without adding additives and foreign chemicals to the wood, is therefore obtained a natural fuel with high yield.
Page 78
Stove start up Remove any components which might burn from the firebox and from the glass (various instructions and adhesive labels). Charge pellet Fuel is loaded from the upper part of the thermostove by opening a door. Pour the pellets in the hopper. This is easier if performed in two steps: •...
Page 79
Stove switching off on the control board until you read “CLE A NI NG FI N AL” To switch off the stove, press the key on the display. After the stove has been switched off, the fan continues working for a set time in order to grant a fast smokes exhaust from the combustion chamber.
Page 80
Alarm signals In the event of a working defect, the system informs the user about the type of failure occurred. The following table summarises the alarms, kind of problem and possible solution: "ALARM FAN FAIL": this alarm "COOL FIRE": in the event of an occurs in the event the smokes even very short lack of current, the stove switches off.
Page 81
Regular checks should be carried out by the user, who should only contact the Authorized Assistance Center if no solution is found. 1. Lighting button 2. Fuse F4AL250V 3. Thermostat reset button 4. Environmental probe...
Page 82
Maintenance and cleaning of the stove STAVANGER 6 / TROMVIK 7 Before effecting any maintenance operation or cleaning on the stove, take the following precautions: • be sure that all parts of the stove are cold. • be sure that the ashes are completely cold.
Page 83
If the glass is broken, do not attempt to light the stove. Cleaning the surfaces To clean the surfaces, use a rag dampened with water or with water and a neutral detergent. The use of aggressive detergents or thinners can damage the surfaces of the stove.
Page 84
It is necessary to thoroughly clean the smoke discharge tube or flue and check the condition of the basket. If necessary, order a new one by sending an e-mail to info@livn.nl. If necessary, lubricate the hinges of the door and the handle. Also check the ceramic fibre cord near the glass, on the internal wall of the door;...
Page 85
Maintenance and cleaning of the stove STAVANGER 8/ TROMVIK 8/ LILAND 8/ ULVIK 8/ ULVIK 10 Before effecting any maintenance operation or cleaning on the stove, take the following precautions: • Be sure that all parts of the stove are cold. •...
Page 86
Cleaning of the hit fire Remove the fire shield following the instructions indicated in the pictures. (Pict. 14-15-16-17). Use a vacuum cleaner to clean the upper part from the residual ash. Once finished, install the fire shield being sure the 3 support hooks have been placed correctly. Holding hangs Pict.
Page 87
Cleaning the glass The glass is a self cleaning type, therefore, while the stove is working, a veil of air is blown across its surface to remove ash and dirt; nevertheless over a period of several hours, a greyish patina tends to form which should be cleaned when the stove is next shut down.
Page 88
How to clean the combustion chamber (once a month) When the stove is cold, please join the following procedure: Remove the scraper while the door is closed. Continue pulling and pushing the scraper for 5 or 6 times in order to clean the pipes. Once you have cleaned the pipes, leave the scraper removed so that the removal of the indoor walls of the combustion chamber will be easier.
Page 89
Fig.7 Fig. 8 Fig. 6.1 Fig. 6.2 Fig. 9 Fig. 10 Cleaning the clearing system Until a reasonable experience is acquired regarding the operating conditions, it is advisable to perform this maintenance on at least a monthly basis. • Remove the electrical feed cable; •...
Page 90
It is necessary to thoroughly clean the smoke discharge tube or flue and check the condition of the basket. If necessary, order a new one by sending an e-mail to info@livn.nl. If necessary, lubricate the hinges of the door and the handle. Also check the ceramic fibre cord near the glass, on the internal wall of the door;...
Page 91
Maintenance and cleaning All cleaning of all parts must be carried out with the stove comple- tely cold and unplugged to avoid burns and thermal shock. The sto- does need much maintenance used with certified quality pellet. The need for maintenance varies depending on the conditions of use (switching on and off repeatedly and total burning hours) and depending on the performance required.
Page 92
Safety devices Pressure switch: Reduction motor: Flue gas temperature sensor: monitors depression in the smoke duct. motor stops, the thermostove thermocouple that measures It is designed to shut down continues to function until the the temperature of the fumes the pellet feed screw in the flame goes out for lack of fuel, while keeping the operation or event of an obstructed flue or...
Page 93
Problems and solutions All repairs must be carried out exclusively by a specialised technician, with the stove completely cold and the electric plug pulled out. Is prohibited from any unauthori- zed modification to the device and the replacement of parts with other non-original. The operations marked in bold type must be carried out by specialised personnel.
Page 94
1. Fill the tank with pellets 2. Check the electrical wiring and fuses, replace if the 1. The tank is empty. resistance is broken 2. The resistance does not reach 3. Replace the resistance the temperature 4. It is recommended to unplug the power supply 3.
Page 95
1. Perform periodic cleaning. See paragraph stove in- stallation in the user manual. Check chimney cleaning 2. Decrease in the parameters the charge level of the pellets 3. Clean the brazier after waiting for the total shut- down of the stove. If you repeat contact 1.
Page 96
1. Fill the tank with pellets 2. Check plug and presence electricity 3. Fill the tank with pellets 4. Clean the brazier 1. The pellet tank is empty 5. Let the stove cool down completely, reset the man- 2. No power 3.
Page 97
GENERAL GUARANTEE GUARANTEE LIMITATIONS All products are subject to accurate testing and are covered by Limited Warranty covers manufacturing defects, provided that warranty for 24 months from the date of purchase, documented the product has not been damaged by improper use, impro- by invoice or purchase receipt that will be presented to per handling, incorrect connection, tampering, and installation authorized technicians.
Page 98
Commissioning of Livn pellet stoves Congratulations on the purchase of your Livn pellet stove. For the warranty of the pellet stove it is important that the commissioning is carried out by one of our specialists. Do you want to make an appointment for the commissioning? For the Netherlands please send an email to: appointment@livn.nl...
Page 100
Poêle Cher Client, Cod. 001120 Nous vous remercions d’avoir choisi l’un des nos produits, fruit de nos expériences pluriannuel et de la recherche continue, visant à atteindre une qualité supérieure en termes de sécurité, de fiabilité et de performances. Dans ce manuel, vous trouverez des informations et des conseils utiles qui vous permettront d’utiliser votre produit en toute sécurité...
Page 101
En cas d’incendie, débrancher l’alimentation électrique, utiliser un extincteur à la norme et éventuellement appeler les pompiers. Contacter ensuite le Service d’Assistance autorisé. La présente notice fait partie intégrante du produit: s'assurer qu'elle est fournie avec l'appareil, même en cas de cession à un autre propriétaire ou utilisateur, ou en cas de transfert de le poêle dans un autre lieu.
Page 102
Responsabilité Avec la remise du présent manuel, nous déclinons toute responsabilité, aussi bien civile que pénale, pour tout accident découlant de la non-exécution partielle ou totale des instructions de ce dernier. Nous déclinons toute responsabilité découlant d’une mauvaise utilisation de le poêle par l’utilisateur, de modifications et/ou réparations effectuées sans autorisation, de l’utilisation de pièces de rechange non originales pour ce modèle.
Page 103
Chargement de réservoir des granulés de bois Le chargement des granulés est effectué à travers Ne retirez pas la grille de protection la porte-couvercle dans la partie supérieure de le dans réservoir; chargement poêle. Verser les granulés de bois dans le réservoir. empêcher le sac de granulés de Afin de faciliter la procédure d'exécution de bois en contact avec des surfaces...
Page 104
Instructions pour la sécurité et l'efficacité • L'appareil est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant un handicap physique réduite, les capacités sensorielles ou mentales, ou le manque d'expérience ou de connaissance, sauf si elles ont été données par l'intermédiaire de une personne responsable de leur sécurité, de surveillance ou d'instructions préalables concernant l'utilisation de l'appareil;...
Page 105
Emplacement pour l'installation Pour un correct fonctionnement de le poêle et pour une bonne distribution de la chaleur, l'unité doit être installée dans un endroit où l'air nécessaire à la combustion des granulés (disponibilité d'environ 40 m3/h conformément à la norme pour l'installation, ainsi qu'aux normes nationales en vigueur). Le vo- lume du local ne doit pas être inférieur à...
Page 106
accord au conduit de cheminée doit être fait une fois par an. Effectuer le raccord au conduit étanche de cheminée avec des raccords et des Le conduit de cheminée doit avoir des dimensions tubes conseillés par le producteur. intérieures non supérieures à 20x20 cm ou à un diamètre de 20 cm;...
Page 107
Foyer de combustion Éviter le contact avec des matières combustibles dans la cheminée (par ex. Poutres en bois) et en aucun cas prévoir leur isolation avec matériau igni- fuge. En cas de pénétrations de tuyaux à travers les toits ou les murs est recommandé d'utiliser traversée de kits spéciaux, certificats, disponibles sur le marché.
Page 108
REMARQUE: - l'appareil doit être installé par un technicien qualifié en possession des conditions technico-profes- sionnelles requises conformément au D. M. 37/2008 qui, sous sa responsabilité, garantit le respect des normes en suivant les règles de bonne pratique - il est nécessaire de prendre en considération aussi toutes les lois et les normes nationales, régionales, provinciales et communales présentes dans le pays où...
Page 109
7. Le témoin indique que la programmation automatique des ascensions et des extinctions singulières ou journalières est active. La programmation automatique peut être effectuée seulement avec la télécommande. 8. Le témoin s’allume quand la température désirée est atteinte. Dans ce cas, il sera écrit sur le display "Eco", en fonction de la température ambiante.
Page 110
Télécommande (facultatif avec Stavanger 6, Stavanger 8, Tromvik 7 et Tromvik 8) Boutons et fonctions principales LCD 1 LCD 2 La télécommande permet de contrôler le poêle entre autre la programmation automatique de la variation de température ou de l’extinction.
Page 111
TURBO Activer ou désactiver la fonction TURBO. Appuyez et maintenez enfoncé le bouton pendant 2 secondes pour régler la fonction ou non. FONCTION HORLOGE Pour régler l’horloge sur la télécommande, procéder comme suit: - pousser et l’heure commence à clignoter. - avec les boutons régler l’heure et les minutes.
Page 112
Modification de la température La valeur de la température peut être variée avec les touches (1) et (2) à partir d’un minimum de 7° C et un maximum de 40° C. Enfoncer la fonction (3) pour envoyer une fois choisies les fonctions horaires journalières. Température réglée Température réglée...
Page 113
Fonction TURBO La fonction TURBO a été étudiée pour satisfaire la nécessité de réchauffement d’une ambiance rapidement ; par exemple, quand le poêle vient d’être allumé. De telle manière que le poêle travaille au maximum de la puissance pour une période maximum de 30 minutes élevant la température automatiquement à...
Page 114
Fonction Chronothermostat (disponible seulement avec télécommande) La fonction chronothermost peut être programmée maximum 2 fois ; 2 allumages et 2 extinctions automatiques sur une journée. Si l’on veut répéter quotidiennement les allumages et les extinctions automatiques, il est nécessaire d’utiliser aussi la fonction AUTO (comme indiqué dans le paragraphe "répétition journalière AUTO").
Page 115
Extinction automatique OFF1 Appuyer sur le bouton (1). L’heure et les minutes de la télécommande commenceront à clignoter comme le symbole OFF1. Les boutons OFF1 OFF1 (2) et (3) servent à varier l’horaire d’extinction désiré endéans les 10 minutes. Pour un défilement plus rapide de l’horaire, il suffit de tenir enfoncé...
Page 116
Répétition journalière AUTO La fonction AUTO consiste à répéter quotidienne- ment les allumages et les extinctions automatiques programmés. Pour activer cette fonction, tenir enfoncé le bou- ton AUTO (1) pendant au moins 2 secondes. Sur la télécommande apparaître le mot AUTO (2). Pous- ser sur SEND (3) pour confirmer et transmettre la commande au poêle.
Page 117
Informations sur le display “OFF” Le poêle est éteint ou se trouver en phase d’extinction. “FAN - ACC” Le poêle est en phase de préchauffage de la résistance, avant l’allumage. “LOAD WOOD” Il signale que le poêle est en phase de chargement de pellet. Le témoin petite rési- stance est allumé.
Page 118
Spécifications Techniques Stavanger 6, Tromvik 7 Stavanger 6 Uscita Fumi Aspirazione Aria rook afvoer lucht inlaat Tromvik 7 TOLLERANZE GENERALI DI LAVORAZIONE TOLLERANZE GENERALI DI LAVORAZIONE Materiale Materiale 4705001 4705001 DIMENSIONI LINEARI DIMENSIONI LINEARI GRADO DI GRADO DI Peso Peso...
Page 119
Stavanger 6, Tromvik 7 PARAMÈTRE UNITÉ DE M. Puissance thermique total (min-max) 3,3 - 7 Puissance thermique nominal (min-max) 3,1 - 6,2 Puissance thermique réduite Concentration CO puissance nominal à 13% O mg/m 185,6 Concentration CO puissance réduit à 13% O...
Page 120
Spécifications Techniques Stavanger 8, Tromvik 8 Stavanger 8 Tromvik 8 REMARQUE: - les mesures sont approximatives et peuvent varier en fonction de l'esthétique de la cuisinière. - les positions des tubes dans la vue arrière sont indicatifs et la tolérance de +/- 10 mm. - mesures avec tolérance d'environ 10 mm.
Page 121
UNITÉS DE STAVANGER 8, TROMVIK 8 PARAMETER MESURE Entrée de chaleur (min-max) 3,3 - 8,7 Puissance calorifi que nominale Puissance thermique réduite Concentration de CO à la valeur mg/m nominale référence 13% O Concentration de CO à référence mg/m 13% O 90,2 Effi cacité...
Page 122
Spécifications Techniques Ulvik 8, Liland 8 Uscita Fumi Aspirazione Aria 452,4 472,4 216,5 Attenzione Le posizioni dei tubi quotate nella vista superiore sono puramente indicative e con tolleranza di +/- 10mm TOLLERANZE GENERALI DI LAVORAZIONE Codice Rev. Materiale DIMENSIONI LINEARI GRADO DI Peso PRECISIONE...
Page 123
UNITÉS DE ULVIK 8, LILAND 8 PARAMETER MESURE 3,3 - 8,7 Entrée de chaleur (min-max) Puissance calorifi que nominale Puissance thermique réduite Concentration de CO à la valeur mg/m nominale référence 13% O Concentration de CO à référence mg/m 13% O 90,2 Effi cacité...
Page 124
Spécifications Techniques Ulvik 10 REMARQUE: - les mesures sont approximatives et peuvent varier en fonction de l'esthétique de la cuisinière. - les positions des tubes dans la vue arrière sont indicatifs et la tolérance de +/- 10 mm. - mesures avec tolérance d'environ 10 mm.
Page 125
UNITÉS DE ULVIK 10 PARAMETER MESURE Entrée de chaleur (min-max) 3,3 - 9,7 Puissance calorifi que nominale Puissance thermique réduite Concentration de CO à la valeur mg/m nominale référence 13% O Concentration de CO à référence mg/m 13% O 89,5 Effi cacité...
Page 126
Pellets es granulés de bois sont des cylindres de bois comprimé, fabriqués à partir de sciure de bois et transformation du bois (copeaux et la sciure), généralement produits par les scieries et les charpentiers. La capacité de liaison de la lignine contenue dans le bois, permet d’obtenir un produit compact sans ajout d’additifs et de produits chimiques étrangers au bois, un combustible naturel est obtenu avec un rendement élevé.
Page 127
Allumage de le poêle Retirer de la chambre de combustion et le porte tous les composants de l'emballage. Ils peuvent brûleur (manuels et diverses étiquettes adhésives). Chargement des granulés de bois Le chargement du combustible est effectuée à partir du dessus de la cuisinière, en ouvrant la porte. Verser les granules dans le réservoir;...
Page 128
Extinction du poêle Pour éteindre le poêle, appuyer sur le bouton , qui se trouve sur le tableau de commande, jusqu'à ce que l'écran affiche le message “CL EA NIN G FI NA L ”. Après l’extinction du poêle, l’extraction de fumée continue à fonctionner pour un moment préétabli pour garantir une expulsion rapide des fumées dans la chambre de combustion.
Page 129
Signalisation des alarmes En cas d’une anomalie de fonctionnement de le poêle, le système informe à l’utilisateur le type de panne vérifié. Dans le tableau suivant sont ésumées les alarmes, le type de problème et la solution possible: "COOL FIRE": en cas de panne de "ALARM NO FIRE": se présente en courant, même pour une durée de cas d’extinction du poêle durant la...
Page 130
et appuyer sur le bouton en bas. En cas de blocage répétitif de ce problème, contacter Centre d’Assistance technique. Les opérations de contrôle doivent être réalisées par l’utilisateur, contacter le Centre d’assistance technique seulement en cas de ne pas trouver de solution. 1.
Page 131
Entretien et nettoyage STAVANGER 6 / TROMVIK 7 Avant d’effectuer toute opération d’entretien ou de nettoyage sur le poêle, adopter les précautions suivantes: • s’assurer que toutes les parties du poêle sont froides; • s’assurer que les cendres sont complètement éteintes;...
Page 132
Si la vitre est cassée, ne pas tenter d’allumer le poêle. Nettoyage des surfaces Pour le nettoyage des surfaces, utiliser un chiffon imbibé d’eau ou à la limite d’eau et d’un savon neutre. L’utilisation de détergents ou de diluants agressifs peut endommager les surfaces du poêle.
Page 133
Contrôler également le cordon de fibre céramique près de la vitre, sur la paroi interne de la porte: s’il est usé ou trop sec, commander un cordon neuf au info@livn.nl.
Page 134
Entretien et nettoyage STAVANGER 8/ TROMVIK 8/ LILAND 8/ ULVIK 8/ ULVIK 10 Avant d’effectuer toute opération d’entretien ou de nettoyage sur le poêle, adopter les précautions suivantes: • s’assurer que toutes les parties du poêle sont froides; • s’assurer que les cendres sont complètement éteintes; •...
Page 135
Nettoyer la plaque coupe-flamme Enlever la plaque coupe-flamme en observant les instructions indiquées dans les fig es 14-15-16-17. Enlever toute la cendre de la partie supérieure avec un aspirateur. Ensuite monter la plaque coupe- flamme. On doit êt e sûr que les trois crochets de support sont montés correctement. Fig.
Page 136
Nettoyage de la vitre La vitre est du type autonettoyant, c’est-à-dire, tandis que le poêle fonctionne, une couche d’air parcourt la surface de la vitre en tenant à l’écart les cendres et les saletés. Malgré cela, en l’espace de quelques heures, une patine grisâtre se forme qu’il faudra nettoyer après la prochaine extinction du poêle.
Page 137
Entretien de la chambre de combustion (une fois par mois) Le poêle à froid est éteint, procéder de la manière suivante: Tirer le grattoir quand la porte est fermée. Actionner le grattoir 5-6 fois en tirant et poussant le levier pour garantir le nettoyage des échangeurs. Laisser le levier dehors pour faciliter le démontage des parois internes de la chambre de combustion.
Page 138
Fig.7 Fig. 8 Fig. 6.1 Fig. 6.2 Fig. 9 Fig. 10 Nettoyage du système d’évacuation Jusqu’à acquérir une expérience raisonnable à propos des conditions de fonctionnement, il est conseillé d’effectuer cet entretien au moins une fois par mois. • débrancher le cordon d’alimentation électrique; •...
Page 139
Contrôler également le cordon de fibre céramique près de la vitre, sur la paroi interne de la porte: s’il est usé ou trop sec, commander un cordon neuf au info@livn.nl.
Page 140
Entretien et nettoyage stufa poêle Toutes les opérations de nettoyage des différentes parties de le poêle doivent être effectuées lorsque le poêle est complètement froid et que la prise électrique est débranchée. Si vous utilisez des granulés de qualité homologués, vitre poêle demandera pas d'entretien fréquent. La nécessité d'entretien augmente selon les temps de fonctionnement (allumer et éteindre plusieurs fois et heures de combustion totales) et les modifications des prestations requises.
Page 141
Mesures de sécurité Pressostat fumées: il contrôle Motoréducteur: Sonde température fumées: la pression dans le conduit de motoréducteur s'arrête, le poêle thermocouple relève fumée. Il sert à bloquer la vis continue à fonctionner jusqu'à température des fumées et fait sans fin au cas où la sortie de ce que la flamme sort par partir ou arrête le poêle lorsque fumées serait bouchée et en cas...
Page 142
Pannes et solutions Toutes réparations doivent exclusivement être effectuées technicien spécialisé, lorque le poêle est éteint et que la prise élec- trique est débranchée. Il est interdit de toute modification non auto- risée de l’appareil et le remplacement de pièces avec d’autres entreprises. Les opérations marquées en gras doivent être effectuées uniquement par du per- sonnel qualifié.
Page 143
1) Réservoir à granulés vide. 1. Remplir le réservoir de pellets 2) La résistance ne re-joint pas 2. Vérifiez le câblage électrique et les fusibles, la température remplacez-les si la résistance est cassée 3) Résistance plaignante 3. Remplacez la résistance 4) Le pellet ne descend pas 4.
Page 144
1) Nettoyer le pot de combustion et contrôler que tous les orifices soient libres. Effectuer un nettoya- ge générale de la chambre de combustion et ra- moner le conduit de fumée. Contrôler que l’entrée d’air ne soit pas bouchée. Vérifier l’état des joints 1) Tuyau de cheminée avec des de la porte vitrée.
Page 145
1) Remplir le réservoir du pellet 2) Contrôler la fiche et la présence d’énergie élec- trique 3) Remplir le réservoir du pellet 1) Le réservoir du pellet est vide 4) Bien nettoyer le braséro 2) Il manque l’alimentation 5) Laisser que le poêle se refroidit complètement, 3) Le pellet ne sont pas intro- rétablir la configuration manuelle et rallumer le duits...
Page 146
GARANTIE GÉNÉRALE LIMITATION ET EXCLUSIONS DE GARANTIE Tous nos produits sont testés et sont couverts par une garantie pendant 24 mois à compter de la date d’achat. La facture d’achat ou la réception du paiement doit être présentée au La garantie est limitée aux défauts de fabrication, à condition que centre technique autorisé...
Page 147
Notice mise en service de poêles à granulés de bois Félicitations pour l’achat de nos poêles à granulés de bois Livn. Afin d’avoir droit à la garantie, il est impératif que la mise en service du poêle soit faite par le personnel autorisé et qualifié.