Page 1
Elcometer company Calentador de aire comprimido PACK 6000X AIR HEATER PACK 6000X AIR HEATER Compressed air heater m a n u a l d e i n s t r u c c i o n e s i n s t r u c t i o n m a n u a l m a n u a l d e i n s t r u ç...
Page 3
Índice Versión original en Español INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO DE LOS EQUIPOS DE CALENTAMIENTO DE AIRE COMPRIMIDO Atención pág. 4 Introducción pág. 4 Datos Técnicos pág. 5 Componentes pág. 6 Descripción Funcional del Equipo pág. 6 Advertencias pág. 7 Consejos Útiles pág.
Page 4
SAGOLA S.A.U. 02. Introducción El equipo que tiene en su poder, y dentro de la gama de productos SAGOLA, pertenece a la fami- lia de equipos que tratan el aire comprimido a través de una pistola para pintar.
Page 5
04/05 03. Datos Técnicos Datos técnicos PACK 6000X AIR HEATER Rango de De 20 °C a 70 °C De 68 °F a 158 °F temperatura nominal Resistencia térmica 220 °C 428 °F de los materiales Presión entrada de 7 bar 102 psi aire máxima...
Page 6
04. Componentes Mandos Interruptor general Piloto rojo (Calentado) Piloto verde (Preparado) Sensor de temperatura Flujostato Cámara de aire frío, (despresurizada) Cámara de aire caliente (presurizada) Entrada de aire (red) Salida de aire (manguera) Figura 1 Conexión eléctrica (manguera calefactada) 3a 3b 05.
Page 7
2 polos (1P + N). Se recomienda fuera del horario de trabajo desconectar completamente la alimentación eléctrica del PACK 6000X quitando directamente la clavija del enchufe o apagando el interruptor magne- totérmico de 2 polos (1P+N) en el cuadro eléctrico principal.
Page 8
Con una presión menor se obtiene un aumento adicional de transferencia de producto. En el caso de instalar un regulador de presión móntelo siempre previo al PACK 6000X para evitar un posible sobrecalentamiento y dilataciones del regulador. Ajústelo a la presión mínima necesaria para optimizar el funcionamiento del PACK 6000X y ahorrar energía.
Page 9
Queda terminantemente prohibido manipular el flujostato sin consulta previa con SAGOLA S.A.U. LA MANIPULACION DE ESTE COMPONENTE PUEDE PONER EN RIESGO EL BUEN FUNCIONAMINETO DEL EQUIPO. No hacer caso a esta advertencia puede ocasionar la destrucción de la resistencia y en conse- cuencia la pérdida de la garantía del equipo.
Page 10
8.6.- Cámara de aire frío, (despresurizada) Aloja los siguientes elementos: - Relé de potencia - Controlador de temperatura - Fusible por intensidad 5A (220-240V) ó 10A (110-130V) - Piloto de activación de la resistencia - Piloto “Preparado” - Interruptor general 8.7.- Cámara de aire caliente (presurizada) La cámara se encuentra herméticamente cerrada y presurizada a la presión de la red neumática.
Page 11
En caso de duda consulte al S.A.T. de SAGOLA. - Que la persona destinada a programar, desmontar y realizar las tareas de mantenimiento y re- paración del equipo tenga conocimientos suficientes de electricidad, mecánica y neumática.
Page 12
Cuando realice la programación del equipo, para evitar roturas, deterioros o extravío, recomen- damos colocar la tapa protectora sobre la chapa de amarre del PACK 6000X, en el pliegue previsto para tal fin.
Page 13
12/13 9.3.- Otros requisitos - El equipo debe estar protegido contra vertidos o proyecciones de líquidos. - Debe existir ventilación suficiente. - El uso previsto del equipo presupone que todas las piezas del equipo han de estar montadas, en condiciones de trabajo adecuadas y no presentar deformaciones o roturas. - El uso del equipo debe efectuarse con un suministro de aire comprimido y eléctrico activado, estable y acorde con las especificaciones técnicas establecidas.
Page 14
10. Puesta en marcha Instalación 1.- Desembale el equipo. 2.- Posiciónelo en su ubicación. 3.- Fije el equipo a la pared. 4.- Conéctelo a la red de aire comprimido, límpio y prefiltrado. 5.- Asegúrese de que el interruptor general (Nº02 Fig.1) está en posición “OFF”. 6.- Conecte la manguera calefactada.
Page 15
PARA TODOS ESTOS CASOS RECOMENDAMOS LA INTERVENCIÓN DEL SERVICIO DE ASISTENCIA TÉCNICA (SAT) DE SAGOLA. SAGOLA se reserva el derecho de no autorizar la realización de determinados trabajos en el equipo. Es imprescindible hacer una revisión periódica del equipo para verificar el estado de sus compo- nentes y sustituirlos cuando no estén en perfectas condiciones.
Page 16
Si el equipo se utiliza de forma inadecuada o se alteran sus componentes, pueden aparecer daños materiales y provocar graves secuelas sanitarias en el propio cuerpo, en personas ajenas y/o animales, pudiendo llegar incluso la muerte. SAGOLA S.A.U. no se responsabiliza de estos daños producidos por el mal uso del equipo.
Page 17
16/17 La utilización de disolventes y/o detergentes que contengan hidrocarburos halogenados (Tricloretano, Cloruro de metilo, etc.), puede originar reacciones químicas en el equipo, así como en sus componentes cincados (el tricloroetano mezclado con pequeñas cantidades de agua produce ácido clorhídrico). Debido a ello, tales componentes pueden oxidarse y en caso extremos, la reacción química originada puede efectuarse de forma explosiva.
Page 18
- En caso contrario contacte con el Servicio de atención al cliente de SAGOLA S.A.U. Accionando el interruptor ge- - Compruebe las conexiones eléctricas. neral de potencia en posición 2 “ON” no se ilumina el Led - Compruebe si los ajustes del controlador de rojo “activación de la resis-...
Page 19
Contacte con el Servicio de atención al cliente de SAGOLA S.A.U. - Instale equipos de tratamiento del aire comprimido SAGOLA en el tramo final de la red general de aire comprimido y previos al equipo PACK 6000X AIR HEATER (Esto puede afectar al caudal máximo de aire suministrado).
Page 20
Marca: SAGOLA Línea: PACK 6000X AIR HEATER Declaración de conformidad CE Es conforme con las disposiciones de la Directiva de la CE sobre máquinas (Directiva 2006/42/ CE) incluidas las modificaciones de la misma y la correspondiente trasposición a la Ley Nacional.
Page 21
Index Original version in Spanish OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS FOR COMPRESSED AIR HEATING EQUIPMENTS Attention page 22 Introduction page 22 Technical details page 23 Components page 24 Functional description of the unit page 24 Warnings page 25 Useful tips page 26 Controls and inicators page 26 8.1 Temperature controller...
Page 22
The equipment you have in your possession, and within the SAGOLA product range, belongs to the family of equipment that treats compressed air through a paint spray gun. The PACK 6000X AIR HEATER leaves the factory with “default” settings and is suitable for hea- ting compressed air for any industrial purpose.
Page 23
22/23 03. Technical details Technical details PACK 6000X AIR HEATER Nominal temperature De 20 °C a 70 °C De 68 °F a 158 °F range Heat resistance of the 220 °C 428 °F materials Input materials at the 7 bar...
Page 24
04. Components Controls Main switch Red led (Heating) Green led (Ready) Temperature sensor Flow meter Cold air chamber, (depressurised) Hot air chamber, (pressurised) Air inlet (from air filter) Air outlet (hose) Figure 1 Electrical connection (heated hose) 3a 3b 05. Functional description of the unit The compressed cold air of the general air line is connected to the input where the flow meter (No.05) monitors the air flow (intake) required for the operation of the resistance and based on it’s value, it will turn the heater on, or keep it off.
Page 25
(1P + N) installed. It is recommended outside working hours to completely disconnect the power supply from the PACK 6000X by directly removing the plug from the plug or turning off the 2-pole circuit breaker (1P + N) on the main electrical panel.
Page 26
If you install a pressure regulator always mount it before the PACK 6000X to avoid possible overheating and dilation of the regulator. Set it to the minimum pressure required to optimise the performance of the PACK 6000X and save energy.
Page 27
It is strictly forbidden to manipulate the flow switch without prior con- sultation with SAGOLA S.A.U. MANIPULATION OF THIS COMPONENT MAY PUT THE PROPER OPERATION OF THE EQUIPMENT AT RISK. Ignoring this warning may lead to the destruction of the resistance and thus the voiding of the guarantee that covers the equipment.
Page 28
8.6.- Cold air chamber, (depressurised) Contains the following components: - Power relay - Temperature controller - 5A fuse (220-240V) or 10A (110-130V) - Resistance activation pilot light - “Ready” pilot light - Main switch 8.7.- Hot air chamber, (pressurised) The chamber is hermetically closed and pressurised at the pressure of the air input. Contains the following components: - 800 w resistance - Thermal fuse set to 216°C...
Page 29
If one does not take this safety instruction into account, breakdowns, personal injuries and acci- dents may occur, which can be deadly. SAGOLA S.A.U. shall have no liability for any sequels due to the breach of these safety norms.
Page 30
When programming the equipment, to prevent breakage, damage or loss, we recommend that you fit the protective cover on the anchoring plate of the PACK 6000X AIR HEATER, in the groove provided for this purpose.
Page 31
30/31 9.3.- Other requirements - The equipment must be protected against the spill or the projections of liquids. - There must be sufficient ventilation. - The intended use of the equipment requires that all parts of the equipment must be assembled, in adequate working conditions and do not display deformities or breakage.
Page 32
10. Start up Installation 1.- Unpacking the equipment. 2.- Position it in its location. 3.- Attach the equipment to the wall. 4.- Connect it to the clean and prefiltered compressed air grid. 5.- Ensure that the main switch (No.02) is in the “OFF”...
Page 33
FOR ALL THESE CASES WE RECOMMEND THE INTERVENTION OF SAGOLA`S TECHNICAL ASSISTANCE SERVICE (TAS) SAGOLA reserves itself the right to not authorise the performance of certain tasks on the equi- pment. It is essential to perform a regular review of the equipment to verify the condition of its compo- nents and replace these when they are not in perfect condition.
Page 34
If the unit is used in an inadequate manner or its components are altered in any way severe ma- terial damage may occur and bodily harm may be caused to the operator, other personnel and/or animals and may even cause death. SAGOLA S.A.U. accepts no responsibility in for any damage caused through the incorrect use of the unit.
Page 35
34/35 The use of solvents and/or detergents that contain halogenated hydro- carbons (trichloroethane, methyl chloride, etc.), may cause chemical reactions in the unit as well as in its zinc-coated components (trichloroe- thane mixed with small amounts of water produces hydrochloric acid). For this reason, these components may rust and in extreme cases the chemical reaction caused may be explosive.
Page 36
- Check if the flow switch is working properly and is in the correct position. If not, contact SAGOLA S.A.U. Customer Service. When the main power switch - Contact SAGOLA S.A.U.
Page 37
- Install SAGOLA compressed air treatment equipment in the final section of the general compressed air network and upstream of the PACK 6000X AIR HEATER unit (this may affect the maximum air flow rate supplied). - Contact SAGOLA S.A.U. Customer Service.
Page 38
Hereby declares that the product: COMPRESSED AIR HEATER Brand: SAGOLA Range: PACK 6000X AIR HEATER CE Conformity declaration Is in conformity with the provisions of the EC Directive for machines (Directive 2006/42/EC) including the amendments to it and the related transposition into the national law.
Page 39
Index Versão original em Espanhol INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO DO EQUIPAMENTO AQUECIMENTO DE AR COMPRIMIDO Atenção pág. 40 Introdução pág. 40 Dados Técnicos pág. 41 Componentes pág. 42 Descrição Funcional do Equipamento pág. 42 Avisos pág. 43 Conselhos Úteis pág.
Page 40
SAGOLA S.A.U. 02. Introdução O equipamento que tem em sua posse, e dentro da gama de produtos SAGOLA, pertence à famí- lia de equipamentos que tratam ar comprimido através de uma pistola de pulverização de tinta.
Page 41
40/41 03. Dados Técnicos Dados técnicos PACK 6000X AIR HEATER Intervalo de tempera- De 20 °C a 70 °C De 68 °F a 158 °F tura nominal Resistência térmica 220 °C 428 °F dos materiais Pressão máxima de 7 bar...
Page 42
04. Componentes Controles Interruptor principal Luz vermelha (Aquecido) Luz verde (Pronto) Sensor de temperatura Chave de fluxo Câmara de ar frio, (despressurizada) Câmara de ar quente (pressurizada) Entrada de ar (rede) Saída de ar (mangueira) Figura 1 Conexão elétrica (mangueira aquecida) 3a 3b 05.
Page 43
PACK 6000X. Caso contrário, deve ser instalado pelo menos um interruptor magnetotérmico de 2 pólos (1P + N). Recomenda-se que a alimentação do PACK 6000X seja completamente desligada fora das horas de trabalho, retirando a ficha da tomada directamente ou desligando o interruptor magnetotérmi- co de 2 pólos (1P+N) no painel elétrico principal.
Page 44
Uma pressão mais baixa resultará num aumento adicional na transferência de produtos. Se for instalado um regulador de pressão, instale-o sempre antes do PACK 6000X para evitar o possível sobreaquecimento e expansão do regulador. Ajustar para a pressão mínima necessária para optimizar o funcionamento do PACK 6000X e para poupar energia.
Page 45
É estritamente proibido manipular o interruptor de fluxo sem consultar previamente a SAGOLA S.A.U. A ADULTERAÇÃO DESTE COMPONENTE PODE PÔR EM RISCO O BOM FUNCIONAMENTO DO EQUIPAMENTO. A falta de atenção a este aviso pode resultar na destruição da resistência e, consequentemente, na perda da garantia do equipamento.
Page 46
8.6.- Câmara de ar frio, (despressurizada) Acolhe os seguintes elementos: - Relé de potência - Controlador de temperatura - Fusível por intensidade 5A (220-240V) ou 10A (110-130V) - Luz de activação de resistência - Luz-piloto “pronta - Mudança geral 8.7.- Câmara de ar quente (pressurizada) A câmara é...
Page 47
A não observância desta instrução de segurança pode levar a avarias, danos pessoais e aciden- tes, o que pode ser fatal. A SAGOLA S.A.U. não aceita qualquer responsabilidade por quaisquer consequências da não observância destas instruções de segurança.
Page 48
Ao programar o dispositivo, para evitar roturas, danos ou perdas, recomendamos a colocação da cobertura de protecção na placa de fixação PACK 6000X, na dobra prevista para o efeito. PORTUGUÊS...
Page 49
48/49 9.3.- Outros requisitos - O equipamento deve ser protegido contra derramamento de líquidos ou salpicos. - Deve ser providenciada ventilação suficiente. - A utilização prevista do equipamento pressupõe que todas as partes do equipamento devem ser montadas, em condições de funcionamento adequadas e livres de deformações ou roturas. - O dispositivo deve ser operado com ar comprimido activado e estável e alimentação eléctrica, de acordo com as especificações técnicas prescritas.
Page 50
10. Colocação em funcionamento Instalação 1.- Desembalar o equipamento. 2.- Posicioná-lo em sua localização. 3.- Fixar a unidade à parede. 4.- Conecte-o ao fornecimento de ar compri-mido, limpo e pré-filtrado. 5.- Certifique-se de que o interruptor princi- pal (Nº 02) esteja na posição “OFF” (desli- gado).
Page 51
PARA TODOS ESTES CASOS, RECOMENDAMOS A INTERVENÇÃO DO SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA DA SAGOLA (SAT). A SAGOLA reserva-se o direito de não autorizar certos trabalhos a realizar no equipamento. É essencial verificar periodicamente o equipamento para verificar o estado dos seus componen- tes e substituí-los quando não se encontram em perfeitas condições.
Page 52
à morte. SAGOLA S.A.U. não se responsabiliza por estes danos causados pelo uso incorrecto do equipamento.
Page 53
52/53 A utilização de dissolventes e/ou detergentes que contenham hidro- carbonetos halogenados (Tricloroetano, Cloreto de metilo, etc.), pode originar reacções químicas no equipamento, bem como nos seus com- ponentes zincados (o tricloroetano misturado com pequenas quanti- dades de água produz ácido clorídrico). Devido a esta situação, tais componentes podem oxidar-se e, em caso extremos, a reacção quími- ca originada pode ocorrer de forma explosiva.
Page 54
- Instalar o equipamento de tratamento de ar comprimido SAGOLA na secção final da rede ge- ral de ar comprimido e a montante da unidade PACK 6000X AIR HEATER (isto pode afectar o caudal máximo de ar fornecido). - Contacte o Serviço de Apoio ao Cliente da SAGOLA S.A.U.
Page 55
- Instalar o equipamento de tratamento de ar comprimido SAGOLA na secção final da rede geral de ar comprimido e a montante da unida- de PACK 6000X AIR HEATER (isto pode afectar o caudal máximo de ar fornecido). - Contacte o Serviço de Apoio ao Cliente da SAGOLA S.A.U.
Page 56
AQUECEDOR DE AR COMPRIMIDO Marca: SAGOLA Gama: PACK 6000X AIR HEATER Delcaraçao de Conformidade CE Está de acordo com as disposições da Diretiva da CE sobre máquinas (Directiva 2006/42/CE) incluídas as suas modificações e a transposição correspondente necessária à Legislação Na- cional.
Page 57
Index Originalversion auf Spanisch HANDBUCH FÜR BETRIEB UND WARTUNG INHALT Achtung s. 58 Einleitung s. 58 Technische Daten s. 59 Bestandteile s. 60 Funktionsbeschreibung des Gerätes s. 60 Warnungen s. 61 Empfehlungen s. 62 Bedienelemente und Indikatoren s. 62 8.1 Temperaturregler 8.2 Allgemeiner Startschalter 8.3 Kontrollleuchte “...
Page 58
Die in Ihrem Besitz befindlichen Geräte der SAGOLA-Produktpalette gehören zur Familie der Geräte zur Aufbereitung von Druckluft durch eine Farbspritzpistole. Der PACK 6000X AIR HEATER, verlässt das Werk mit “Standardeinstellungen” und ist für die Erwärmung von Druckluft für jeden industriellen Zweck geeignet.
Page 59
58/59 03. Technische Daten Technische Daten PACK 6000X AIR HEATER Temperaturbereich De 20 °C a 70 °C De 68 °F a 158 °F nominell Thermischer 220 °C 428 °F Widerstand von Materialien Maximaler 7 bar 102 psi Lufteinlassdruck 150 L/min...
Page 60
04. Bestandteile Kontrollen Hauptschalter Rotes Licht (beheizt) Grünes Licht (Bereit) Temperatursensor Strömungswächter Kaltluftkammer, (drucklos) Heißluftkammer (unter Druck) Lufteinlass (Netz) Luftauslass (Schlauch) Abbildung 1 Elektrischer Anschluss (Heizschlauch) 3a 3b 05. Funktionsbeschreibung des Gerätes Die kalte Druckluft aus dem allgemeinen Luftnetz wird an den Eingang des Strömungswächters (Nº05) angeschlossen, der den für den Betrieb des Heizgeräts erforderlichen Luftstrom (Ver- brauch) erfasst und in Abhängigkeit davon das Einschalten des Heizgeräts ermöglicht.
Page 61
PACK 6000X installiert. Ansonsten mindestens einen 2-poligen magnetothermischen Schalter (1P + N) einbauen lassen. Außerhalb der Arbeitszeiten wird empfohlen, die Stromversorgung des PACK 6000X vollständig zu trennen, indem Sie direkt den Stecker aus der Steckdose ziehen oder den 2-poligen magneto- thermischen Schalter (1P+N) in der Hauptschalttafel ausschalten.
Page 62
Druck, um richtig gespritzt zu werden. Mit einem niedrigeren Druck erhält man eine zusätzliche Steigerung der Produktübertragung. Wenn Sie einen Druckregler installieren, montieren Sie ihn immer vor der PACK 6000X, um eine mögliche Überhitzung und Ausdehnung des Reglers zu vermeiden. Stellen Sie ihn auf den Min- destdruck ein, um die Leistung der PACK 6000X zu optimieren und Energie zu sparen..
Page 63
Er ist werkseitig auf einen Wert von ca. 150 Liter/Minute als Mindestdurchfluss für seinen Betrieb eingestellt. Es ist strengstens verboten, den Strömungswächter ohne vorherige Rücksprache mit SAGOLA S.A.U. zu manipulieren. DIE MANIPULATION DIESER KOMPONENTE KANN DEN ORDNUNGSGEMÄSSEN BETRIEB DES GERÄTS gefährden.
Page 64
8.6.- Kaltluftkammer, (drucklos) Enthält die folgenden Komponenten: - Stromrelais - Temperaturregler - Sicherung 5A (220-240V) oder 10A (110-130V) - Kontrollleuchte zur Aktivierung des Widerstands - Kontrollampe „Bereit“. - Hauptschalter 8.7.- Heissluftkammer (unter druck) Die Kammer ist hermetisch verschlossen und wird mit dem Druck der zugeführten Luft beaufschlagt. Enthält die folgenden Komponenten: - 800 w Widerstand - Temperatursicherung auf 216°C eingestellt...
Page 65
Bei Nichtbeachtung dieses Sicherheitshinweises kann es zu Betriebsstörungen, Personenschä- den und Unfällen mit Todesfolge kommen. SAGOLA S.A.U. haftet nicht für mögliche Folgen bei Nichtbeachtung dieser Sicherheitsvorschriften. Nehmen Sie die Einstellung und Vorbereitung der Ausrüstung sehr sorgfältig vor. Seien Sie bei der erweiterten Programmierung besonders vorsichtig, da ein Fehler zu einer Fehlfunktion des Geräts...
Page 66
Fehlfunktion oder falsche Programmierung des Steuergeräts verursacht wird. Sie soll die Stromzufuhr zum Heizelement unterbrechen, wenn die Grenztemperatur erreicht ist. Er muss ausgetauscht werden, wenn er bei Erreichen einer Temperatur von 216°C funktion- sunfähig geworden ist. Konsultieren Sie den technischen Kundendienst von SAGOLA (SAT) von SAGOLA S.A.U. Stromsicherungen Das Gerät ist mit einer Stromanstiegssicherung ausgestattet, die das gesamte Gerät im Fa-...
Page 67
66/67 Um Bruch, Beschädigung oder Verlust des Geräts zu vermeiden, empfiehlt es sich, bei der Pro- grammierung die Schutzhülle auf die Befestigungsplatte der PACK 6000X in die dafür vorgese- hene Falte zu legen. 9.3.- Sonstige anforderungen - Das Gerät muss vor verschütteten oder verspritzten Flüssigkeiten geschützt werden.
Page 68
10. Inbetriebnahme Einbau 1.- Packen Sie das Gerät aus. 2.- Stellen Sie das Gerät an seinem Standort auf. 3.- Befestigen Sie das Gerät an der Wand. 4.- Schließen Sie das Gerät an das saubere und vorgefilterte Druckluftnetz an. 5.- Vergewissern Sie sich, dass der Haupts- chalter (Nº02, Abb.1) in der Position “OFF”...
Page 69
Vor der Durchführung von Wartungs- oder Reparaturarbeiten ist das Gerät vom Druckluft- und Stromnetz zu trennen und drucklos zu machen. Wartungs- und Reparaturarbeiten an den Geräten dürfen nur von durch SAGOLA, S.A.U. autori- siertem Personal durchgeführt werden. Das Gerät erfordert aufgrund seiner Konstruktion und Auslegung keine regelmäßige Wartung.
Page 70
Bei unsachgemäßer Benutzung des Gerätes oder jeglicher Veränderung der Bestandteile kön- nen Sachschäden, ernste Gesundheitsschäden der eigenen Person, von fremden Personen und/ oder Tieren bis hin zum Tode die Folge sein. SAGOLA S.A.U. übernimmt keine Haftung für diese Schäden, wenn diese auf eine unsachgemäße Handhabung des Gerätes zurückzuführen sind.
Page 71
70/71 Bei Verwendung von Löse- und/oder Reinigungsmitteln auf der Basis halogenisierter Kohlenwasserstoffe (Trichloräthan, Methylen-Chlorid usw.) können an Gerät sowie an galvanisierten Teilen chemische Reak- tionen auftreten (Trichloräthan mit geringen Mengen Wasser vermischt ergibt Salzsäure). Besagte Teile können dadurch oxidieren, im Extrem- fall kann die hervorgerufene chemische Reaktion explosionsartig er- folgen.
Page 72
- Prüfen Sie, ob der Strömungsschalter ord- nungsgemäß funktioniert und sich in der richti- gen Position befindet. Wenn nicht, wenden Sie sich an den Kundendienst von SAGOLA S.A.U. Drehen Sie den allgemeinen - Wenden Sie sich an den Kundendienst von Netzschalter auf die SAGOLA S.A.U.
Page 73
Kontaktieren Sie den Kunden- dienst von SAGOLA S.A.U. - Installieren Sie die SAGOLA Druckluftaufbere- itungsanlage im letzten Abschnitt des allgemei- nen Druckluftnetzes und vor der PACK 6000X AIR HEATER Einheit (dies kann den maximal gelieferten Luftdurchsatz beeinflussen). - Kontaktieren Sie den Kundendienst von SAGOLA S.A.U.
Page 74
Erklärt hiermit, dass das Produkt: DRUCKLUFTERHITZER Range: SAGOLA Línea: PACK 6000X AIR HEATER Konformitätserklärung CE Entspricht den Bestimmungen der EG- Maschinenrichtlinie (Richtlinie 2006/42/UE) einschließlich deren Änderungen und der damit verbundenen Umsetzung in nationales Recht. Diese entspricht auch den folgenden Richtlinien: Richtlinie über die elektromagnetische Verträglichkeit 2014/30/UE und Niederspannungsrichtlinie...
Page 75
Index Version originale en Espagnol MODE D’EMPLOI ET DE MAINTENANCE DES APPAREILS DE CHAUFFAGE À AIR COMPRIMÉ Préambule page 76 Introduction page 76 Données techniques page 77 Composants page 78 Description du fonctionnement page 78 Avertissements page 79 Conseils page 80 Commandes et indicateurs page 80 8.1 Régulateur de température...
Page 76
à SAGOLA S.A.U. 02. Introduction Le matériel que vous avez en votre possession, et au sein de la gamme des produits SAGOLA, appartient à la famille des équipements qui traitent l’air comprimé au moyen d’un pistolet à...
Page 77
76/77 03. Données techniques Données techniques PACK 6000X AIR HEATER Plage de température De 20 °C a 70 °C De 68 °F a 158 °F nominal Résistance thermique 220 °C 428 °F des matériaux Pression d’entrée d’air 7 bar 102 psi maximale Débit minimum...
Page 78
04. Composants Contrôles Interrupteur principal Feu rouge (chauffé) Feu vert (Prêt) Capteur de température Contrôleur de débit Chambre à air froid, (dépressurisée) Chambre à air chaud (pressurisée) Entrée d’air (réseau) Sortie d’air (tuyau) Figure 1 Connexion électrique (tuyau chauffant) 3a 3b 05.
Page 79
2 polos (1P + N). Il est recommandé de déconnecter complètement l’alimentation électrique du PACK 6000X en dehors des heures de travail en retirant directement la fiche de la prise ou en coupant le disjonc- teur bipolaire (1P+N) du panneau électrique principal.
Page 80
être pulvérisés correctement. Une pression plus faible en- traînera une augmentation supplémentaire du transfert de produit. Si un régulateur de pression est installé, il faut toujours l’installer avant le PACK 6000X pour éviter une éventuelle surchauffe et dilatation du régulateur. Réglez-la sur la pression minimale requise pour optimiser le fonctionnement du PACK 6000X et économiser de l’énergie.
Page 81
Il est réglé à l’origine sur une valeur d’environ 150 Litres/minute comme débit minimum pour son fonctionnement. Il est strictement interdit de manipuler le commutateur de débit sans consulter au préalable SAGOLA S.A.U. L’ALTÉRATION DE CE COMPO- SANT PEUT COMPROMETTRE LE BON FONCTIONNEMENT DE L’ÉQUI- PEMENT.
Page 82
8.6.- Chambre à air froid, (dépressurisée) Il abrite les éléments suivants: - Relais de puissance - Régulateur de température - Fusible par intensité 5A (220-240V) ou 10A (110-130V) - Témoin d’activation de la résistance - Voyant lumineux “prêt - Interrupteur général 8.7.- Chambre à...
Page 83
En cas de doute consulter le S.A.T. de SAGOLA. - Que la personne affectée à la programmation, au démontage et à l’exécution des tâches d’entre- tien et de réparation sur l’équipement possède les connaissances suffisante électrique, mécani-...
Page 84
10A (110-130V) réf.52350095, (court-circuit ou défaut de résistance). Après être devenu inopérant lorsque le courant de 5A ou 10A a été atteint, il doit être remplacé. Veuillez contacter le service d’assistance technique de SAGOLA. (SAT) de SAGOLA S.A.U. Déconnexion due à un manque de circulation d’air L’appareil est équipé...
Page 85
84/85 9.3.- Autres exigences - L’équipement doit être protégé contre les déversements ou les projections de liquides. - Une ventilation suffisante doit être assurée. - L’utilisation prévue de l’équipement présuppose que toutes les pièces de l’équipement sont assemblées, en bon état de fonctionnement et exemptes de déformation ou de rupture. - L’appareil doit être utilisé...
Page 86
10. Mise en service Installation 1.- Déballer l’équipement. 2.- Le positionner à son emplacement. 3.- Fixer l’équipement au mur. 4.- Le raccorder au réseau d’air comprimé propre et préfiltré. 5.- S’assurer que l’interrupteur principal (Nº02 Fig.1) est sur la position “OFF”. 6.- Raccordez le tuyau chauffant.
Page 87
POUR TOUS CES CAS, NOUS RECOMMANDONS L’INTERVENTION DU SERVICE D’ASSISTANCE TECHNIQUE (SAT) DE SAGOLA. SAGOLA se réserve le droit de ne pas autoriser certains travaux sur le matériel. Il est essentiel de contrôler périodiquement l’équipement pour vérifier l’état de ses composants et de les remplacer lorsqu’ils ne sont pas en parfait état.
Page 88
Un emploi erroné de l’appareil, ou une altération de ses composants, est susceptible de provoquer des dommages matériels, et d’être cause d’accidents graves pouvant entraîner la mort. SAGOLA S.A.U. ne saurait être tenu pour responsable des conséquences d’une utilisation erronée du pistolet..
Page 89
88/89 L’utilisation de solvants ou de détergents contenant des hydrocarbures halogénés (trichloréthane, chlorure de méthyle, etc…), peut provoquer des réactions chimiques dans l’appareil, ainsi qu’au contact des composants zingués (le trichloréthane mélangé à de petites quantités d’eau produit de l’acide chlorhydrique). De ce fait, ces composants peuvent rouiller et, dans les cas extrêmes, la réaction chimique déclenchée peut se révéler explosive.
Page 90
Si ce n’est pas le cas, contactez le service clien- tèle de SAGOLA S.A.U. Lorsque l’interrupteur principal - Contactez le service clientèle de SAGOLA S.A.U. est placé sur la position 2 “ON”, le voyant “activation de - Dysfonctionnement possible du fusible thermi- l’élément chauffant”...
Page 91
Les prestations pour garantie n’auront aucune conséquence sur la prolongation de la période de celle-ci. SAGOLA se réserve le droit d’apporter les modifications techniques opportunes. FRANÇAIS...
Page 92
CHAUFFAGE A AIR COMPRIME Marque: SAGOLA Gamme: PACK 6000X AIR HEATER Déclaration de conformité CE Le produit est conforme aux dispositions de la directive CE sur les machines (Directive 2006/42/ CE) et compris les amendements et la transposition correspondante en droit national.
Page 93
Indice Versione originale in Spagnolo ISTRUZIONI D’USO E MANUTENZIONE DEGLI IMPIANTI DI RISCALDAMENTO AD ARIA COMPRESSA Attenzione pag. 94 Introduzione pag. 94 Dati Tecnici pag. 95 Componenti pag. 96 Descrizione funzionale dell’apparecchio pag. 96 Avvertenze pag. 97 Consigli utili pag. 98 Controlli e indicatori pag.
Page 94
L’attrezzatura in vostro possesso, e all’interno della gamma di prodotti SAGOLA, appartiene alla famiglia di attrezzature che trattano l’aria compressa attraverso una pistola a spruzzo di vernice. Il PACK 6000X AIR HEATER, esce dalla fabbrica con le impostazioni “default” ed è adatto al riscaldamento dell’aria compressa per qualsiasi scopo industriale.
Page 95
94/95 03. Dati Tecnici Dati Tecnici PACK 6000X AIR HEATER Intervallo di tempera- De 20 °C a 70 °C De 68 °F a 158 °F tura nominale Resistenza termica 220 °C 428 °F dei materiali Massima pressione di 7 bar 102 psi ingresso dell’aria...
Page 96
04. Componenti Controlli Interruttore generale Luce rosso (riscaldato) Luce verde (Pronto) Sensore di temperatura Flussostato Camera d’aria fredda (depressurizzata) Camera d’aria calda (pressurizzata) Ingresso aria (netto) Uscita dell’aria (tubo flessibile) Figura 1 Collegamento elettrico (tubo riscaldato) 3a 3b 05. Descrizione funzionale dell’apparecchio L’aria compressa fredda della rete d’aria generale è...
Page 97
PACK 6000X. In caso contrario, installare almeno un interruttore magnetotermico a 2 poli (1P + N). Si raccomanda di scollegare completamente l’alimentazione del PACK 6000X al di fuori dell’ora- rio di lavoro, rimuovendo direttamente la spina dalla presa o spegnendo l’interruttore a 2 poli (1P+N) sul quadro elettrico principale.
Page 98
Una pressione inferiore comporterà un ulteriore aumento del trasferimento del prodotto. Se viene installato un regolatore di pressione, installarlo sempre prima del PACK 6000X per evitare un possibile surriscaldamento ed espansione del regolatore. Impostatelo sulla pressione minima necessaria per ottimizzare il funzionamento del PACK 6000X e per risparmiare energia.
Page 99
Originariamente è impostato su un valore di circa 150 Litri/minuto come portata minima per il suo funzionamento È severamente vietato manipolare il flussostato senza previa consul- tazione con SAGOLA S.A.U. LA MANIPOLAZIONE DI QUESTO COMPO- NENTE PUÒ METTERE A RISCHIO IL CORRETTO FUNZIONAMENTO DE- LL’APPARECCHIATURA.
Page 100
8.6.- Camera d’aria fredda (depressurizzata) Ospita i seguenti elementi: - Relè di potenza - Regolatore di temperatura - Fusibile per intensità 5A (220-240V) o 10A (110-130V) - Pilota di attivazione della resistenza - Pilota “Pronto” - Interruttore principale 8.7.- Camera aria calda (pressurizzata) La camera è...
Page 101
Conoscere il principio costruttivo e di funzionamento dell’apparecchiatura, le norme di sicurezza e la normativa sulla gestione dei rifiuti industriali e che è stata autorizzata dalla S.A.T. di SAGOLA. - Che l’apparecchiatura sia collocata fuori dall’area di lavoro (lontano da potenziali ambienti con atmosfere esplosive) e preferibilmente in vista dell’operatore, in modo che possa controllare la...
Page 102
(corto circuito o guasto della resistenza). Dopo che è diventato inutilizzabile quando è stata raggiunta la corrente di 5A o 10A, deve essere sostituito. Si prega di contattare il servizio di assistenza tecnica di SAGOLA (SAT) di SAGOLA S.A.U.
Page 103
102/103 9.3.- Altri requisiti - L’attrezzatura deve essere protetta contro la fuoriuscita o gli spruzzi di liquidi. - Deve essere fornita una ventilazione sufficiente. - L’uso previsto dell’apparecchiatura presuppone che tutte le parti dell’apparecchiatura siano montate, in condizioni di lavoro adeguate e prive di deformazioni o rotture. - L’apparecchio deve essere messo in funzione con un’alimentazione di aria compressa ed elettri- ca attivata e stabile secondo le specifiche tecniche prescritte.
Page 104
10. Avviamento Installazione 1.- Disimballare l’attrezzatura. 2.- Posizionarlo nella sua posizione. 3.- Fissare l’unità al muro. 4.- Collegarlo alla fornitura di aria compressa, pulita e pre-filtrata. 5.- Assicurarsi che l’interruttore principale (Nº02 Fig.1) sia in posizione “OFF”. 6.- Collegare il tubo riscaldato. 7.- Collegare l’apparecchiatura alla rete elettrica.
Page 105
PER TUTTI QUESTI CASI RACCOMANDIAMO L’INTERVENTO DEL SERVI- ZIO DI ASSISTENZA TECNICA (SAT) DI SAGOLA. SAGOLA si riserva il diritto di non autorizzare l’esecuzione di determinati lavori sul materiale. È essenziale controllare periodicamente l’attrezzatura per verificare lo stato dei suoi componenti e sostituirli quando non sono in perfetto stato.
Page 106
Se l’apparecchio è utilizzato in modo inadeguato o vengono alterate i suoi componenti, possono verificarsi danni materiali e provocare gravi conseguenze sulla propria salute, su quella di altre persone e/o di animali, anche mortali. La SAGOLA S.A.U. non si assume responsabilità di danni dovuti all’uso irresponsabile sdell’apparecchio.
Page 107
106/107 L’uso di dissolventi e/o detersivi che contengono idrocarburi alogenati (tricloretano, Cloruro di metile. Ecc.), può dare origine a reazioni chimiche nell’apparecchio, così come nei suoi componenti zincati (il tricloretano mischiato con piccole quantità di acqua, produce acido cloridrico). Perciò, tali componenti si possono ossidare e, in casi estremi, la reazione chimica che si ottiene può...
Page 108
“default”. Se questo non è il caso, regolare le impostazioni del controller. - Controllare se la temperatura impostata dal regolatore di temperatura è entro ± 3ºC. - Contatta il servizio clienti di SAGOLA S.A.U. ITALIANO...
Page 109
- Installare l’apparecchiatura di trattamento dell’aria compressa SAGOLA nella sezione finale della rete generale dell’aria compressa e a monte dell’unità PACK 6000X AIR HEATER (ciò può influire sulla portata massima di aria fornita). - Contatta il Servizio Clienti di SAGOLA S.A.U.
Page 110
RISCALDATORE AD ARIA COMPRESSA Marca: SAGOLA Linea: PACK 6000X AIR HEATER Dichiarazione di conformità CE È conforme alle disposizioni della direttiva CE sulle macchine (Direttiva 2006/42/CE) compresi gli emendamenti e la corrispondente trasposizione nel diritto nazionale. Queste soddisfa anche i seguenti direttive: Direttiva sulla compatibilità...