Page 1
021294 MEAT MINCER MEAT MINCER FLEISCHWOLF OPERATING INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG Original instructions Übersetzung der Originalanleitung KÖTTKVARN LIHAMYLLY BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJE Översättning av originalinstruktioner Alkuperäisten ohjeiden käännös KJØTTKVERN HACHOIR À VIANDE BETJENINGSANVISNINGER INSTRUCTIONS D’UTILISATION Oversettelse av originalinstruksjonene Traduction des instructions d’origine MASZYNKA DO MIĘSA VLEESMOLEN INSTRUKCJA OBSŁUGI...
Page 2
Jula AB reserves the right to make changes to the product. Jula AB claims copyright on this documentation. It is not allowed to modify or alter this documentation in any way and the manual shall be printed and used as it is in relation to the product. For the latest version of operating instructions, refer to the Jula website.
Page 5
20 minuter i taget. Låt SÄKERHETSANVISNINGAR produkten svalna innan den Läs bruksanvisningen noggrant används igen. innan användning och spara • Tryck inte för hårt när du den för framtida referens. använder produkten, det kan • Den här produkten kan göra att livsmedel fastnar. användas av barn från 8 år •...
Page 6
kokplattor. Låt aldrig arbeta med produkten är nätkabeln komma i kontakt klara. med varma delar eller skarpa • Innan du byter tillbehör eller kanter. tillsatser som rör sig under • Sänk aldrig ned motordelen i användningen måste du först vätska, håll den aldrig under stänga av produkten och dra rinnande vatten och ut nätkabeln ur uttaget.
Page 7
SYMBOLER MONTERING Placera köttkvarnen på plant, stabilt Läs bruksanvisningen. underlag. Ventilationshålen på motorenhetens undersida och sidor får inte blockeras. Skyddsklass II Tryck in matarhuset i öppningen motorenhetens hölje. För in låsskruven Försäkrar att produkten är säker i hålet på motorenhetens sida och vrid och lämplig för kontakt med medurs för att säkra matarhuset på...
Page 8
Stäng alltid av köttkvarnen och dra ut Peta loss malskivan från matarhuset med sladden efter användning. en skruvmejsel enligt bilden. Stäng av köttkvarnen, dra ut sladden och BILD 3 vänta tills alla rörliga delar har stannat helt. UNDERHÅLL Demontera malskivan och kniven genom RENGÖRING att följa anvisningarna i omvänd ordning.
Page 9
La produktet kjøles helt ned SIKKERHETSANVISNINGER før det brukes på nytt. Les bruksanvisningen nøye • Ikke trykk for hardt når du før bruk og ta vare på den til bruker produktet, det kan fremtidige behov. gjøre at mat setter seg fast. •...
Page 10
strømkabelen komme i forberedelser for å arbeide kontakt med varme deler med produktet. eller skarpe kanter. • Før du bytter tilbehør eller • Senk aldri motordelen ned i verktøy som beveger seg væske, hold den aldri under under bruk, må du først slå rennende vann og ikke vask av produktet og trekke den i oppvaskmaskin.
Page 11
MONTERING SYMBOLER Plasser kjøttkvernen på et jevnt, stabilt Les bruksanvisningen. underlag. Ventilasjonshullene som er under og på sidene av motorenheten må ikke blokkeres. Beskyttelsesklasse II Trykk matehuset inn i åpningen i motorenhetens eksteriør. Før låseskruen Sikrer at produktet er trygt å inn i hullet på...
Page 12
Legg matvaren på matebrettet. DEMONTERING Bruk materen. Slå av kjøttkvernen, trekk ut ledningen og Slå alltid av kjøttkvernen og trekk ut vent til alle bevegelige deler har stanset ledningen etter bruk. helt. Slå av kjøttkvernen, trekk ut ledningen og Demonter ved å følge anvisningene under vent til alle bevegelige deler har stanset «Kverne kjøtt»...
Page 13
• Nie używaj produktu do ZASADY BEZPIECZEŃSTWA mielenia imbiru i innych Przed użyciem dokładnie materiałów o twardych zapoznaj się z niniejszą instrukcją włóknach. i zachowaj ją do przyszłego • Nie używaj produktu bez użytku. przerwy przez dłużej niż • Produktu mogą używać dzieci 20 minut. Przed ponownym w wieku od ośmiu lat, osoby użyciem produktu odczekaj, o obniżonej sprawności...
Page 14
• Jeśli przewód jest uszkodzony, • Zawsze nadzoruj produkt, należy zlecić jego wymianę kiedy jest włączony! autoryzowanemu serwisowi WAŻNE! lub uprawnionej osobie. Wyczyść produkt dokładnie po Pozwala to uniknąć zagrożenia. każdym użyciu oraz jeżeli nie był używany przez dłuższy czas. •...
Page 15
• Nigdy nie dociskaj żywności DANE TECHNICZNE rękoma – zawsze używaj Napięcie znamionowe 230 V ~ 50 Hz popychacza. 800 W Pojemność 50 kg/h • Przenosząc urządzenie, Długość przewodu 125 cm zawsze mocno trzymaj Masa 3,5 kg Wymiary Szer. 35 x wys. 35 x głęb. 18 cm moduł silnika obiema rękami. Nie podnoś produktu OPIS za podkładkę...
Page 16
Umieść nóż na wale śruby popychacza, Demontaż tarczy mielącej i noża kierując ostrze na zewnątrz. przeprowadź zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi montażu, tylko w odwrotnej – Jeżeli nóż nie będzie poprawnie kolejności. zamontowany, mięso nie zmieli się prawidłowo. Gdy zablokuje się artykuł Załóż obok noża wybraną tarczę mielącą. spożywczy Wpasuj wypustki do rowków.
Page 17
Demontaż przeprowadź zgodnie ze wskazówkami „mielenie mięsa”, stosując je w odwrotnej kolejności. Pierścień zabezpieczający ma wypustki, ułatwiające jego obracanie. Zdejmij tarczę mielącą z obudowy popychacza przy pomocy śrubokrętu, zgodnie z ilustracją. RYS. 3 KONSERWACJA CZYSZCZENIE Wyłącz maszynkę do mięsa, wyciągnij przewód i odczekaj, aż wszystkie części ruchome zatrzymają...
Page 18
• Do not run the mincer for SAFETY INSTRUCTIONS more than 20 minutes at a Read the operating instructions time. Allow the mincer to carefully before use and save cool before using it again. them for future reference. • Do not press too hard when •...
Page 19
• Never connect the product to NOTE: a timer or a power socket The product and its parts are that is remote controlled. not dishwasher safe. • Do not place the product on RISK OF INJURY or close to hot surfaces, such •...
Page 20
Feeder housing WARNING! Feeder screw Make sure there are no Blade unintended objects in the feed Accessories chute or in the attachments. 10. Mincer plate (fine) Do not insert any objects (e.g. 11. Mincer plate (medium) knives or spoons) into the feed 12.
Page 21
• Check that the mains voltage is the same Overheat protection as the power supply voltage stated on the IMPORTANT: type identification plate. • The overheat protection resets after • Wash all parts that come into contact with about 6 minutes. food with warm water and washing-up liquid.
Page 22
Lubricate the parts h to j with cooking oil, if necessary. FIG. 4 NOTE: The meat mincer and its parts are not dishwasher safe.
Page 23
• Keine harten Lebensmittel SICHERHEITSHINWEISE wie Knochen, Nüsse usw. Die Bedienungsanleitung vor zerkleinern. der Verwendung bitte sorgfältig • Keinen Ingwer und andere durchlesen und für zukünftiges Lebensmittel mit harten Nachschlagen aufbewahren. Fasern zerkleinern. • Dieses Produkt darf von • Das Produkt nicht länger als Kindern ab 8 Jahren und 20 Minuten am Stück laufen Personen mit...
Page 24
• Ein beschädigtes Netzkabel wird, vor der Montage, ist zur Gefahrenvermeidung Demontage oder Reinigung von einem zugelassenen und im Falle einer Störung Servicepartner oder einer trennen. anderen entsprechend • Das Produkt immer unter qualifizierten Person Aufsicht behalten, wenn es auszutauschen. läuft! •...
Page 25
Zeit weiter. Warten, bis der Zulassung gemäß den geltenden Antrieb vollständig zum Richtlinien/Verordnungen. Stillstand gekommen ist. Das Altprodukt ist gemäß den geltenden Bestimmungen dem • Niemals in rotierende Teile Recycling zuzuführen. greifen. Niemals die Hände TECHNISCHE DATEN in das Füllrohr oder das Nennspannung 230 V ~ 50 Hz Auslassrohr stecken.
Page 26
der Seite der Motoreinheit stecken Den Stopfer verwenden. und im Uhrzeigersinn drehen, um das Den Fleischwolf nach der Verwendung Einfüllgehäuse zu befestigen. stets ausschalten und den Stecker ziehen. Die Einfüllschnecke mit dem langen Ende Den Fleischwolf ausschalten, den zuerst in das Einfüllgehäuse einführen. Netzstecker ziehen und warten, bis alle Die Schnecke drehen, bis sie einrastet.
Page 27
DEMONTAGE Den Fleischwolf ausschalten, den Netzstecker ziehen und warten, bis alle beweglichen Teile vollständig stillstehen. Die Demontage erfolgt durch die Befolgung der Anweisungen unter „Zerkleinern von Fleisch“ in umgekehrter Reihenfolge. Der Verschlussring hat Wölbungen zum einfachen Drehen. Die Mahlscheibe gemäß Abbildung mit einem Schraubendreher aus dem Einfüllgehäuse entfernen.
Page 28
• Älä käytä tuotetta yli TURVALLISUUSOHJEET 20 minuuttia kerrallaan. Lue käyttöohje huolellisesti Anna tuotteen jäähtyä ennen käyttöä ja säilytä se ennen käyttöä. myöhempää tarvetta varten. • Älä paina liian kovaa, kun • Tätä tuotetta voivat käyttää käytät laitetta, sillä se voi lapset 8 vuoden iästä...
Page 29
jota ohjataan HENKILÖVAHINKOJEN VAARA kaukosäätimellä. • Aseta pistotulppa pistorasiaan vasta, kun kaikki • Älä koskaan aseta tuotetta valmistelut tuotteen kuumille pinnoille tai niiden lähelle, esim. keittolevylle. käyttämiseksi on tehty. Älä anna verkkojohdon • Ennen kuin vaihdat tarvikkeita koskettaa lämpimiä osia tai tai lisäosia, jotka liikkuvat teräviä...
Page 30
ASENNUS SYMBOLIT Aseta lihamylly tasaiselle, vakaalle Lue käyttöohje. alustalle. Moottoriyksikön alapuolella ja sivuilla olevia ilmanvaihtoaukkoja ei saa tukkia. Suojausluokka II Työnnä syöttökotelo moottoriyksikön kotelon aukkoon. Työnnä lukitusruuvi Varmistaa, että tuote on moottoriyksikön sivulla olevaan reikään turvallinen ja hyväksytty ja kierrä myötäpäivään, jotta syöttökotelo elintarvikekäyttöön.
Page 31
Aseta elintarvike syöttötasolle. Pura noudattamalla ohjeita kohdassa ”lihan jauhaminen” käänteisessä Käytä työnnintä. järjestyksessä. Lukitusrenkaassa on Sammuta lihamylly ja vedä pistotulppa korokkeet, jotta sitä on helppo kääntää. ulos käytön jälkeen. Irrota jauhinlevy ruuvimeisselillä Pysäytä lihamylly, irrota pistotulppa ja syöttökotelosta kuvan mukaisesti. odota, että...
Page 32
• Ne broyez pas d’aliments CONSIGNES DE SÉCURITÉ durs comme des os, des Lisez attentivement le mode fruits à coque, etc. d’emploi avant utilisation • Ne broyez pas de gingembre et conservez-le pour toute ou autres matériaux à fibres référence ultérieure. dures.
Page 33
réparer le produit vous- • Débranchez toujours même. l’appareil après chaque utilisation, quand le produit • Cet appareil est conçu n’est pas dans votre champ uniquement pour un usage de vision, avant le montage, domestique. le démontage ou le • Si le cordon est endommagé, nettoyage, et en cas de faites-le remplacer par un dysfonctionnement.
Page 34
débranchez-le. Après l’arrêt, Garantit que le produit est sûr l’entraînement continue de et adapté au contact avec les denrées alimentaires. tourner pendant un bref Homologué selon les directives/ instant. Attendez qu’il règlements en vigueur. s’arrête complètement. Le produit en fin de vie doit être recyclé...
Page 35
Poussez le boîtier du hachoir dans Utilisez la glissière. l’ouverture du boîtier du moteur. Insérez Éteignez et débranchez toujours le hachoir la vis de blocage dans le trou sur le côté à viande après utilisation. du bloc moteur et tournez dans le sens Éteignez et débranchez le hachoir à...
Page 36
DÉMONTAGE Éteignez et débranchez le hachoir à viande puis attendez que toutes les pièces mobiles s’arrêtent complètement. Démontez-le en suivant les instructions de la section « Hachage de viande » dans l’ordre inverse. L’anneau de verrouillage dispose d’arêtes permettant de le tourner facilement.
Page 37
• Maal geen gember en andere VEILIGHEIDSINSTRUCTIES materialen met harde vezels. Lees de gebruiksaanwijzing • Laat het product niet langer zorgvuldig vóór de dan 20 minuten per keer ingebruikname en bewaar ze draaien. Laat het product om later te kunnen raadplegen. afkoelen voordat u het •...
Page 38
• Als het snoer beschadigd is, of schoonmaken en als er moet het worden vervangen een storing is opgetreden. door een erkend • Houd het product altijd servicecentrum of een onder toezicht als het in andere vakkundige persoon werking is! om risico's te vermijden.
Page 39
• Steek nooit uw hand in TECHNISCHE GEGEVENS draaiende delen. Steek nooit Nominale spanning 230 V ~ 50 Hz uw handen in de vulpijp of Vermogen 800 W Capaciteit 50 kg/u de uitvoerpijp. Snoerlengte 125 cm • Druk het voedingsmiddel nooit Gewicht 3,5 kg Afmetingen...
Page 40
– Als het mes onjuist is gemonteerd, Als er een levensmiddel blijft wordt het vlees niet goed gemalen. steken Plaats de gewenste maalschijf bij het mes. Als de oververhittingsbeveiliging de motor Pas de verhogingen in de groeven. uitschakelt of als de motor draait maar Schroef en draai de borgring vast, maar er botjes of andere obstructies aanwezig niet te vast.
Page 41
omgekeerde volgorde te volgen. De borgring heeft verhogingen om eenvoudig te kunnen draaien. Peuter de maalschijf met een schroevendraaier los van het invoerhuis, zie de afbeelding. AFB. 3 ONDERHOUD REINIGING Schakel de vleesmolen uit, haal de stekker uit het stopcontact en wacht tot alle bewegende delen volledig tot stilstand zijn gekomen.