Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

CARATTERISTICHE
SPECIFICATIONS
TECNICHE
MODEL
Channels
POWER
Stereo Watt Max 4Ω
Stereo Watt Rms 4Ω
Mono Watt Rms 4Ω
Frequency response
THD
Signal noise ratio
Input High sensitivity
Input Low sensitivity
Load impedance
Bass-Boost
Power supply Volts
CROSSOVER ADJUSTABLE 12 dB / Oct.
High pass / Low pass
Dimensions (L-H-P) mm.
Phonocar S.p.A. per aggiornamenti e migliorie si riserva di apportare qualsiasi tipo di variazione anche senza preavviso. • Phonocar reser-
ves herself the right of introducing product-changes or adjustmests whenever necessary, without prior notice. • Phonocar S.p.A. se réserve le
droit de modifier ses indications à tout moment, sans préavis, dans le cadre d'une constante mise à jour technologique. • Phonocar S.p.A.
behält sich das Recht vor, in jedem Augenblick, ohne Ankündingung, Verbesserungen und Änderungen jeder Art vorzunehmen. • Phonocar
S.p.A. para conseguir mejorias y actualización se reserva el derecho de aportar cualquier tipo de variación también sin preaviso.
- Via F.lli Cervi, 167/C - 42100 REGGIO EMILIA (Italy)
S.p.A.
Tel. (0522) 941621 - Fax (0522) 942452
http: www.phonocar.com • e-mail:info@phonocar.it
COLLEGAMENTI
CONNECTIONS
Stereo front/rear
Stereo front / Mono rear
CH 1
CH 3
CH 2
CH 4
CH 3
CH 4
CH2
REGOLAZIONE
CROSSOVER
CROSSOVER
REGULATION
PH 4400 - PH 4650 - PH 4800
60
LPF
LPF
HPF
180
40 250 Hz
LPF
HPF
40
250 Hz
40
250 Hz
I
I tagli di frequenza del crossover sono regolabili.
LPF: attiva il crossover per il sub-woofer. Quando i woo-
fer o i sub-woofer risultano poco potenti o riproducono
basse frequenze non controllate é indispensabile l'uso
del crossover con commutatore in posizione HPF.
In posizione FULL i crossover non sono attivati.
La posizione BASS-BOOST permette un incremento
delle basse frequenze.
GB
The crossover frequency-cuts can be regulated.
LPF: activates the subwoofer crossovers. In the cases
where the woofers or sub-woofers have insufficient
power, or when their low frequencies are uncontrolled,
the use of the crossover, in HPF-position, is indispensa-
ble. In FULL-position, the crossovers are not in action.
The BASS-BOOST-regulation allows to increase the
low frequiencies.
F
Les fréquences de coupe du filtre sont réglables.
LPF: pour activer les filtres du sub-woofer. Quand les
woofers donnent une puissance insuffisante ou des
basses fréquences incontrôlées, il est nécessaire d'u-
tiliser le filtre en position HPF.
CARACTERISTIQUES
TECHNISCHE
TECHNIQUES
DATEN
PH 4400
PH 4650
2
2
120 x 2
200 x 2
60 x 2
100 x2
200
325
10 Hz÷30 KHz
10 Hz÷30 KHz
< 0,2%
< 0,2%
> 90 dB
> 90 dB
250 mV / 5 V
250 mV / 5 V
50 W max
50 W max
2 - 8 Ohm
2 - 8 Ohm
9 dB
9 dB
14,4V (10÷15,6)
14,4V (10÷15,6)
40 ÷ 250 Hz
40 ÷ 250 Hz
290 - 56 - 215
290 - 56 - 285
CONNEXIONS
ANSCHLÜSSE
PH 4800
Mono front / rear
CH 1
CH 1
CH 3
CH 2
CH 2
CH 4
CH 3
CH 4
CH 4
CH2
REGLAGE
FREQUENZWEICHEN-
FILTRE
EINSTELLUNTG
HPF
FULL
FULL
+9 dB
0 dB
10 Hz
30 KHz
En position de FULL, les filtres se trouvent hors activité.
En position BASS-BOOST il est possible d'augmenter
les basses fréquences.
D
Die Schnittfrequenzen der Frequenzweiche sind
einstellbar.
LPF: setzt die Subwoofer-Frequenzweichen in Betrieb.
Bei ungenügender Leistung der Woofer bzw. Sub-Woo-
fer, oder bei unkontrollierten Niederfrequenzen, die Fre-
quenzweiche unbedingt in HPF-Position verwenden.
In FULL-Stellung sind die Frequenzweichen ausge-
schaltet.
Durch die BASS-BOOST-Einstellung erhält man mehr
Niederfrequenzen.
E
Los cortes de frecuencia del crossover pueden re-
gularse.
LPF: activa los filtros del sub-woofer. Cuando los
woofers o los sub-woofer pierden potencia y repro-
ducen frecuencias bajas no controladas se hacen indis-
pensable el uso del crossover en posición HPF. En la
posición FULL los crossover están desactivados. La
función BASS-BOOST permite aumentar las frecuen-
cias bajas.
CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS
PH 4800
4
120 x 4
60 x 4
200x2
10 Hz÷30 KHz
< 0,2%
> 90 dB
250 mV / 5 V
50 W max
2 - 8 Ohm
9 dB
14,4V (10÷15,6)
40 ÷ 250 Hz
290 - 56 - 357
CONEXIONES
CH 3
I
Individuare il luogo dove l'amplificatore dovrà es-
CH 4
sere installato rispettando le norme necessarie ad un cor-
retto scambio di calore.
CH 3
CH2
• Non collegare il negativo altoparlanti a massa sulla car-
rozzeria.
• Non coprire l'amplificatore con tessuto o altro materiale.
GB
Locate where the amplifier is best to be installed in
REGULACIÓN
due consideration of the required heat-exchange.
CROSSOVER
• The negative speaker pole must not be connected with
the mass on the chassis of the car.
• Do not cover the amplifier with any tissue or other material.
F
Individuer le lieu où l'ampli doit être installé, tout en
OFF
ON
considération de la nécessité de garantir un échange de
chaleur correct.
• Ne pas connecter le négatif des haut-parleurs à la mas-
se de la carrosserie de la voiture.
BASS-BOOST
• Jamais couvrir l'ampli avec du tissu ou d'autres matériaux.
D
Die geeignetste Einbaustelle ausfindig machen,
wobei Rücksicht genommen werden muß auf die Notwen-
digkeit einer korrekten Wärmeabfuhr.
50 Hz
• Lautsprecher-Minuspole nicht an die Masse der Wa-
genkarosserie anschließen.
• Den Verstärker niemals mit Stoff oder Sonstigem ab-
decken.
E
Elegir el lugar adecuado en el cual instalar el am-
plificador tomando las medidas necesarias para que el in-
tercambio de calor sea correcto.
• No conectar el negativo de los altavoces a tierra en la
carrocerÌa.
• No cubrir el amplificador con tejido u otro material.
CH 1
L
SERIE
SERIE
MODELS 2007
AMPLIFIERS
Istruzioni di montaggio
Installation instructions
Instructions de montage
Montageanleitung
Instrucciones para el montaje
PH 4400 - PH 4650 - PH 4800
INSTALLAZIONE • INSTALLATION • INSTALLATION • EINBAU • INSTALACIÓN
Per fissare l'amplificatore è indispensabile l'uso dei sup-
porti in plastica presenti nella dotazione. Inserire i sup-
porti nell'apposita corsia posizionandoli nel punto desi-
derato.
GB
To install the amplifier, please make use of the plastic
supports supplied with the package. Insert the plastic
supports into the given track and position them as per
requirement.
F
Pour fixer l'amplificateur, il est nécessaire d'utiliser les
supports en plastique prévus dans la confection. Appli-
quer les supports en plastique sur le chemin relatif et
les positionner selon le cas.
D
Zur Befestigung des Verstärkers, die beigelegten Plas-
tikhalter verwenden. Diese in die vorgegebene Spur
eingeben und nach Bedarf positionieren.
E
Para fijar el amplificador hay que utilizar los soportes de
plástico que están dentro del envase Introducir los so-
portes en la guía y fijarlos en el punto deseado.
COLLEGAMENTI • CONNECTIONS • CONNEXIONS • ANSCHLÜSSE • CONEXIONES
I
CH 1
2
3
4
GB
2
F
R
D
E
I
Ingresso autoradio amplificata.
Connection from amplified car-radio-input.
Connexion à partir de l'entrée autoradio
amplifiée.
Anschluß vom verstärkten Autoradio-Eingang.
Conexión de entrada autoradio amplificada.

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Phonocar PH 4650

  • Page 1 • Phonocar S.p.A. se réserve le droit de modifier ses indications à tout moment, sans préavis, dans le cadre d’une constante mise à jour technologique. • Phonocar S.p.A.
  • Page 2 FUNZIONI AMPLIFIER FONCTIONS VERSÄRKER- FUNCIONES DEL PH4650 - PH4400 AMPLIFICATORE FUNCTIONS AMPLIFICATEUR FUNKTIONEN AMPLIFICADOR Bass-Boost. Régulation filtre passe-haut. 10) Régulation filtre: Fusibile. FULL - passe-bande; Terminali di alimentazione. LP - passe-basse; Terminale accensione “Remote”. HP - passe-haut. Terminali uscite altoparlanti. 11) Régulation filtre passe-basse.

Ce manuel est également adapté pour:

Ph 44004 seriePh 4800