Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Einbau-Kühlschrank
Réfrigérateur à encastrer
Frigorifero da incasso
EKS
320.2
EKSV 320.2
EKSV 320.2 AGP

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour THERMA EKS 320.2

  • Page 1 Einbau-Kühlschrank Réfrigérateur à encastrer Frigorifero da incasso 320.2 EKSV 320.2 EKSV 320.2 AGP...
  • Page 2 Inhaltsverzeichnis Table des matières Bedienungsanleitungen Mode d’emploi 4 Introduction 4 Einleitung 6 Instructions de sécurité et avertissements 6 Sicherheitshinweise und Warnungen 8 Mise en service et réglage 8 Einschalten und Temperaturwahl de température 10 Einfrieren 10 Congélation 12 Variable Innentüre 12 Contre - porte variable 12 Flaschenauszug 12 Tiroir à...
  • Page 3 Sehr geehrte Kundin, Chère Cliente, sehr geehrter Kunde Cher Client, Sie sind im Besitze eines modernen und Vous possédez un réfrigérateur moderne, damit stromsparenden Kühlschrankes. Alle consommant donc peu de courant. Les neusten Erkenntnisse im heutigen Kühl- toutes dernières connaissances acquises en schrankbau sind in dieser Ausführung ver- matière de technique frigorifique y ont été...
  • Page 4 Sicherheitshinweise und Warnungen Instructions de sécurité et avertissements Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme des Ge- Avant de mettre l’appareil en service, nous rätes die in der Bedienungsanleitung auf- vous prions de lire attentivement les geführten Informationen sorgfältig durch instructions figurant dans le mode d’em- und bewahren Sie diese für Nachbenützer ploi et de conserver ce dernier pour un auf.
  • Page 5 Im eingebauten Zustand ist darauf zu En montage encastré, il faut veiller à ce achten, dass die Be- und Entlüftungsöff- que les orifices d’admission et de sortie nungen nicht abgedeckt oder zugestellt d’air ne soient pas obstrués ou recou- sind. verts.
  • Page 6 Se il frigorifero è incassato, bisogna fare attenzione a non coprire né chiudere le aperture di entrata e di uscita dell’aria di ventilazione. Per accelerare lo sbrinamento non si devono utilizzare mezzi meccanici o arti- ficiali di qualsiasi genere, diversi da quelli consigliati.
  • Page 7 Normalbetrieb Service normal: Je nach gewünschter Kühlraumtemperatur Selon la température réfrigérante désirée, den Temperaturregler auf eine Stellung ajuster le bouton de réglage sur une posi- zwischen den beiden Temperatursymbolen tion située entre les deux symboles (plus (wärmer oben, kälter unten) stellen. Ab ei- chaud en haut, plus froid en bas).
  • Page 8 Funzionamento normale Secondo la temperatura del vano congela- tore desiderata mettere il termostato su una posizione tra i due simboli delle tem- perature (sopra più caldo, sotto più fred- do). A partire da una temperatura di 5° C oppure più bassa nel vano frigorifero si raggiunge nel vano congelatore –18°...
  • Page 9 Temperaturregler in Normalstellung belas- Laisser le sélecteur de température en po- sen. Die Elektronik stellt selbst fest, dass sition normale. L’électronique détermine Produkte eingefroren werden müssen und elle - même que les produits doivent être regelt automatisch den Vorgang. congelés et règle automatiquement le pro- cessus.
  • Page 10 Lasciare il termostato nella posizione nor- male. L’elettronica stessa registra che i prodotti devono essere congelati regolan- do automaticamente il processo. Gli alimenti da congelare non devono essere messi a contatto con quelli già congelati. Alimenti che sono già stati congelati non devono essere congelati di nuovo, perché...
  • Page 11 Abtauen Dégivrage Der Kühlraum taut vollautomatisch ab. Le compartiment réfrigérant dégivre auto- Dabei wird das Eis, welches sich an der matiquement. La glace qui se forme sur la Rückwand bildet, geschmolzen (ca. 1x pro paroi arrière est fondue (env. 1 x par jour, Tag, siehe auch Tips).
  • Page 12 Scongelamento Il vano frigorifero si sbrina in modo com- pletamente automatico. Il ghiaccio forma- tosi sulla parete posteriore si scioglie (ca. 1x al giorno, vedi anche consigli). L’acqua fuoriesce dal foro di scarico (figura )) ed evapora nella vaschetta esterna del frigori- fero.
  • Page 13 Kühlraum Compartiment réfrigérant Les étagères en verre incassable, qui retien- Die bruchsicheren, auslaufgeschützten Glas- nent les produits écoulés sont réglables in- tablare sind individuell in der Höhe verstell- dividuellement en hauteur. En pressant si- bar. Durch das gleichzeitige Andrücken der multanément les deux attaches latérales, beiden seitlichen Halterungen kann das l’étagère en verre peut être pivotée vers le...
  • Page 14 – Vor Inbetriebnahme müssen das Gerät – Veiller, autant que possible, à ce que de und die Dichtungen von Kühlraum- und l’eau de nettoyage ne s’écoule pas dans Tiefkühlfachtüre vollkommen trocken sein. le bac collecteur par le trou d’évacuation. – Avant la mise en service, veiller à ce que Tips l’appareil et les joints des portes du com- partiment réfrigérant et du congélateur...
  • Page 15 Achten Sie darauf, dass das Kühlgut Le stockage de marchandises dégageant nicht mit der Rückwand des Kühlraumes de l’humidité peut entraîner la formation in Berührung kommt, damit es nicht d’eau de condensation sur les étagères anfriert und beim Abtauen das Wasser en verre.
  • Page 16 Glühbirne ersetzen – Placer sur les étagères de haut en bas, pâtisseries, repas préparés, produits Eine defekte Glühbirne muss sofort ersetzt laitiers, viandes et charcuterie. werden. – Dans les balconets de haut en bas: Stromzufuhr unterbrechen: beurre et fromages, tubes, petites Stecker ausziehen oder Sicherungen aus- boîtes et œufs, grandes bouteilles.
  • Page 17 Sostituzione della lampadina Una lampadina difettosa deve essere subito sostituita. Togliere la corrente: Staccare la spina o togliere le valvole. Sfilare lateralmente il coperchio di prote- zione (figura §), svitare la lampadina e sostituirla con una nuova. Le lampadine sono reperibili presso il più §...
  • Page 18 Wichtig: Einschalten der Kühlraumbe- – La porte était incomplètement fermée leuchtung mit halber Leistung bei (p.ex. denrées empêchant la fermeture geschlossener Tür und normale Kühl- complète) Enlever l’obstacle et fermer raumbeleuchtung bei Türöffnung bedeutet la porte correctement. keine Störung. Ein gelegentliches Ein- –...
  • Page 19 Einbaukühlschrank Nische SINK 12/6 (1524 mm) Bei Nischentiefen 550 werden die Leistungsdaten des Gerätes ebenfalls Ist der Netzstecker nach dem Aufstellen des Gerätes garantiert nicht mehr zugänglich, so ist installationsseitig eine Trennvorrichtung vorzusehen. Als Trennvorrichtung gel- ten Schalter mit einer Kontaktöffnung von mindestens 3 mm, dazu gehören LS-Schalter und Sicherungen so- Lüftungsquerschnitt wie Schütze.
  • Page 20 KUNDENDIENST Servicestellen Points de service Servizio dopo vendita 5506 Mägenwil/Zürich 1028 Préverenges 6916 Grancia Industriestrasse 10 Le Trési 6 Zona Industriale E 9000 St.Gallen Vonwilstrasse 15 4127 Birsfelden Hauptstrasse 52 8604 Volketswil Hölzliwisenstrasse 12 6032 Emmen Buholzstrasse 1 3063 Ittigen / Bern oder Ey 5 oppure...

Ce manuel est également adapté pour:

Eksv 320.2Eksv 320.2 agp