Page 1
Einbau-Kühlschrank Réfrigérateur à encastrer Frigorifero da incasso 260.2 EKSV 260.2 EKSV 260 / 60.2 EKSV 260.2 AGP...
Page 2
Inhaltsverzeichnis Table des matières Bedienungsanleitungen Mode d’emploi 4 Introduction 4 Einleitung 6 Instructions de sécurité et avertissements 6 Sicherheitshinweise und Warnungen 8 Mise en service et réglage 8 Einschalten und Temperaturwahl de température 10 Einfrieren 10 Congélation 12 Variable Innentüre 12 Contre - porte variable 12 Abtauen 12 Dégivrage...
Page 3
Sehr geehrte Kundin, Chère Cliente, sehr geehrter Kunde Cher Client, Sie sind im Besitze eines modernen und Vous possédez un réfrigérateur moderne, damit stromsparenden Kühlschrankes. Alle consommant donc peu de courant. Les neusten Erkenntnisse im heutigen Kühl- toutes dernières connaissances acquises en schrankbau sind in dieser Ausführung ver- matière de technique frigorifique y ont été...
Page 4
Sicherheitshinweise und Warnungen Instructions de sécurité et avertissements Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme des Ge- Avant de mettre l’appareil en service, nous rätes die in der Bedienungsanleitung auf- vous prions de lire attentivement les geführten Informationen sorgfältig durch instructions figurant dans le mode d’em- und bewahren Sie diese für Nachbenützer ploi et de conserver ce dernier pour un auf.
Page 5
Im eingebauten Zustand ist darauf zu En montage encastré, il faut veiller à ce achten, dass die Be- und Entlüftungsöff- que les orifices d’admission et de sortie nungen nicht abgedeckt oder zugestellt d’air ne soient pas obstrués ou recou- sind. verts.
Page 6
Se il frigorifero è incassato, bisogna fare attenzione a non coprire né chiudere le aperture di entrata e di uscita dell’aria di ventilazione. Per accelerare lo sbrinamento non si devono utilizzare mezzi meccanici o arti- ficiali di qualsiasi genere, diversi da quelli consigliati.
Page 7
Normalbetrieb Service normal: Je nach gewünschter Kühlraumtemperatur Selon la température réfrigérante désirée, den Temperaturregler auf eine Stellung ajuster le bouton de réglage sur une posi- zwischen den beiden Temperatursymbolen tion située entre les deux symboles (plus (wärmer oben, kälter unten) stellen. Ab ei- chaud en haut, plus froid en bas).
Page 8
Funzionamento normale Secondo la temperatura del vano congela- tore desiderata mettere il termostato su una posizione tra i due simboli delle tem- perature (sopra più caldo, sotto più fred- do). A partire da una temperatura di 5° C oppure più bassa nel vano frigorifero si raggiunge nel vano congelatore –18°...
Page 9
Temperaturregler in Normalstellung belas- Laisser le sélecteur de température en po- sen. Die Elektronik stellt selbst fest, dass sition normale. L’électronique détermine Produkte eingefroren werden müssen und elle - même que les produits doivent être regelt automatisch den Vorgang. congelés et règle automatiquement le pro- cessus.
Page 10
Lasciare il termostato nella posizione nor- male. L’elettronica stessa registra che i prodotti devono essere congelati regolan- do automaticamente il processo. Gli alimenti da congelare non devono essere messi a contatto con quelli già congelati. Alimenti che sono già stati congelati non devono essere congelati di nuovo, perché...
Page 11
lichst kühl und gut isoliert lagern, z.B. in entreposer les produits surgelés dans un Zeitungen einpacken. endroit aussi froid que possible en les iso- – Temperaturregler auf Position «0» lant bien à l’aide, p. ex. de papier journal. stellen – Mettre le sélecteur de température sur la –...
Page 12
– Mettere il termostato sulla posizione «0» – Mettere sotto al foro di scarico un reci- piente per raccogliere l’acqua (figura () – Lasciare aperta la porta. Lo sbrinamento può essere notevolmente accelerato mettendo nel vano congelatore un recipiente pieno con acqua calda. Attenzione: non utilizzate oggetti appunti- ti per staccare il ghiaccio o altre incrosta- zioni gelate.
Page 13
Reinigung Nettoyage Für die hygienische Aufbewahrung der Le réfrigérateur doit être maintenu bien Speisen ist der Schrank reinzuhalten. Der propre pour une conservation hygiénique Kühlraum ist von Zeit zu Zeit mit einer mil- des aliments. Le nettoyer de temps en den Seifenlauge auszuwaschen und nach- temps avec de l’eau savonneuse peu con- zutrocknen.
Page 14
Tips Conseils Tenir compte des points suivants lors de Bei der Benutzung des neuen Kühlschran- l’utilisation de votre nouveau réfrigérateur: kes sind folgende Punkte zu beachten: Installer l’appareil autant que possible Das Gerät möglichst nicht in der Nähe loin de corps de chauffe, tuyaux de von Heizkörpern, Heizrohren oder Rauch- chauffage ou conduites de fumée et du abzügen installieren und vor direkter...
Page 15
Temperaturkontrolle mit Thermometer importante que dans le cas des réfrigéra- nur in Flüssigkeitsbehälter vornehmen. teurs existants jusqu’à maintenant. Nie Lufttemperatur messen. Veiller à ce que les denrées réfrigérées ne touchent pas la paroi arrière du com- Beim Einordnen beachten: partiment réfrigérant de manière à ce –...
Page 16
Glühbirne ersetzen Remplacement d’ampoule Une ampoule grillée doit être remplacée Eine defekte Glühbirne muss sofort ersetzt immédiatement. werden. Stromzufuhr unterbrechen: Couper l’alimentation électrique: Stecker ausziehen oder Sicherungen aus- Débrancher la prise ou retirer le fusible. schalten. Retirer latéralement le protège-lampe (fi- Den Lampenschutzdeckel seitlich abzie- gure )), dévisser l’ampoule et la rempla- hen (Bild )), die Glühbirne ausschrauben...
Page 17
Sostituzione della lampadina Una lampadina difettosa deve essere subito sostituita. Togliere la corrente: Staccare la spina o togliere le valvole. Sfilare lateralmente il coperchio di prote- zione (figura )), svitare la lampadina e sostituirla con una nuova. Le lampadine sono reperibili presso il più vicino centro di assistenza o nei negozi specializzati.
Page 18
Wichtig: Einschalten der Kühlraumbe- Important: Enclenchement de l’éclai- leuchtung mit halber Leistung bei rage intérieur à puissance réduite lors- geschlossener Tür und normale Kühl- que la porte est fermée et éclairage normal raumbeleuchtung bei Türöffnung bedeutet après ouverture de la porte ne signale keine Störung.
Page 19
Einbaukühlschrank Nische SINK 10/6 (1270 mm) Bei Nischentiefen 550 werden die Leistungsdaten des Gerätes ebenfalls Ist der Netzstecker nach dem Aufstellen des Gerätes garantiert nicht mehr zugänglich, so ist installationsseitig eine Trennvorrichtung vorzusehen. Als Trennvorrichtung gel- ten Schalter mit einer Kontaktöffnung von mindestens 3 mm, dazu gehören LS-Schalter und Sicherungen so- Lüftungsquerschnitt wie Schütze.
Page 20
KUNDENDIENST Servicestellen Points de service Servizio dopo vendita 5506 Mägenwil/Zürich 1028 Préverenges 6916 Grancia Industriestrasse 10 Le Trési 6 Zona Industriale E 9000 St.Gallen Vonwilstrasse 15 4127 Birsfelden Hauptstrasse 52 8604 Volketswil Hölzliwisenstrasse 12 6032 Emmen Buholzstrasse 1 3063 Ittigen / Bern oder Ey 5 oppure...