Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

MODE D'EMPLOI
ISTRUZIONI PER L'USO
Einbau-Kühlschrank
Réfrigérateur à encastrer
Frigorifero da incasso
EKS
305.2
EKSV 305.2
EKSV 305.2 AGP
EKS
335.2
EKSV 335.2
EKSV 335.2 AGP
GEBRAUCHSANWEISUNG

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour THERMA EKS 305.2

  • Page 1 GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI PER L’USO Einbau-Kühlschrank Réfrigérateur à encastrer Frigorifero da incasso 305.2 EKSV 305.2 EKSV 305.2 AGP 335.2 EKSV 335.2 EKSV 335.2 AGP...
  • Page 2 Inhaltsverzeichnis Table des matières Bedienungsanleitungen Mode d’emploi 4 Einleitung 4 Introduction 6 Sicherheitshinweise und Warnungen 6 Instructions de sécurité et avertissements 8 Einschalten und Temperaturwahl 8 Mise en service et réglage 10 Einfrieren de température 12 Variable Innentüre 10 Congélation 14 Abtauen 12 Contre - porte variable 16 Kühlraum...
  • Page 3 Sehr geehrte Kundin, Chère Cliente, sehr geehrter Kunde Cher Client, Sie sind im Besitze eines modernen und Vous possédez un réfrigérateur moderne, damit stromsparenden Kühlschrankes. Alle consommant donc peu de courant. Les neusten Erkenntnisse im heutigen Kühl- toutes dernières connaissances acquises en schrankbau sind in dieser Ausführung ver- matière de technique frigorifique y ont été...
  • Page 4 Sicherheitshinweise und Warnungen Instructions de sécurité et avertissements Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme des Ge- Avant de mettre l’appareil en service, nous rätes die in der Bedienungsanleitung auf- vous prions de lire attentivement les geführten Informationen sorgfältig durch instructions figurant dans le mode d’em- und bewahren Sie diese für Nachbenützer ploi et de conserver ce dernier pour un auf.
  • Page 5 ■ ■ Ein Gerät mit beschädigtem Kreislauf En montage encastré, il faut veiller à ce darf nicht in Betrieb genommen werden. que les orifices d’admission et de sortie d’air ne soient pas obstrués ou recou- ■ Im eingebauten Zustand ist darauf zu verts.
  • Page 6 ■ Se il frigorifero è incassato, bisogna fare attenzione a non coprire né chiudere le aperture di entrata e di uscita dell’aria di ventilazione. ■ Per accelerare lo sbrinamento non si devono utilizzare mezzi meccanici o arti- ficiali di qualsiasi genere, diversi da quelli consigliati.
  • Page 7 Normalbetrieb Service normal: Je nach gewünschter Kühlraumtemperatur Selon la température réfrigérante désirée, den Temperaturregler auf eine Stellung ajuster le bouton de réglage sur une posi- zwischen den beiden Temperatursymbolen tion située entre les deux symboles (plus (wärmer oben, kälter unten) stellen. Ab ei- chaud en haut, plus froid en bas).
  • Page 8 Funzionamento normale Secondo la temperatura del vano congela- tore desiderata mettere il termostato su una posizione tra i due simboli delle tem- perature (sopra più caldo, sotto più fred- do). A partire da una temperatura di 5° C oppure più bassa nel vano reparto conge- latore si raggiunge nel vano congelatore –18°...
  • Page 9 ■ ■ Temperaturregler in Normalstellung belas- Laisser le sélecteur de température en po- sen. Die Elektronik stellt selbst fest, dass sition normale. L’électronique détermine Produkte eingefroren werden müssen und elle - même que les produits doivent être regelt automatisch den Vorgang. congelés et règle automatiquement le pro- cessus.
  • Page 10 ■ Lasciare il termostato nella posizione nor- male. L’elettronica stessa registra che i prodotti devono essere congelati regolan- do automaticamente il processo. ■ Gli alimenti da congelare non devono essere messi a contatto con quelli già congelati. Alimenti che sono già stati congelati non devono essere congelati di nuovo, perché...
  • Page 11 Abtauen Dégivrage Der Kühlraum taut vollautomatisch ab. Le compartiment réfrigérant dégivre auto- Dabei wird das Eis, welches sich an der matiquement. La glace qui se forme sur la Rückwand bildet, geschmolzen (ca. 1x pro paroi arrière est fondue (env. 1 x par jour, Tag, siehe auch Tips).
  • Page 12 Scongelamento Il vano frigorifero si sbrina in modo com- pletamente automatico. Il ghiaccio forma- tosi sulla parete posteriore si scioglie (ca. 1x al giorno, vedi anche consigli). L’acqua fuoriesce dal foro di scarico (figura () ed evapora nella vaschetta esterna del frigori- fero.
  • Page 13 Kühlraum Compartiment réfrigérant Die bruchsicheren, auslaufgeschützten Glas- Les étagères en verre incassable, qui retien- tablare sind individuell in der Höhe verstell- nent les produits écoulés sont réglables bar. Durch das gleichzeitige Andrücken der individuellement en hauteur. En pressant beiden seitlichen Halterungen kann das simultanément les deux attaches latérales, Glastablar nach oben geschwenkt und her- l’étagère en verre peut être pivotée vers le...
  • Page 14 – Vor Inbetriebnahme müssen das Gerät – Veiller, autant que possible, à ce que de und die Dichtungen von Kühlraum- und l’eau de nettoyage ne s’écoule pas dans Tiefkühlfachtüre vollkommen trocken sein. le bac collecteur par le trou d’évacuation. – Avant la mise en service, veiller à ce que l’appareil et les joints des portes du com- Tips partiment réfrigérant et du congélateur...
  • Page 15 ■ Achten Sie darauf, dass das Kühlgut d’eau de condensation sur les étagères nicht mit der Rückwand des Kühlraumes en verre. in Berührung kommt, damit es nicht ■ En raison du fait que la régulation élec- anfriert und beim Abtauen das Wasser tronique du compartiment réfrigérant ne nicht in den Kühlraum abgeleitet wird.
  • Page 16 Glühbirne ersetzen – Dans les balconets de haut en bas: beurre et fromages, tubes, petites Eine defekte Glühbirne muss sofort ersetzt boîtes et œufs, grandes bouteilles. werden. – Dans les bacs à légumes: légumes, ■ Stromzufuhr unterbrechen: fruits et salades. Stecker ausziehen oder Sicherungen aus- schalten.
  • Page 17 Sostituzione della lampadina Una lampadina difettosa deve essere subi- to sostituita. ■ Togliere la corrente: Staccare la spina o togliere le valvole. ■ Sfilare lateralmente il coperchio di prote- zione (figura §), svitare la lampadina e sostituirla con una nuova. ■...
  • Page 18 Wichtig: Einschalten der Kühlraumbe- – Sonde de température défectueuse. Cli- leuchtung mit halber Leistung bei gnotement immédiat après ouverture de geschlossener Tür und normale Kühl- la porte malgré que la porte était fermée correctement → Prévenir le service. La raumbeleuchtung bei Türöffnung bedeutet keine Störung.
  • Page 19 Réfrigérateur à encastrer niche SINK 12/6 (1524 mm) Si la prise de courant n’est plus accessible après l’encastrement de l’appareil, il faut prévoir un organe de coupure sur l’installation. Les caractéristiques de performance sont Comme organe de coupure sont admis les interrupteurs avec une également assurées pour les niches de profondeur 550 distance de contacts d’au moins 3 mm, les fusibles, les disjoncteurs...
  • Page 20 Réfrigérateur à encastrer niche SINK 14/6 (1778 mm) Si la prise de courant n’est plus accessible après l’encastrement de l’appareil, il faut prévoir un organe de coupure sur l’installation. Les caractéristiques de performance sont Comme organe de coupure sont admis les interrupteurs avec une également assurées pour les niches de profondeur 550 distance de contacts d’au moins 3 mm, les fusibles, les disjoncteurs...
  • Page 21 Nutzen Sie das ThermaPhon, Appelez ThermaPhon par ex- Utilizzate il servizio Therma- zum Beispiel für: emple pour: Phon, ad esempio per: • prompte Auskunft • renseignements rapides • informazioni immediamente concernant l’utilisation des...
  • Page 22 Zona Industriale E 9000 St.Gallen Vonwilstrasse 15 4127 Birsfelden Service Phon Hauptstrasse 52 0848 848 999 8604 Volketswil Hölzliwisenstrasse 12 service@therma.ch 6032 Emmen Buholzstrasse 1 7000 Chur Comercialstrasse 19 3063 Ittigen / Bern Ey 5 Ersatzteilverkauf Point de vente de...

Ce manuel est également adapté pour:

Eksv 305.2Eksv 305.2 agpEks 335.2Eksv 335.2Eksv 335.2 agp