Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

Wilfa
MOOSE
Vacuum sealer
Deutsch
– Anleitung
Nederlandsk
Polski
– Instrukcje
Français
– Instructions
– Instructies
VS-0824S

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Wilfa MOOSE

  • Page 1 VS-0824S Wilfa MOOSE Vacuum sealer Deutsch – Anleitung Nederlandsk – Instructies Polski – Instrukcje Français – Instructions...
  • Page 3 LESEN SIE DIE ANLEITUNG VOR DEM GEBRAUCH GRÜNDLICH DURCH LEES VÓÓR GEBRUIK ALLE INSTRUCTIES PRZED UŻYCIEM ZAPOZNAĆ SIĘ ZE WSZYSTKIMI ZALECENIAMI PRENEZ CONNAISSANCE DE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT UTILISATION...
  • Page 4 Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor Verwendung des Geräts gründlich durch und bewahren Sie sie auf. WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE ........5 Produktübersicht ..............8 Funktionen ................9 Bedienungsanleitung ............10 Wartung und Reinigung ............12 Hilfreiche Tipps ..............12 Fehlerbehebung ..............13 Lagerungshinweise ..............15...
  • Page 5 WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE • Bitte kontrollieren Sie vor Gebrauch, dass die vorhandene Netzspannung mit der auf dem Gerät angegebenen Spannung übereinstimmt. • Verwenden Sie das Gerät nicht mit einem beschädigten Kabel oder Stecker. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es Störungen oder Schäden daran gibt.
  • Page 6 • Verwenden Sie das Gerät nur zu seinem vorgesehenen Zweck. Verwenden Sie das Gerät nicht außerdem seines Einsatzbereiches. • Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit verminderten körperlichen, sensoriellen oder geistigen Fähigkeiten bzw. ohne ausreichende Erfahrung und Wissen verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt werden, eine Einweisung zur sicheren Nutzung des Geräts erhalten haben und die damit...
  • Page 7 • Es kann den Prozess aber verzögern. Vakuum­ verpackung ist kein Ersatz für Kühlen oder Tiefkühlen. Gekühlte Waren müssen nach der Vakuumverpackung weiterhin im Kühlschrank oder Gefrierschrank aufbewahrt werden. WICHTIG: • Um mögliche Erkrankungen zu verhindern, verwenden Sie die Beutel nicht wieder. Verwenden Sie immer neue Beutel.
  • Page 8 PRODUKTÜBERSICHT Rollenkammer Kammer zum Einlegen der Rollen. Schneider Schneidet den Beutel auf jede gewünschten Größe. Dichtung Zur Sicherung, dass sich keine Luft in der Vakuumkammer befindet und eindringen kann. Gummilippe Sorgt für eine flache Versiegelung. Vakuumkammer Der Beutel muss in der Vakuumkammer zum Vakuumieren einlegt werden. Siegelschiene 3 mm breite Siegelschiene für eine gute Versiegelung.
  • Page 9 FUNKTIONEN „Vac/Seal“-Schalter Wenn Sie auf diesen Schalter drücken, vakuumieren und versiegeln Sie Beutel (empfohlen wird ein Zeitabstand von jeweils 40 Sekunden) „Seal“-Schalter Wenn Sie auf diesen Schalter drücken, versiegelt das Gerät Beutel (empfohlen werden Zeitabstände von jeweils 40 Sekunden) „Stop“-Schalter Hiermit kann der Vorgang jederzeit unterbrochen werden.
  • Page 10 BEDIENUNGSANLEITUNG Den Deckel öffnen, die passende Länge von der Rolle herausziehen, den Schneider von der einen zur anderen Seite ziehen. Die gewünschte Rolle kommt heraus (Sie brauchen nicht zu schneiden, wenn Sie Vakuumbeutel verwenden). Die Öffnungsseite des Beutels in die Vakuumkammer legen.
  • Page 11 Vakuumbeutel und -rollen versiegeln Den Stecker des Geräts einstecken. Die Öffnung des Beutels in die Vakuumkammer legen, wie oben abgebildet. Die Klinken an beiden Seiten zur gleichen Zeit herunterdrücken, bis Sie zwei Klickgeräusche hören. Den „Seal“­Schalter drücken. Die LED leuchtet auf. Wenn die LED erlischt, ist die Versiegelung abgeschlossen.
  • Page 12 Hinweis: Die Benutzer müssen den Behälter extra kaufen und die entsprechenden Anforderungen befolgen. Unser Vakuumierer bietet nur diese Funktion. Tipps zur Verwendung des Behälters • Bitte nehmen Sie den Deckel ab, bevor Sie den Behälter in die Mikrowelle stellen. • Stellen Sie den Behälter in den Kühlschrank für eine bessere Haltbarkeit.
  • Page 13 • Achten Sie darauf, dass die Öffnung des Beutels nicht nass ist. Ein nasser Beutel lässt sich schwer schmelzen und abdichten. • Eine Vakuumversiegelung kann das Kühlen und Tiefkühlen nicht vollständig ersetzen. Verderbliche Lebensmittel müssen weiterhin gekühlt oder tiefgekühlt werden. •...
  • Page 14 Nach dem Vakuumieren ist immer noch Luft im Beutel: • Kontrollieren Sie, dass die Öffnung des Beutels richtig in die Vakuumkammer eingelegt ist. • Untersuchen Sie, ob der Beutel undicht ist. Versiegeln Sie den Beutel mit Luft darin, tauchen ihn in Wasser und drücken ihn ein wenig. Wenn Bläschen aufsteigen, ist der Beutel undicht.
  • Page 15 LAGERUNGSHINWEISE Im Kühlschrank (5 +/-3 °C) Kein Vakuum Vakuum Rotes Fleisch 3­4 Tage 8­9 Tage Weißes Fleisch 2­3 Tage 6­8 Tage Fisch 1­3 Tage 4­5 Tage Gekochte Speisen 3­5 Tage 10­15 Tage Weichkäse 5­7 Tage 20 Tage Hartkäse 1­5 Tage 60 Tage Obst 5­7 Tage...
  • Page 16 GARANTIE Wilfa gewährt 5 Jahre Garantie auf dieses Produkt ab Datum des Kaufes. Die Garantie deckt Produktionsfehler oder während der Garantiezeit auftretende Defekte ab. Als Garantienachweis gilt die Kaufquittung. Wenn Sie die Garantie geltend machen möchten, wenden Sie sich an das Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
  • Page 17 Materialressourcen zu fördern. Um Ihr Altgerät zurückzugeben, nutzen Sie bitte eines der Rückgabe- und Sammelsysteme oder wenden Sie sich an den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde. Dort kann das Produkt für ein umweltfreundliches Recycling übernommen werden. AS WILFA Nydalsveien 24 0484 Oslo wilfa.com...
  • Page 18 Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat u het product in gebruik neemt en bewaar deze voor naslag. BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ......19 Productoverzicht ..............22 Functies .................23 Gebruiksaanwijzing ...............24 Onderhoud en reiniging ............26 Handige tips ................26 Probleemoplossing ...............27 Opbergen ................29...
  • Page 19 BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES • Vóór gebruik controleren of het voltage overeenkomt met de gegevens op het typeplaatje van het apparaat. • Het apparaat niet gebruiken als het snoer of de stekker is beschadigd. Het apparaat niet gebruiken als het product is beschadigd of niet goed werkt.
  • Page 20 • Gebruik het apparaat alleen voor het bestemde gebruik. Gebruik het apparaat niet buiten het werkgebied. • Het apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en ouder worden gebruikt en door personen met een fysieke, zintuigelijke of geestelijke beperking en door mensen die een gebrek aan ervaring of kennis hebben, als zij het apparaat onder toezicht gebruiken of instructies hebben gekregen over de veilige manier waarop het apparaat moet...
  • Page 21 BELANGRIJK: • Vacuüm verpakken is niet hetzelfde als conserveren en voorkomt niet dat eten bederft. • Het zal dit proces wel vertragen. Vacuüm verpakken is geen vervanging voor koelen of invriezen. Na het vacuüm verpakken moet voeding nog steeds in de koelkast of vriezer worden bewaard.
  • Page 22 PRODUCTOVERZICHT Kamer voor rollen Kamer voor het plaatsen van de rol. Snij­mechanisme Snijdt de zak op het gewenste formaat. Afsluiting Om zeker te stellen dat de vacuümkamer geen lucht bevat en om te voorkomen dat lucht ontsnapt. Rubber lipafdichting Voor het glad maken van de afdichting. Vacuümkamer De zak in de vacuümkamer plaatsen om vacuüm te verpakken.
  • Page 23 FUNCTIES Vac/Seal-knop Druk op deze knop om de zak te vacumeren en sealen (steeds 40 seconden wachten vóór het volgende gebruik). Seal-knop Druk op deze knop om de zak te sealen (steeds 40 seconden wachten vóór het volgende gebruik). Stop-knop Druk op deze knop en het proces stopt op elk gewenst moment.
  • Page 24 GEBRUIKSAANWIJZING Open het deksel, trek de lengte van de rol die u nodig hebt door het snijmechanisme van de ene naar de andere kant te bewegen. Als u vacuümzakjes gebruikt hoeft het snijmechanisme niet gebruikt te worden. Plaats de open kant van de zak in de vacuümkamer.
  • Page 25 Het sealen van vacuümzakken en rollen Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact. Plaats de opening van de zak in de vacuümkamer zoals bovenstaand weergegeven. Druk tegelijkertijd aan beide kanten op de klemmen, totdat twee klikkende geluiden hoorbaar zijn. Druk op de knop Seal, waarna het led­lampje gaat branden.
  • Page 26 Druk op de knop in het midden van het deksel van de container om te ontluchten als bewaarde items over de houdbaarheid zijn of uit de container moeten worden gehaald. Na het ontluchten kan de container binnen enkele seconden worden geopend. Opmerking: De consument moet de container zelf aanschaffen en de daarbij behorende instructies opvolgen.
  • Page 27 • De opening van de zak mag niet nat zijn. Een natte zak kan moeilijk smelten en sluit niet goed af. • Het vacumeren en sealen kan nooit het koelen of invriezen vervangen. Bederfelijke levensmiddelen moeten altijd worden gekoeld of ingevroren. •...
  • Page 28 • Een niet strakke, gladde opening van de zak kan lekkage veroorzaken, waardoor lucht in de zak kan komen. Knip de bovenkant van de zak af en vacumeer nogmaals. • Nooit zelf zijnaden maken. De zakken zijn geproduceerd met speciale zijnaden, die geheel tot aan de uiterste rand zijn aangebracht.
  • Page 29 OPBERGEN In de koelkast (5 +/-3 °C) Geen vacuüm Vacuüm Rood vlees 3­4 dagen 8­9 dagen Wit vlees 2­3 dagen 6­8 dagen 1­3 dagen 4­5 dagen Gekookt vlees 3­5 dagen 10­15 dagen Zachte kaas 5­7 dagen 20 dagen Harde kaas 1­5 dagen 60 dagen Fruit...
  • Page 30 GARANTIE Wilfa biedt voor dit product een garantie van 5 jaar. Deze periode start op de dag van de aankoop. De garantie dekt storingen of defecten die tijdens de garantieperiode in het product optreden. Het aankoopbewijs van het product is het garantiebewijs.
  • Page 31 Zij kunnen dit product voor het milieuverantwoord en veilig recyclen afvoeren. AS WILFA Nydalsveien 24 0484 Oslo wilfa.com...
  • Page 32 Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia przeczytaj uważnie tę instrukcję obsługi i zachowaj ją na przyszłość. WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA ..33 Opis ogólny produktu ............36 Funkcje ..................37 Instrukcja obsługi ..............38 Konserwacja i czyszczenie .............40 Pomocne wskazówki .............40 Rozwiązywanie problemów ...........41 Przechowywanie żywności .............42...
  • Page 33 WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA • Przed użyciem urządzenia sprawdź, czy napięcie w sieci zasilającej jest zgodne z napięciem podanym na urządzeniu. • Nie używaj urządzenia, które ma uszkodzony przewód lub wtyczkę. Nie używaj urządzenia z objawami wadliwego działania lub oznakami uszkodzenia.
  • Page 34 • Używaj urządzenia tylko zgodnie z jego przeznaczeniem. Nie używaj produktu poza obszarem zastosowań. • To urządzenie może być używane przez dzieci od lat 8 i osoby z niepełnosprawnością fizyczną, sensoryczną i umysłową oraz brakiem doświadczenia i wiedzy, pod warunkiem zapewnienia nadzoru lub udzielenia instrukcji dotyczących korzystania z urządzenia w bezpieczny sposób oraz o ile taka osoba zdaje...
  • Page 35 • Jednak opóźnia ono ten proces. Pakowanie próżniowe nie zastępuje chłodzenia ani zamrażania. Produkty spożywcze przeznaczone do przechowywania w chłodziarkach po zapakowaniu próżniowym należy w dalszym ciągu przechowywać w chłodziarce lub zamrażarce. WAŻNE: • Aby wyeliminować ryzyko rozwoju chorobotwórczych drobnoustrojów, nie używaj torebek wielokrotnie;...
  • Page 36 OPIS OGÓLNY PRODUKTU Komora rolki Komora do umieszczenia rolki torebek. Obcinarka Służy do odcięcia torebki o dowolnym rozmiarze. Uszczelka Zapewnia brak powietrza w komorze próżniowej i zapobiega przeciekom powietrza. Gumowa uszczelka wargowa Zapewnia, że zgrzew jest płaski. Komora próżniowa Torebka musi zostać umieszczona otwarciem w komorze próżniowej w celu odessania powietrza.
  • Page 37 FUNKCJE Przycisk „Vac/Seal” Naciśnij ten przycisk, aby odessać powietrze i zgrzać torebkę (zaleca się 40­sekundowe interwały między kolejnymi zgrzewami) Przycisk „Seal” Naciśnij ten przycisk, aby zgrzać torebkę (zaleca się 40­sekundowe interwały między kolejnymi zgrzewami) Przycisk „Stop” Zatrzymuje działanie urządzenia w dowolnym momencie. Przycisk „Food”...
  • Page 38 INSTRUKCJA OBSŁUGI Otwórz pokrywę, odwiń odpowiednią długość z rolki, przesuń obcinarkę z jednej strony na drugą (nie trzeba używać obcinarki, kiedy używasz torebek próżniowych). Włóż torebkę otwarciem do komory próżniowej; uważaj, aby nie zakryć otworów ssących. Dociśnij pokrywę obiema dłońmi, a zostanie zatrzaśnięta.
  • Page 39 Zgrzewanie próżniowe torebek i torebek z rolki Podłącz urządzenie do prądu. Włóż torebkę otwarciem do komory próżniowej jak na ilustracji powyżej. Jednocześnie naciśnij zatrzaski po obu stronach, aż usłyszysz kliknięcie. Naciśnij przycisk „Seal”; zaświeci się kontrolka LED. Kiedy kontrolka LED zgaśnie, zgrzew jest gotowy.
  • Page 40 Porady dotyczące korzystania z pojemników • Zdejmij pokrywę przed włożeniem pojemnika do kuchenki mikrofalowej. • Włóż pojemnik do lodówki w celu wydłużenia okresu przydatności do spożycia. Porady dotyczące zgrzewania próżniowego Zwróć uwagę na następujące punkty przed użyciem: • Zwróć uwagę na następujące punkty przed użyciem •...
  • Page 41 • Aby zapobiec marszczeniu się zgrzewu w przypadku pakowania nieforemnych przedmiotów, delikatnie rozciągnij torebkę podczas wkładania do komory próżniowej i przytrzymaj, dopóki pompa nie zacznie działać. • Kiedy pakujesz próżniowo przedmioty o ostrych krawędziach (suche spaghetti, sztućce itp.), zabezpiecz torebki przed przekłuciem, owijając je w miękki materiał, na przykład ręcznik papierowy;...
  • Page 42 PRZECHOWYWANIE ŻYWNOŚCI W chłodziarce (5 +/-3°C) Bez próżni Z próżnią Mięso czerwone 3–4 dni 8–9 dni Mięso białe 2–3 dni 6–8 dni Ryby 1–3 dni 4–5 dni Mięso gotowane 3–5 dni 10–15 dni Sery miękkie 5–7 dni 20 d Sery twarde 1–5 dni 60 d Owoce...
  • Page 43 GWARANCJA Firma Wilfa obejmuje ten produkt 5­letnią gwarancją od daty zakupu. Gwarancja obejmuje wady produkcyjne lub usterki wynikłe w okresie eksploatacji. Dowodem gwarancji jest paragon zakupu produktu. W celu zgłoszenia usterek objętych gwarancją należy się zwrócić do sklepu, w którym zakupiono produkt.
  • Page 45 Aby pozbyć się urządzenia po okresie eksploatacji, należy przekazać je do właściwego punktu odbioru lub skontaktować się ze sprzedawcą, od którego kupiono produkt. Sprzedawca może przekazać taki produkt do bezpiecznego dla środowiska zakładu recyklingu. AS WILFA Nydalsveien 24 0484 Oslo wilfa.com...
  • Page 46 Lire intégralement la notice et la conserver pour consultation ultérieure. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES ......47 Aperçu du produit ..............50 Fonctions ................51 Instructions de fonctionnement ..........52 Soins et nettoyage ..............54 Astuces utiles ................54 Dépannage ................55 Guide de stockage ..............57...
  • Page 47 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES • Vérifier que la tension du secteur local correspond à la tension indiquée sur l’appareil avant utilisation. • Ne pas utiliser l’appareil si le cordon d’alimentation ou la fiche est endommagée. Ne pas utiliser l’appareil en cas de dommage ou de dysfonctionnement.
  • Page 48 • N’utiliser l’appareil que dans le but pour lequel il a été prévu. Ne pas utiliser l’appareil hors de la zone de travail. • Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de huit ans et des personnes en situation de handicap physique, mental ou sensoriel ou encore manquant de connaissances et d’expérience, si elles sont surveillées ou ont reçu...
  • Page 49 • Il peut toutefois le ralentir. La mise sous vide n’est pas un substitut à la réfrigération, ni à la congélation. Les produits frais sont à conserver au réfrigérateur ou au congélateur après la mise sous vide. IMPORTANT : • Pour éviter les risques de maladie, ne jamais réutiliser les sacs, toujours utiliser de nouveaux sacs.
  • Page 50 APERÇU DU PRODUIT Logement du rouleau Logement pour placer des rouleaux. Couperet Pour découper les sacs à la taille choisie par l’utilisateur. Joint Pour assurer que la chambre à vide sera exempte d’air à l’intérieur et pour éviter toute fuite d’air. Lèvre en caoutchouc Aplatit le scellage.
  • Page 51 FONCTIONNALITÉS Bouton « Vac/Seal » (« Vide/scellage ») Appuyer sur ce bouton pour mettre le sac sous vide et le sceller (intervalles de 40 secondes recommandés entre chaque passage) Bouton « Seal » (« Scellage ») Appuyer sur ce bouton pour sceller le sac (intervalles de 40 secondes recommandés entre chaque passage) Bouton « Stop »...
  • Page 52 CONSIGNES D’UTILISATION Ouvrir le couvercle, tirer la longueur convenable de film, déplacer le couperet d’un côté vers l’autre, le film requis sera extrait (inutile de couper en présence de sacs de mise sous vide). Placer l’ouverture des sacs à l’intérieur de la chambre à vide, en veillant à...
  • Page 53 Sceller les rouleaux et les sacs sous vide Brancher l’appareil. Insérer l’ouverture du sac à l’intérieur de la chambre à vide, en suivant les illustrations ci­dessus. Appuyer sur les loquets de deux côtés simultanément, jusqu’au retentissement de deux « clics ». Appuyer sur « Seal ». La LED s’allumera. Quand elle s’éteindra, le scellage sera terminé.
  • Page 54 Quand les aliments conservés sont périmés ou doivent être retirés de la cartouche, appuyer sur le bouton central du couvercle de la cartouche pour purger l’air, avant de pouvoir ouvrir le couvercle quelques secondes plus tard. Remarque : l’utilisateur final doit acheter lui­même la cartouche et en respecter les consignes d’utilisation.
  • Page 55 • S’assurer que l’ouverture du sac n’est pas mouillée. Un sac mouillé peut s’avérer difficile à faire fondre et à sceller hermétiquement. • Un scellage sous vide n’est pas tout à fait un substitut à la réfrigération, ni à la congélation. Les denrées périssables doivent toujours être réfrigérées ou congelées.
  • Page 56 Air toujours présent dans le sac après une mise sous vide : • S’assurer que l’ouverture du sac est placée entièrement à l’intérieur de la chambre à vide. • Examiner le sac en cas de fuite. Sceller le sac contenant de l’air, avant de le plonger dans l’eau et d’appliquer une pression.
  • Page 57 GUIDE DE CONSERVATION Réfrigération (5+/-3 °C) Sans vide Sous vide Viande rouge 3 à 4 jours 8 à 9 jours Viande blanche 2 à 3 jours 6 à 8 jours Poisson 1 à 3 jours 4 à 5 jours Charcuterie 3 à 5 jours 10 à 15 jours Fromage à pâte molle 5 à 7 jours 20 jours Fromage à pâte dure 1 à 5 jours 60 jours Fruits 5 à 7 jours 14 à 20 jours Légumes 1 à 3 jours 7 à 10 jours Soupe 2 à 3 jours...
  • Page 58 GARANTIE Wilfa accorde sur ce produit une garantie de 5 ans à compter de la date d’achat. Cette garantie couvre les défauts de production ou les anomalies survenant durant la période de garantie. Le reçu du produit fait office de preuve d’achat.
  • Page 59 Pour retourner le dispositif usagé, recourir aux systèmes de recueil et retour ou faire appel au fournisseur du produit. Ils pourront reprendre le produit pour un recyclage sécurisé environnemental. AS WILFA Nydalsveien 24 0484 Oslo wilfa.com...
  • Page 60 AS WILFA Nydalsveien 24 0484 Oslo wilfa.com Norge...

Ce manuel est également adapté pour:

Vs-0824s