Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 10

Liens rapides

EQUIPAMIENTOS CARNICOS, S.L.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10 -
11 -
12 -
13 -
P. I. "Coll de la Manya" - Jaume Ferràn, s/n. E-08400 Granollers (Barcelona) SPAIN
(+34) 93 849 18 22 / 17 54 – Fax: (+34) 93 849 71 76. www.mainca.com / E-mail:
C.I.F. ES B-59553750
FC-30
-
ESPAÑOL
-
ENGLISH
-
FRANÇAIS
-
DEUTSCH
-
DANSK
-
ITALIANO
-
PORTUGUES
-
SVENKA
-
NEDERLANDS
SUOMI
PYCCK
TÜRKÇE
1
4
7
10
13
16
19
22
25
28
31
34
37
mainca@mainca.com
Versión 15-05-2017

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Mainca FC-30

  • Page 1 12 - PYCCK 13 - TÜRKÇE P. I. “Coll de la Manya” - Jaume Ferràn, s/n. E-08400 Granollers (Barcelona) SPAIN (+34) 93 849 18 22 / 17 54 – Fax: (+34) 93 849 71 76. www.mainca.com / E-mail: mainca@mainca.com Versión 15-05-2017...
  • Page 2 CORTADORAS DE CHULETAS CONFEC. DE HAMBURGUESAS EMBUTIDORAS AMASADORAS CORTADORAS FILETAS PICADORAS CUTTERS MAQUINARIA INDUSTRIA CÁRNICA EQUIPAMIENTOS CÁRNICOS, S.L. N.I.F.ES B-59553750 Carretera Nacional 152 Km. 24.B Polígono Industrial “COLL DE LA MANYA” Jaume Ferrán, s/n. – Tels. 849 18 22 – 849 17 54 Fax: 849 71 76 08400 GRANOLLERS (Barcelona) SPAIN IMPORTANTE...
  • Page 3 CORTADORAS DE CHULETAS CONFEC. DE HAMBURGUESAS EMBUTIDORAS AMASADORAS CORTADORAS FILETAS PICADORAS CUTTERS MAQUINARIA INDUSTRIA CÁRNICA EQUIPAMIENTOS CÁRNICOS, S.L. N.I.F.ES B-59553750 Carretera Nacional 152 Km. 24.B Polígono Industrial “COLL DE LA MANYA” Jaume Ferrán, s/n. – Tels. 849 18 22 – 849 17 54 Fax: 849 71 76 08400 GRANOLLERS (Barcelona) SPAIN ATENCIÓN...
  • Page 4 EMBUTIDORA ÍNDICE - INSTALACIÓN - CONDICIONES DE UTILIZACIÓN. - INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN. - LIMPIEZA. - MANTENIMIENTO. - NIVEL SONORO. - ESQUEMA HIDRÁULICO. - ESQUEMA ELÉCTRICO. - LISTADO DE MATERIAL ELÉCTRICO. - LISTA DE RECAMBIOS. - PLANO DE CONJUNTO. INSTRUCCIONES Antes de cualquier manipulación de la máquina deberán observarse todas las indicaciones de este manual de instrucciones.
  • Page 5 INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN Antes de iniciar el proceso de embutición, asegúrese de que están perfectamente limpios el interior del cilindro carne (E), la tapa (F), los embudos (G) y la junta tapa (H). Abra la tapa (F), humedezca la junta (H) con agua ( para facilitar el cierre y prevenir roturas de junta) y colóquela en la ranura de la parte superior del cilindro ( ver posición (H) en el plano de conjunto).
  • Page 6 (Esta operación debe realizarse colocando los dos pivotes de la llave en los orificios del turrión y dando un golpe seco en el extremo de la llave. En el caso de que el pistón gire, presione la palanca rodillera mientras hace fuerza con la llave.
  • Page 7 FILLER INDEX - INSTALLATION - CONDITIONS OF USE - INSTRUCTIONS FOR USE - CLEANING - SOUND LEVEL - HYDRAULIC LAYOUT - WIRING DIAGRAM - ELECTRIC COMPONENTS - SPARE PARTS LIST - ASSEMBLY DRAWINGS INSTRUCTIONS Before any operation of the machine, the operator must observe all instructons contained within this manual. The use of this machine with any of the safety devices removed or modified, can cause serious injury and violates Social Directive 89/655 EWG.
  • Page 8 Swing the lid (F), open and moisten the seal (H) with water ( to enable the lid to slide easily, otherwise you may tear the seal ) and place it in the recess of the cylinder ( see position H of the assembly drawing ). Verify that the piston is at the top of its travel and then introduce the mix, taking care to compress the product without leaving air pockets., which can cause the casing to split.
  • Page 9 MAINTENANCE Once per year, the oil level must be verified (P), Unscrew the cork (N) and verifie if the oil mark is included/understood between two grooves ( EM-12 - 5 l.-; EM-20 - 9 l.- ; EM-30 -15 l.- ; EI-50 -15 l.-). The oil change will become every 2500 working hours.
  • Page 10 MACHINE A FABRIQUER LA SAUCISSE TABLE DES MATIERES - INSTALLATION - CONDITIONS D´UTILISATION - INSTRUCTIONS D'UTILISATION - NETTOYAGE - NIVEAU SONORE - SCHEMA HYDRAULIQUE. - SCHEMA ELECTRIQUE - LISTE DU MATÉRIEL ELECTRIQUE - LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE - PLAN D´ENSEMBLE NOTICE D'EMPLOI Toutes les indications de la Notice d'Emploi devront être scrupuleusement observées avant toute manipulation de la machine.
  • Page 11 Pour mettre la machine en marche, il est nécessaire d'avoir lu attentivement toutes les instructions et de suivre les indications d'installation et l'utilisation. La pression maximum de travail ne doit pas passer 120 bar INSTRUCTIONS D'UTILISATION Avant de commencer le processus de fabrication de la saucisse, on s'assurera que l'intérieur du cylindre à viande (E), le couvercle (F), les embouts (G) et le joint du couvercle (H) sont parfaitement propres.
  • Page 12 en situant les deux pivots de la clé dans les orifices du boulon et en donnant un coup sec sur l'extrémité de la clé. Si le piston tourne, on appuiera sur le levier de la genouillère pendant que l'on fera pression avec la clé). Retirer le boulon, placer le boulon extracteur (M) (voir figure d'extraction du piston) dans l'orifice central du piston et le visser avec la même clé...
  • Page 13 FÜLLMASCHINE INHALTSÜBERSICHT - AUFSTELLUNG DER MASCHINE - BETRIEBSBEDINGUNGEN UND ANWENDUNGSBEREICHE - BEDIENUNG - REINIGUNG - WARTUNG - GERÄUSCHPEGEL - HYDRAULISCHER SCHALTPLAN - ELEKTRISCHER SCHALTPLAN - LISTE DER ELEKTRISCHEN BESTANDTEILE - ERSATZTEIL-LISTE - ZUSAMMENBAUZEICHNUNG WICHTIGE HINWEISE Bevor Sie Einstellungen an der Maschine vornehmen, müssen Sie sämtliche Anweisungen dieses Benutzerhandbuches gelesen und verstanden haben.
  • Page 14 Die Maschine darf nicht für andere Zwecke verwendet werden; fragen Sie gegebenenfalls den Hersteller. Verwenden Sie das Gerät darüber hinaus ausschließlich gemäß den Anweisungen in diesem Handbuch. Vor Inbetriebnahme der Maschine müssen Sie unbedingt sämtliche Anweisungen gelesen und sämtliche Angaben zu Installation und Gebrauch befolgt haben. Der maximale Betriebsdruck darf 120 bar nicht überschreiten.
  • Page 15 (Dabei müssen Sie die beiden Einsteck-Enden des Schlüssels in die Bolzenöffnungen einsetzen und dem Schlüssel anschließend einen kurzen, kräftigen Schlag versetzen. Sollte sich der Kolben drehen, betätigen Sie den Kniehebel und üben Sie gleichzeitig mit dem Schlüssel Kraft aus. Sobald sich der Bolzen gelockert hat, muss die Maschine unbedingt ausgeschaltet werden.) Ziehen Sie den Arretierbolzen heraus und führen Sie die Extraktionsschraube (M) (siehe Abb.
  • Page 16 CHARCUTERIMASKINE INDHOLDSFORTEGNELSE - INSTALLATION - BRUGSBETINGELSER - BRUGSVEJLEDNING - RENGØRING - VEDLIGEHOLDELSE - LYDNIVEAU - HYDRAULISK DIAGRAM - ELEKTRISK DIAGRAM - LISTE OVER ELEKTRISK MATERIALE - LISTE OVER RESERVEDELE - OVERSIGTSPLAN INSTRUKTIONSVEJLEDNING FØR maskinen tages i brug, bør samtlige instruktioner i den herværende håndbog omhyggeligt gennemlæses. En hvilken som helst forandring af komponenterne i maskinens indbyggede sikkerhedsmekanismer kan forårsage ulykker og er i strid med det sociale EU-Direktiv: 89/655/CEE.
  • Page 17 BRUGSVEJLEDNING FØR fremstillingen af pølser indledes, kontrolleres, at kødbeholderen (E), dækslet (F), påfyldningstragtene (G), og tætningslåget (H), er perfekt rengjorte. Dækslet (F) åbnes, samlingen (H) fugtes med vand, (for at letteregøre lukningen og undgå revner i samlingen), og denne abringes i rillen, der befinder sig øverst på beholderen. (Se position (H) på oversigtsplanen). Se efter, at stemplet befinder sig i den nederste del af beholderen;...
  • Page 18 (Denne operation foretages ved at anbringe nøglens to tapper i ringen på midterknoppen og derefter slå med lette slag på enden af nøglen. Hvis stemplet begynder at dreje, holdes det fast med knæværnet, imens nøglen bruges. Maskinen skal ALTID være slukket, når midterproppen er løsnet).
  • Page 19 INSACCATRICE INDICE - INSTALLAZIONE - CONDIZIONI DI UTILIZZO - ISTRUZIONI PER L'USO. - PULIZIA. - MANUTENZIONE. - LIVELLO SONORO. - SCHEMA IDRAULICO. - SCHEMA ELETTRICO. - LISTA DEL MATERIALE ELETTRICO. - LISTA DEI RICAMBI. - DISEGNO D'INSIEME. ISTRUZIONI Prima di eventuali manipolazioni del macchinario si prega di osservare le indicazioni contenute nel presente manuale di istruzioni.
  • Page 20 ISTRUZIONI PER L'USO Prima di iniziare il processo di imbutitura, assicurarsi che l'interno del cilindro carne (E),il coperchio (F) gli imbuti (G) ed il giunto coperchio (H) siano perfettamente puliti. Aprire il coperchio (F), inumidire il giunto (H) con dell'acqua (per facilitarne la chiusura e prevenire rotture del giunto) e collocarlo nella scanalatura della parte superiore del cilindro (vedasi posizione (H) nel disegno d'insieme).
  • Page 21 MANUTENZIONE È necessario verificare una volta all'anno il livello dell'olio (P), per farlo, svitare il tappo (N) e verificare se il livello dell'olio è compreso tra le due scanalature ( EM-12 - 5 l.-; EM-20 - 9 l.- ; EM-30 -15 l.- ; EI-50 -15 l.-). Il cambio dell'olio si deve realizzare ogni 2500 ore di lavoro.
  • Page 22 MÁQUINA PARA ENCHIDOS ÍNDICE - INSTALAÇÃO - CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO. - INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO. - LIMPEZA. - MANUTENÇÃO. - NÍVEL SONORO. - ESQUEMA HIDRÁULICO. - ESQUEMA ELÉCTRICO. - LISTA DE MATERIAL ELÉCTRICO. - LISTA DE PEÇAS SOBRESSELENTES. - PLANO DE CONJUNTO. INSTRUÇÕES Antes de qualquer manipulação da máquina deverão respeitar-se todas as indicações deste manual de instruções.
  • Page 23 Para colocar a máquina em funcionamento primeiro é imprescindível ler todas as instruções e entendê-las bem e depois seguir todas as indicações de instalação e de utilização. A pressão máxima de trabalho não deve ser superior a 120 bar. INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Antes de iniciar o processo de fazer os enchidos, comprovar que o interior do cilindro para carne (E), a tampa (F), os bocais (G) e a junta da tampa (H) estão perfeitamente limpos.
  • Page 24 Extrair o parafuso central, colocar o parafuso de extracção (M) (ver figura extracção pistão) no orifício central do pistão e aparafusá-lo com a mesma chave de extracção. Observar que o pistão sai. Para voltar a colocá-lo, proceder ao contrário. Quando aparafusar o parafuso central, o pistão ficará encaixado na sua posição.
  • Page 25 KORVSTOPPNINGSMASKIN INNEHÅLL - INSTALLATION. - TILLÄMPNING. - BRUKSANVISNINGAR. - RENGÖRING. - UNDERHÅLL. - LJUDNIVÅ. - HYDRAULISKT SCHEMA. - ELEKTRISKT SCHEMA. - FÖRTECKNING AV ELEKTRISKT MATERIAL. - FÖRTECKNING AV RESERVDELAR. - HELHETSPLAN. INLEDANDE INSTRUKTIONER Innan någon som helst manipulering sker av maskinen, bör samtliga anvisningar i denna handbok studeras noggrant.
  • Page 26 BRUKSANVISNINGAR Innan ni inleder tillverkningsprocessen, försäkra er om att de inre delarna av köttcylindern (E), locket (F), trattarna (G) och lockpackningen (H) är fullständigt rena. Öppna locket (F), fukta packningen (H) med vatten (för att underlätta stängningen och förebygga att packningen går sönder) och placera den i skåran på...
  • Page 27 För att åter sätta i kolven, gå tillväga i motsatt följd. När ni skruvar fast centralbulten kommer kolven att fixeras i sitt rätta läge. UNDERHÅLL En gång om året bör man kontrollera oljenivån (P). För att göra detta, skruva av tappen (N) och se efter om oljemärket befinner sig mellan de två...
  • Page 28 DIEPTREKPERS INDEX - INSTALLATIE - GEBRUIKSPRINCIPES - GEBRUIKSINSTRUCTIES. - REINIGING. - ONDERHOUD. - LAWAAI. - HYDRAULISCH SCHEMA. - ELEKTRISCH SCHEMA. - ELEKTRISCHE ONDERDELEN. - ONDERDELENLIJST. - TEKENINGEN. INSTRUCTIES Voor dat de machine gebruikt wordt dienen alle instructies gevold te worden die in deze handleiding staat. De machine gebruiken als er veranderingen van de veiligheidselementen gemaakt zijn, kan ongelukken veroorzaken en breekt de 89/655/EEG norm.
  • Page 29 GEBRUIKSINSTRUCTIES Voor te beginnen met persen let op dat de binnenkant van de cilinder (E), de deksel (F), de vulpijpen (G) en de afsluitingsring (H) perfect schoon zijn. Open de deksel (F), maakt de ring (H) vochtig met water (om de afsluiting te helpen en het uitdrogen te verhinderen) .
  • Page 30 ONDERHOUD Een keer per jaar moet het olie niveau gecontroleerd worden (P). Doe dit door de afsluitmoer los te draaien (N) en controleer of het olieniveau tussen de beide tekens is ( EM-12 - 5 l.-; EM- 20 - 9 l.- ; EM-30 -15 l.- ; EI-50 -15 l.-). De olie moet vervangen worden ieder 2500 werkuren.
  • Page 31 MAKKARANTÄYTTÖKONE SISÄLTÖ - ASENNUS - KÄYTTÖEHDOT - KÄYTTÖOHJEET - PUHDISTAMINEN - HUOLTO - MELUTASO - HYDRAULIIKKAKAAVIO - SÄHKÖKAAVIO - SÄHKÖKOMPONENTTILISTA - VARAOSALISTA - KOKONAISKAAVIO OHJEET Ennen laitteen käyttöä tulee noudattaa kaikkia tässä käyttöohjeessa annettuja ohjeistuksia. Jos laitteeseen tehdään mitä tahansa sen sisältämiin turvakomponentteihin liittyviä muutoksia, laitteen käyttö tällaisissa olosuhteissa voi aiheuttaa tapaturmavaaran ja on Euroopan yhteisön direktiivin 89/655/ETA vastaista.
  • Page 32 KÄYTTÖOHJEET Ennen täyttöprosessin aloittamista, varmista että lihasylinterin (E) sisäpuoli, kansi, (F), suppilot (G) ja kannen liitos (H) ovat täysin puhtaita. Avaa kansi (F), kostuta liitos (H) vedellä (sulkemisen helpottamiseksi ja liitoksen rikkoutumisen estämiseksi) ja sijoita se sylinterin yläosassa olevaan uraan (katso asento (H) kokonaiskaaviossa). Varmista, että...
  • Page 33 Poista keskustappi ja sijoita poistoruuvi (M) ( katso kuva männän poistosta ) männän keskusreikään ja ruuvaa sitä samalla poistotyökalulla. Näin näet kuinka mäntä tulee ulos. Männän sijoittamiseksi takaisin paikalleen toimi päinvaistaisessa järjestyksessä. Kun keskutappi ruuvataan takaisin paikalleen, mäntä sijoittuu oikeaan asentoonsa. HUOLTO Kerran vuodessa täytyy tarkastaa öljynpinnan taso (P).
  • Page 34 89/655/CEE. Equipamientos Carnicos 2 ). (C). (D). 2ªC.
  • Page 35 120 bar (E), (F), (H). (F), (I). EM-30/ EM-50 180º. (K), (L).
  • Page 36 (M) ( (P), ( EM-12 - 5 l.-; EM-20 - 9 l.- ; EM- 30 -15 l.- ; EI-50 -15 l.-). 2500 « » 60 dB(A). 100 Atm) 62 dB(A).
  • Page 37 89/655/CEE. S.L., . 1 y 2 ). Fig.1 (C). Fig. 2 2º C.
  • Page 38 (E), (F), (F), (I). (J), , . . EM-30/ EM-50 , . . 180º (K), (L).
  • Page 39 (M) ( (P). ( EM-12 - 5 l.-; EM-20 - 9 l.- ; EM-30 -15 l.- ; EI-50 -15 l.-). 2500 "A" 60 dB (A). 1000 62 dB(A).
  • Page 40 DOLDURUCU Ç NDEK LER - KURULUM - KULLANIM KO ULLARI - KULLANIM TAL MATLARI - TEM ZL K - SES SEV YES - H DROL K YERLE M DÜZEN - KABLO EMASI - ELEKTR KL PARÇALAR - YEDEK PARÇA L STES - AKSAM Ç...
  • Page 41 Kapa kapat n, uygun huniyi tak n ve somunla ( I ) sabitleyin. Huni üzerinde mahfaza ile makineyi aç n ve ard ndan, huni ucundaki mahfazan n kenar ndan sa elle tutarken ayn anda dizli e (B) bast r n. Birkaç saniye sonra kar m ç...
  • Page 42 BAKIM Y lda bir kez ya seviyesi do rulanmal d r (P). Tapay (N) ç kar n ve ya i aretinin iki yiv aras nda oldu unu/görüldü ünü ( EM-12 - 5 l.-; EM-20 - 9 l.- ; EM-30 -15 l.- ; EI-50 -15 l.-). Her 2500 i saatinde ya de i tirilmelidir.
  • Page 43 EQUIVALENCIAS DE ACEITES HIDRÁULICOS F.L. IBERIA FUCHS REPSOL CEPSA HM225-46 TELEX HIDROSIC HLP-46 HLP-46 46 EP HLP-46 SHELL ESSO TOTAL MOBIL TELLUS NUTO H-46 AZOLLA-46 DTE-25 OIL-46...
  • Page 44 (EM-20)
  • Page 46 1.5mm 1 mm FU1 2A FA 1 KM 1 SB 1 SB 2 EV 1 2 P ~ 230 V 50Hz + PE 1.84 Kw 1380 rpm 12 A 2 P ~ 220 V 60Hz + PE 1.84 Kw 1380 rpm 11.5 A 2 P ~ 110 V 60Hz + PE 1.47 Kw 1380 rpm 26 A 2 P ~ 110 V 50Hz + PE 1.47 Kw 1380 rpm 23.8 A 41678-J...
  • Page 47 1.5mm 1 mm FU1 2A FA 1 KM 1 FA 2 SB 1 SB 2 3 P ~ 400 V 50Hz+ PE 1.3 kW 1420 rpm 3,1 A 3 P ~ 380 V 50Hz+ PE 1.3 kW 1420 rpm 3.2 A 41677-J (400)
  • Page 48 1.5mm 1 mm FU1 2A FA 1 KM 1 FA 2 SB 1 SB 2 3 P ~ 230 V 50Hz + PE 1.28 kW 1380 rpm 5.2 A 3 P ~ 220 V 60Hz + PE 1.28 kW 1380 rpm 5.6 A 3 P ~ 200 V 50Hz + PE 0.92 kW 1380 rpm 6 A 3 P ~ 208 V 60Hz + PE 1.28 kW 1380 rpm 6.3 A 41677-J (230)
  • Page 49 1.5mm 1 mm FU1 2A FA 1 KM 1 FA 2 SQ 1 3 P ~ 400 V 50Hz+ PE 1.28 kW 1380 rpm 3 A 3 P ~ 380 V 60Hz+ PE 1.28 kW 1380 rpm 3.2 A 41674-J (400)
  • Page 50 1.5mm 1 mm FU1 2A FA 1 KM 1 FA 2 SQ 1 3 P ~ 230 V 50Hz+ PE 1.28 kW 1380 rpm 5.2 A 3 P ~ 220 V 60Hz+ PE 1.28 kW 1380 rpm 5.6 A 3 P ~ 200 V 50Hz+ PE 1.28 kW 1380 rpm 6 A 41674-J (230)
  • Page 51 1.5 mm PKZM0 FA 1 FA 2 KM-1 SB 1 SB 2 KM 1 KM-1 EV 1 1.5 mm 0 /201 OPCION GUARDAMOTOR EM44179 III...
  • Page 52 1.5 mm PKZM0 FA 1 FA 2 KM-1 SB 1 SB 2 KM 1 KM-1 EV 1 1.5 mm 0 /201 OPCION GUARDAMOTOR EM44042 II...
  • Page 53 FC-30 05-2017 103 98 23 33 54 60 28 III 200 II...
  • Page 54 FC-30 03-2017 (15) 4FC44319 (23) 4FC31370 (31) 4FC30GB03 (62) 4FC44320 155 156 157 167 168 169 170 171 ACCESORIOS EB-HE...
  • Page 55 FC-30 05-2017 OPCIÓN MONOFÁSICA OPCIÓN INOX OPCIÓN AUTOMÁTICA OPCIÓN RUEDAS ANTIVUELCO 4FC31371; OPCIÓN RETORNO AUTOMÁTICO OPCIÓN RUEDAS OPCIÓN FIJADOR RODILLERA OPCIÓN DOBLE VENTILADOR...
  • Page 56 03-2017 OPCIÓN GUARDAMOTOR FC-12 6POEI0512 5XX41076 6125I05 6934I05 6PKZM063 FC-20 6POEI0512 5XX41076 6125I05 6934I05 6PKZM012 FC-25 6POEI0512 5XX41076 6125I05 6934I05 6PKZM016 FC-30 6POEI0512 5XX41076 6125I05 6934I05 6PKZM016...
  • Page 57 CILINDRO CARNE FC-30 5FC20438 TAPA CILINDRO FC-30 ALUMINI 5FC44339 BULÓN GIRO FC-30 4FC31318 CIERRE TAPA ALUMINIO FC-30 5FC44521 TOPE CIERRE GOMA M14 FC-30 6912I0525 TORNILLO ALLEN M5x25 INOX 5FC44411 TUERCA M-27x2 INOX FC-30 6125I27 ARANDELA 27 INOX 6127I27 ARANDELA GROWER 27 INOX...
  • Page 58 BLOQUE CONTACTO NC 3 POSICIONES 333E01 P 6V62QM02 TUERCA PULSADOR DOBLE 6BR22440 BRIDA UNEX 2244-0 5FC44403 PLACA PRESION FC 5FC44328 TUBO FLEX MANOMETRO 122030 FC-30 5EM43308 PORTAEMBUDOS EM 6912I0835 TORNILLO ALLEN 08x35 INOX 4XX41469AP GRUPO CABLE LINEA 4x1,5 5CM42695 TAPON PLATINA FRONTAL CM-41 66921I0820 TORNILLO HEXAG.COLLAR 08x20 IN...
  • Page 59 5EM42826 TUBO TOMA INF CIL EM-30 4FC44319 GRUPO DEPÓSITO FC-25/30 6125I05 ARANDELA 05 INOX 6FB850606 FILTRO BRONFIL 5FC44374B TUBO RETORNO DIRECTO FC-30 6NZ001 ABRAZADERA SINFIN SF 10x16x9 W 5EM43293D TUBO RETORNO DIRECTO EM-30 4EM20290 GRUPO DEPOSITO HIDRAULICO EM 6RVALVB RACOR RW80140610E Hex.19 +junt...
  • Page 60 ORDEN CÓDIGO DENOMINACIÓN CANTIDAD OPCIÓN TAPA INOX 5FC44340 BULÓN GIRO INOX FC-30 5FC20439 TAPA CILINDRO INOX FC-30 4FC31320 CIERRE TAPA INOX FC-30 5EM30505 PISTON INOXIDABLE EM-30 OPCIÓN MONOFÁSICA 5EM41421 BASE ROSCABLE UNEX 6BR22440 BRIDA UNEX 2244-0 CONDENSADOR S/TABLA 1 VENTILADOR...
  • Page 61 VENTILADOR 92 ROSCA A M5 5EM44338 SOPORTE TAPA VENTILADOR 92x92 EM- 679910514 TLLO CABEZA AVELLANADA PLANA HEXG INTERIOR M5x14 4BM42802 GRUPO TAPA VENTILADOR 92x92 2FC44434; OPCIÓN FIJACIÓN RODILLERA 5FC44502 FIJADOR RODILLERA FC-30-25 6ARDUBO06 ARANDELA DUBO-6 6POEI0616 TRNLLO POELLER M6x16 INOX 5FC44434 EJE FIJADOR FC-30...