Page 1
12 - PYCCK 13 - TÜRKÇE P. I. “Coll de la Manya” - Jaume Ferràn, s/n. E-08400 Granollers (Barcelona) SPAIN (+34) 93 849 18 22 / 17 54 – Fax: (+34) 93 849 71 76. www.mainca.com / E-mail: mainca@mainca.com Versión 15-05-2017...
Page 2
CORTADORAS DE CHULETAS CONFEC. DE HAMBURGUESAS EMBUTIDORAS AMASADORAS CORTADORAS FILETAS PICADORAS CUTTERS MAQUINARIA INDUSTRIA CÁRNICA EQUIPAMIENTOS CÁRNICOS, S.L. N.I.F.ES B-59553750 Carretera Nacional 152 Km. 24.B Polígono Industrial “COLL DE LA MANYA” Jaume Ferrán, s/n. – Tels. 849 18 22 – 849 17 54 Fax: 849 71 76 08400 GRANOLLERS (Barcelona) SPAIN IMPORTANTE...
Page 3
CORTADORAS DE CHULETAS CONFEC. DE HAMBURGUESAS EMBUTIDORAS AMASADORAS CORTADORAS FILETAS PICADORAS CUTTERS MAQUINARIA INDUSTRIA CÁRNICA EQUIPAMIENTOS CÁRNICOS, S.L. N.I.F.ES B-59553750 Carretera Nacional 152 Km. 24.B Polígono Industrial “COLL DE LA MANYA” Jaume Ferrán, s/n. – Tels. 849 18 22 – 849 17 54 Fax: 849 71 76 08400 GRANOLLERS (Barcelona) SPAIN ATENCIÓN...
Page 4
EMBUTIDORA ÍNDICE - INSTALACIÓN - CONDICIONES DE UTILIZACIÓN. - INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN. - LIMPIEZA. - MANTENIMIENTO. - NIVEL SONORO. - ESQUEMA HIDRÁULICO. - ESQUEMA ELÉCTRICO. - LISTADO DE MATERIAL ELÉCTRICO. - LISTA DE RECAMBIOS. - PLANO DE CONJUNTO. INSTRUCCIONES Antes de cualquier manipulación de la máquina deberán observarse todas las indicaciones de este manual de instrucciones.
Page 5
INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN Antes de iniciar el proceso de embutición, asegúrese de que están perfectamente limpios el interior del cilindro carne (E), la tapa (F), los embudos (G) y la junta tapa (H). Abra la tapa (F), humedezca la junta (H) con agua ( para facilitar el cierre y prevenir roturas de junta) y colóquela en la ranura de la parte superior del cilindro ( ver posición (H) en el plano de conjunto).
Page 6
(Esta operación debe realizarse colocando los dos pivotes de la llave en los orificios del turrión y dando un golpe seco en el extremo de la llave. En el caso de que el pistón gire, presione la palanca rodillera mientras hace fuerza con la llave.
Page 7
FILLER INDEX - INSTALLATION - CONDITIONS OF USE - INSTRUCTIONS FOR USE - CLEANING - SOUND LEVEL - HYDRAULIC LAYOUT - WIRING DIAGRAM - ELECTRIC COMPONENTS - SPARE PARTS LIST - ASSEMBLY DRAWINGS INSTRUCTIONS Before any operation of the machine, the operator must observe all instructons contained within this manual. The use of this machine with any of the safety devices removed or modified, can cause serious injury and violates Social Directive 89/655 EWG.
Page 8
Swing the lid (F), open and moisten the seal (H) with water ( to enable the lid to slide easily, otherwise you may tear the seal ) and place it in the recess of the cylinder ( see position H of the assembly drawing ). Verify that the piston is at the top of its travel and then introduce the mix, taking care to compress the product without leaving air pockets., which can cause the casing to split.
Page 9
MAINTENANCE Once per year, the oil level must be verified (P), Unscrew the cork (N) and verifie if the oil mark is included/understood between two grooves ( EM-12 - 5 l.-; EM-20 - 9 l.- ; EM-30 -15 l.- ; EI-50 -15 l.-). The oil change will become every 2500 working hours.
Page 10
MACHINE A FABRIQUER LA SAUCISSE TABLE DES MATIERES - INSTALLATION - CONDITIONS D´UTILISATION - INSTRUCTIONS D'UTILISATION - NETTOYAGE - NIVEAU SONORE - SCHEMA HYDRAULIQUE. - SCHEMA ELECTRIQUE - LISTE DU MATÉRIEL ELECTRIQUE - LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE - PLAN D´ENSEMBLE NOTICE D'EMPLOI Toutes les indications de la Notice d'Emploi devront être scrupuleusement observées avant toute manipulation de la machine.
Page 11
Pour mettre la machine en marche, il est nécessaire d'avoir lu attentivement toutes les instructions et de suivre les indications d'installation et l'utilisation. La pression maximum de travail ne doit pas passer 120 bar INSTRUCTIONS D'UTILISATION Avant de commencer le processus de fabrication de la saucisse, on s'assurera que l'intérieur du cylindre à viande (E), le couvercle (F), les embouts (G) et le joint du couvercle (H) sont parfaitement propres.
Page 12
en situant les deux pivots de la clé dans les orifices du boulon et en donnant un coup sec sur l'extrémité de la clé. Si le piston tourne, on appuiera sur le levier de la genouillère pendant que l'on fera pression avec la clé). Retirer le boulon, placer le boulon extracteur (M) (voir figure d'extraction du piston) dans l'orifice central du piston et le visser avec la même clé...
Page 13
FÜLLMASCHINE INHALTSÜBERSICHT - AUFSTELLUNG DER MASCHINE - BETRIEBSBEDINGUNGEN UND ANWENDUNGSBEREICHE - BEDIENUNG - REINIGUNG - WARTUNG - GERÄUSCHPEGEL - HYDRAULISCHER SCHALTPLAN - ELEKTRISCHER SCHALTPLAN - LISTE DER ELEKTRISCHEN BESTANDTEILE - ERSATZTEIL-LISTE - ZUSAMMENBAUZEICHNUNG WICHTIGE HINWEISE Bevor Sie Einstellungen an der Maschine vornehmen, müssen Sie sämtliche Anweisungen dieses Benutzerhandbuches gelesen und verstanden haben.
Page 14
Die Maschine darf nicht für andere Zwecke verwendet werden; fragen Sie gegebenenfalls den Hersteller. Verwenden Sie das Gerät darüber hinaus ausschließlich gemäß den Anweisungen in diesem Handbuch. Vor Inbetriebnahme der Maschine müssen Sie unbedingt sämtliche Anweisungen gelesen und sämtliche Angaben zu Installation und Gebrauch befolgt haben. Der maximale Betriebsdruck darf 120 bar nicht überschreiten.
Page 15
(Dabei müssen Sie die beiden Einsteck-Enden des Schlüssels in die Bolzenöffnungen einsetzen und dem Schlüssel anschließend einen kurzen, kräftigen Schlag versetzen. Sollte sich der Kolben drehen, betätigen Sie den Kniehebel und üben Sie gleichzeitig mit dem Schlüssel Kraft aus. Sobald sich der Bolzen gelockert hat, muss die Maschine unbedingt ausgeschaltet werden.) Ziehen Sie den Arretierbolzen heraus und führen Sie die Extraktionsschraube (M) (siehe Abb.
Page 16
CHARCUTERIMASKINE INDHOLDSFORTEGNELSE - INSTALLATION - BRUGSBETINGELSER - BRUGSVEJLEDNING - RENGØRING - VEDLIGEHOLDELSE - LYDNIVEAU - HYDRAULISK DIAGRAM - ELEKTRISK DIAGRAM - LISTE OVER ELEKTRISK MATERIALE - LISTE OVER RESERVEDELE - OVERSIGTSPLAN INSTRUKTIONSVEJLEDNING FØR maskinen tages i brug, bør samtlige instruktioner i den herværende håndbog omhyggeligt gennemlæses. En hvilken som helst forandring af komponenterne i maskinens indbyggede sikkerhedsmekanismer kan forårsage ulykker og er i strid med det sociale EU-Direktiv: 89/655/CEE.
Page 17
BRUGSVEJLEDNING FØR fremstillingen af pølser indledes, kontrolleres, at kødbeholderen (E), dækslet (F), påfyldningstragtene (G), og tætningslåget (H), er perfekt rengjorte. Dækslet (F) åbnes, samlingen (H) fugtes med vand, (for at letteregøre lukningen og undgå revner i samlingen), og denne abringes i rillen, der befinder sig øverst på beholderen. (Se position (H) på oversigtsplanen). Se efter, at stemplet befinder sig i den nederste del af beholderen;...
Page 18
(Denne operation foretages ved at anbringe nøglens to tapper i ringen på midterknoppen og derefter slå med lette slag på enden af nøglen. Hvis stemplet begynder at dreje, holdes det fast med knæværnet, imens nøglen bruges. Maskinen skal ALTID være slukket, når midterproppen er løsnet).
Page 19
INSACCATRICE INDICE - INSTALLAZIONE - CONDIZIONI DI UTILIZZO - ISTRUZIONI PER L'USO. - PULIZIA. - MANUTENZIONE. - LIVELLO SONORO. - SCHEMA IDRAULICO. - SCHEMA ELETTRICO. - LISTA DEL MATERIALE ELETTRICO. - LISTA DEI RICAMBI. - DISEGNO D'INSIEME. ISTRUZIONI Prima di eventuali manipolazioni del macchinario si prega di osservare le indicazioni contenute nel presente manuale di istruzioni.
Page 20
ISTRUZIONI PER L'USO Prima di iniziare il processo di imbutitura, assicurarsi che l'interno del cilindro carne (E),il coperchio (F) gli imbuti (G) ed il giunto coperchio (H) siano perfettamente puliti. Aprire il coperchio (F), inumidire il giunto (H) con dell'acqua (per facilitarne la chiusura e prevenire rotture del giunto) e collocarlo nella scanalatura della parte superiore del cilindro (vedasi posizione (H) nel disegno d'insieme).
Page 21
MANUTENZIONE È necessario verificare una volta all'anno il livello dell'olio (P), per farlo, svitare il tappo (N) e verificare se il livello dell'olio è compreso tra le due scanalature ( EM-12 - 5 l.-; EM-20 - 9 l.- ; EM-30 -15 l.- ; EI-50 -15 l.-). Il cambio dell'olio si deve realizzare ogni 2500 ore di lavoro.
Page 22
MÁQUINA PARA ENCHIDOS ÍNDICE - INSTALAÇÃO - CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO. - INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO. - LIMPEZA. - MANUTENÇÃO. - NÍVEL SONORO. - ESQUEMA HIDRÁULICO. - ESQUEMA ELÉCTRICO. - LISTA DE MATERIAL ELÉCTRICO. - LISTA DE PEÇAS SOBRESSELENTES. - PLANO DE CONJUNTO. INSTRUÇÕES Antes de qualquer manipulação da máquina deverão respeitar-se todas as indicações deste manual de instruções.
Page 23
Para colocar a máquina em funcionamento primeiro é imprescindível ler todas as instruções e entendê-las bem e depois seguir todas as indicações de instalação e de utilização. A pressão máxima de trabalho não deve ser superior a 120 bar. INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Antes de iniciar o processo de fazer os enchidos, comprovar que o interior do cilindro para carne (E), a tampa (F), os bocais (G) e a junta da tampa (H) estão perfeitamente limpos.
Page 24
Extrair o parafuso central, colocar o parafuso de extracção (M) (ver figura extracção pistão) no orifício central do pistão e aparafusá-lo com a mesma chave de extracção. Observar que o pistão sai. Para voltar a colocá-lo, proceder ao contrário. Quando aparafusar o parafuso central, o pistão ficará encaixado na sua posição.
Page 25
KORVSTOPPNINGSMASKIN INNEHÅLL - INSTALLATION. - TILLÄMPNING. - BRUKSANVISNINGAR. - RENGÖRING. - UNDERHÅLL. - LJUDNIVÅ. - HYDRAULISKT SCHEMA. - ELEKTRISKT SCHEMA. - FÖRTECKNING AV ELEKTRISKT MATERIAL. - FÖRTECKNING AV RESERVDELAR. - HELHETSPLAN. INLEDANDE INSTRUKTIONER Innan någon som helst manipulering sker av maskinen, bör samtliga anvisningar i denna handbok studeras noggrant.
Page 26
BRUKSANVISNINGAR Innan ni inleder tillverkningsprocessen, försäkra er om att de inre delarna av köttcylindern (E), locket (F), trattarna (G) och lockpackningen (H) är fullständigt rena. Öppna locket (F), fukta packningen (H) med vatten (för att underlätta stängningen och förebygga att packningen går sönder) och placera den i skåran på...
Page 27
För att åter sätta i kolven, gå tillväga i motsatt följd. När ni skruvar fast centralbulten kommer kolven att fixeras i sitt rätta läge. UNDERHÅLL En gång om året bör man kontrollera oljenivån (P). För att göra detta, skruva av tappen (N) och se efter om oljemärket befinner sig mellan de två...
Page 28
DIEPTREKPERS INDEX - INSTALLATIE - GEBRUIKSPRINCIPES - GEBRUIKSINSTRUCTIES. - REINIGING. - ONDERHOUD. - LAWAAI. - HYDRAULISCH SCHEMA. - ELEKTRISCH SCHEMA. - ELEKTRISCHE ONDERDELEN. - ONDERDELENLIJST. - TEKENINGEN. INSTRUCTIES Voor dat de machine gebruikt wordt dienen alle instructies gevold te worden die in deze handleiding staat. De machine gebruiken als er veranderingen van de veiligheidselementen gemaakt zijn, kan ongelukken veroorzaken en breekt de 89/655/EEG norm.
Page 29
GEBRUIKSINSTRUCTIES Voor te beginnen met persen let op dat de binnenkant van de cilinder (E), de deksel (F), de vulpijpen (G) en de afsluitingsring (H) perfect schoon zijn. Open de deksel (F), maakt de ring (H) vochtig met water (om de afsluiting te helpen en het uitdrogen te verhinderen) .
Page 30
ONDERHOUD Een keer per jaar moet het olie niveau gecontroleerd worden (P). Doe dit door de afsluitmoer los te draaien (N) en controleer of het olieniveau tussen de beide tekens is ( EM-12 - 5 l.-; EM- 20 - 9 l.- ; EM-30 -15 l.- ; EI-50 -15 l.-). De olie moet vervangen worden ieder 2500 werkuren.
Page 31
MAKKARANTÄYTTÖKONE SISÄLTÖ - ASENNUS - KÄYTTÖEHDOT - KÄYTTÖOHJEET - PUHDISTAMINEN - HUOLTO - MELUTASO - HYDRAULIIKKAKAAVIO - SÄHKÖKAAVIO - SÄHKÖKOMPONENTTILISTA - VARAOSALISTA - KOKONAISKAAVIO OHJEET Ennen laitteen käyttöä tulee noudattaa kaikkia tässä käyttöohjeessa annettuja ohjeistuksia. Jos laitteeseen tehdään mitä tahansa sen sisältämiin turvakomponentteihin liittyviä muutoksia, laitteen käyttö tällaisissa olosuhteissa voi aiheuttaa tapaturmavaaran ja on Euroopan yhteisön direktiivin 89/655/ETA vastaista.
Page 32
KÄYTTÖOHJEET Ennen täyttöprosessin aloittamista, varmista että lihasylinterin (E) sisäpuoli, kansi, (F), suppilot (G) ja kannen liitos (H) ovat täysin puhtaita. Avaa kansi (F), kostuta liitos (H) vedellä (sulkemisen helpottamiseksi ja liitoksen rikkoutumisen estämiseksi) ja sijoita se sylinterin yläosassa olevaan uraan (katso asento (H) kokonaiskaaviossa). Varmista, että...
Page 33
Poista keskustappi ja sijoita poistoruuvi (M) ( katso kuva männän poistosta ) männän keskusreikään ja ruuvaa sitä samalla poistotyökalulla. Näin näet kuinka mäntä tulee ulos. Männän sijoittamiseksi takaisin paikalleen toimi päinvaistaisessa järjestyksessä. Kun keskutappi ruuvataan takaisin paikalleen, mäntä sijoittuu oikeaan asentoonsa. HUOLTO Kerran vuodessa täytyy tarkastaa öljynpinnan taso (P).
Page 40
DOLDURUCU Ç NDEK LER - KURULUM - KULLANIM KO ULLARI - KULLANIM TAL MATLARI - TEM ZL K - SES SEV YES - H DROL K YERLE M DÜZEN - KABLO EMASI - ELEKTR KL PARÇALAR - YEDEK PARÇA L STES - AKSAM Ç...
Page 41
Kapa kapat n, uygun huniyi tak n ve somunla ( I ) sabitleyin. Huni üzerinde mahfaza ile makineyi aç n ve ard ndan, huni ucundaki mahfazan n kenar ndan sa elle tutarken ayn anda dizli e (B) bast r n. Birkaç saniye sonra kar m ç...
Page 42
BAKIM Y lda bir kez ya seviyesi do rulanmal d r (P). Tapay (N) ç kar n ve ya i aretinin iki yiv aras nda oldu unu/görüldü ünü ( EM-12 - 5 l.-; EM-20 - 9 l.- ; EM-30 -15 l.- ; EI-50 -15 l.-). Her 2500 i saatinde ya de i tirilmelidir.
Page 43
EQUIVALENCIAS DE ACEITES HIDRÁULICOS F.L. IBERIA FUCHS REPSOL CEPSA HM225-46 TELEX HIDROSIC HLP-46 HLP-46 46 EP HLP-46 SHELL ESSO TOTAL MOBIL TELLUS NUTO H-46 AZOLLA-46 DTE-25 OIL-46...
Page 46
1.5mm 1 mm FU1 2A FA 1 KM 1 SB 1 SB 2 EV 1 2 P ~ 230 V 50Hz + PE 1.84 Kw 1380 rpm 12 A 2 P ~ 220 V 60Hz + PE 1.84 Kw 1380 rpm 11.5 A 2 P ~ 110 V 60Hz + PE 1.47 Kw 1380 rpm 26 A 2 P ~ 110 V 50Hz + PE 1.47 Kw 1380 rpm 23.8 A 41678-J...
Page 47
1.5mm 1 mm FU1 2A FA 1 KM 1 FA 2 SB 1 SB 2 3 P ~ 400 V 50Hz+ PE 1.3 kW 1420 rpm 3,1 A 3 P ~ 380 V 50Hz+ PE 1.3 kW 1420 rpm 3.2 A 41677-J (400)
Page 48
1.5mm 1 mm FU1 2A FA 1 KM 1 FA 2 SB 1 SB 2 3 P ~ 230 V 50Hz + PE 1.28 kW 1380 rpm 5.2 A 3 P ~ 220 V 60Hz + PE 1.28 kW 1380 rpm 5.6 A 3 P ~ 200 V 50Hz + PE 0.92 kW 1380 rpm 6 A 3 P ~ 208 V 60Hz + PE 1.28 kW 1380 rpm 6.3 A 41677-J (230)
Page 49
1.5mm 1 mm FU1 2A FA 1 KM 1 FA 2 SQ 1 3 P ~ 400 V 50Hz+ PE 1.28 kW 1380 rpm 3 A 3 P ~ 380 V 60Hz+ PE 1.28 kW 1380 rpm 3.2 A 41674-J (400)
Page 50
1.5mm 1 mm FU1 2A FA 1 KM 1 FA 2 SQ 1 3 P ~ 230 V 50Hz+ PE 1.28 kW 1380 rpm 5.2 A 3 P ~ 220 V 60Hz+ PE 1.28 kW 1380 rpm 5.6 A 3 P ~ 200 V 50Hz+ PE 1.28 kW 1380 rpm 6 A 41674-J (230)
Page 51
1.5 mm PKZM0 FA 1 FA 2 KM-1 SB 1 SB 2 KM 1 KM-1 EV 1 1.5 mm 0 /201 OPCION GUARDAMOTOR EM44179 III...
Page 52
1.5 mm PKZM0 FA 1 FA 2 KM-1 SB 1 SB 2 KM 1 KM-1 EV 1 1.5 mm 0 /201 OPCION GUARDAMOTOR EM44042 II...