CORTADORAS DE CHULETAS CONFEC. DE HAMBURGUESAS EMBUTIDORAS AMASADORAS CORTADORAS FILETAS PICADORAS Y CUTTERS MAQUINARIA INDUSTRIA CÁRNICA EQUIPAMIENTOS CÁRNICOS, S.L. N.I.F.ES B-59553750 Carretera Nacional 152 Km. 24.B Polígono Industrial “COLL DE LA MANYA” Jaume Ferrán, s/n. – Tels. 849 18 22 – 849 17 Fax: 849 71 76 08400 GRANOLLERS (Barcelona) SPAIN IMPORTANTE...
Page 3
CORTADORAS DE CHULETAS CONFEC. DE HAMBURGUESAS EMBUTIDORAS AMASADORAS CORTADORAS FILETAS PICADORAS Y CUTTERS MAQUINARIA INDUSTRIA CÁRNICA EQUIPAMIENTOS CÁRNICOS, S.L. N.I.F.ES B-59553750 Carretera Nacional 152 Km. 24.B Polígono Industrial “COLL DE LA MANYA” Jaume Ferrán, s/n. – Tels. 849 18 22 – 849 17 Fax: 849 71 76 08400 GRANOLLERS (Barcelona) SPAIN ATENCIÓN...
Page 4
Acaba de adquirir un equipo de alto contenido tecnológico. Lea detenidamente este manual antes de instalar, conectar o utilizar este equipo. También vea detenidamente el video en www.mainca.com como complemento a este manual de instrucciones. Siga sus instrucciones para asegurar un buen funcionamiento del equipo.
INSTRUCCIONES DE UTLIZACIÓN: 1.- Conecte el porcionador MAINCA PR-360 a la embutidora mediante el Portaembudos correspondiente y active el interruptor general en posición ON (E). 2.- Compruebe que el Piston (F) está insertado con el Eje pistón (G),y los 4 Pomos (H) correctamente apretados.
Page 6
5.- Coloque el Embudo deseado, fijándolo mediante la tuerca cabezal (K) y cargue tripa natural o de colágeno, humedecida con agua en el embudo (L) del PR-360 y ya puede empezar a embutir y a porcionar normalmente. Cuanto más gire el pomo (I) en sentido horario la porción será...
Page 7
8- SENTIDO GIRO RETORCEDOR HN para uso en hemisferio Norte HS para uso en Hemisferio Sur 9- SELECCION IDIOMA Acceso a cambiar el idioma de las pantallas. El Paro de emergencia (N) se utiliza para parar el ciclo de trabajo, ver figura 2. LIMPIEZA: 1.- Pulsar el Pulsador de paro de emergencia (N).
Page 8
4.- Desenroscar el portaembudos (D) de la embutidora y el Cierre (Q) y retirarlo hacia la izquierda para poder extraer el Cuerpo (R) y lavar los elementos retirados con agua tibia, jabon neutro y una esponja. Evite el uso de elementos metálicos en el proceso de limpieza, (ver fig.
Page 9
El nivel de presión acústico continuo equivalente ponderado “A” en el puesto de trabajo y sin carga es de cómo máximo 62 dB(A). SEGURIDAD: El MAINCA PR-360 dispone de 2 elementos de seguridad. El primero es el paro de emergencia (N) situado en su panel de mandos que impide el funcionamiento del equipo.
Page 10
2PR36MM OPCIÓN BRAZO MECÁNICO: Se trata de un acoplamiento a la parte frontal del PR-360 para rentabilizar el tiempo y automatizar la productividad a través de un proceso mecánico. Para poder acoplarlo, primero se debe desmontar los pomos (R) y coincidir los agujeros de la parte del brazo mecánico con los agujeros de la envolvente.
A continuación, se debe regular la altura y centrado de los rodillos (3) con respecto al cono. Para ello, aflojar la empuñadura transversal (4) y desplazar la parte del soporte de los rodillos verticalmente. ¡MUY IMPORTANTE! El centrado de los rodillos no debe ser perfecto, es imprescindible que queden desalineados hacia abajo para dominar el producto final hasta el recipiente (ver fig.
Page 12
Una vez posicionado, volver a apretar la empuñadura (4). Seguidamente, proceder a la regulación de la separación de los rodillos según el diámetro del embudo (H) y el cono (X). Para ello, regularemos con la empuñadura vertical (5), en sentido horario aumenta la separación, y en sentido antihorario, la disminuye (ver fig.
Page 13
Twist Linker model PR-360 with any other stuffer that is not MAINCA. Verify that the grid voltage and frequency match those detailed on the data plate (located on the back of the machine).
USAGE INSTRUCTIONS: 1. Connect the MAINCA PR-360 Twist Linker to the filler/stuffer by means of the nozzle nut and switch on the main Power switch (E). Note that the nozzle nut supplied with the twist linker is only suitable for MAINCA fillers/stuffers. If you intend to use this twist linker with a non MAINCA filler, you need to replace our nozzle nut by the one used on your filler.
Page 15
On next cycle it will be much easier to adjust it. Select the MANUAL mode on the touchscreen of the PR-360, press the knee lever of the sausage filler/stuffer and push the ON button (J) shown in figure 2, until product starts to appear through the nozzle.
Page 16
2. PORTION TIME: This setting allows you to adjust the time between one twisting and the next twisting. This is a very important setting if you want to get accurate portions. The portions will be stuffed faster or slower depending on the sausage size (weight and diameter) as well as the working pressure on the filler/stuffer (the higher the pressure, the faster the stuffing).
The twisting direction of the nozzle can be changed with this setting, Clockwise or Counter clockwise. This is important to avoid the sausage unwind during cooking. We supply the machine with the right setting from factory. We recommend do not touch this setting. Machines with nozzle turning clockwise are equipped with reverse thread nozzle nut.
Page 18
4. Unscrew the nozzle nut (D) of the stuffer/filler as well as the locking nut (Q). Move this locking nut the left to be able to pull out the body (R) and wash the parts removed with warm water, neutral soap and a sponge. Avoid using metal items during the cleaning process (see fig.
The A-weighted continuous equivalent sound pressure at the work station without load is at most 62 dB(A). SAFETY: The MAINCA PR-360 has two safety elements. The first is the emergency stop button (N) located on the control panel that stops the machine from running.
Page 20
OPTIONAL AUTOMATIC HAND FOR THE PR-250 TWIST LINKER This accessory has been designed to make the sausage production with the PR-360 twist linker fully automatic saving time, improving accuracy and hygiene without the need to hold every sausage with your hands when twisting.
Page 21
Next, set the roller’s height by loosening the knob (4) and moving the support up & down with your hands. (see fig.12) The gap between rollers (3) should not be aligned with the center of the silicon tip (X). We recommend to align the bottom of the upper roller (3) with the center of the silicon tip (X) to ensure the twist of casing.
Page 22
Once the rollers (3) are duly positioned, tighten the knob (4) to lock position. Finally, set the distance between upper and lower roller by means of the top knob (5). Screw the knob (5) if you need to separate the 2 rollers or unscrew it if you need to approach them.
Page 23
Vous venez d’acquérir un équipement à contenu technologique élevé. Veuillez lire attentivement ce manuel avant d’installer, de connecter ou d’utiliser cet équipement. Veuillez également regarder attentivement la vidéo sur www.mainca.com en complément de ce mode d'emploi. Suivez les instructions pour un bon fonctionnement de l’équipement.
élevée. MODE D’EMPLOI : 1. - Connecter la portionneuse MAINCA PR - 360 à l'emboutisseuse par le porte-entonnoir correspondant et actionner l’interrupteur général en position ON (E). 2.- Vérifiez que le Piston (F) est inséré avec l'axe piston (G), et que les 4 boutons- poussoirs (H) sont bien serrés.
5.- Placez l’entonnoir souhaité, en le fixant au moyen de l’écrou de tête (K) et chargez les boyaux naturels ou en collagène en humidifiant l’entonnoir avec de l'eau (L) de la PR-360 et vous pouvez commencer à embosser et à portionner normalement. Plus vous tournez le bouton (I) dans le sens horaire plus la portion sera petite.
NETTOYAGE : 1.- Appuyez sur le bouton d’arrêt d’urgence (N). 2. Démontez l’entonnoir (L) (voir schéma 4). 3.- Retirer les 4 boutons poussoirs (H) de la partie frontale (ou) de la portionneuse (voir schéma 4). Retirez la partie supérieure du couvercle frontal (O) et enlevez le Piston, en utilisant la clé...
5- Pour nettoyer l’intérieur des entonnoirs, il faut utiliser une brosse en spirale (S), (voir schéma 6). schéma 6 schéma 5 Q R MAINTENANCE : Il est primordial de conserver toujours graissés avec un lubrifiant adapté aux aliments la bague (T) et le piston ou Piston portionneuse (F) (voir schéma 7).
Page 28
SÉCURITÉ : Le MAINCA PR-360 dispose de 2 éléments de sécurité. Le premier est l’arrêt d’urgence (N) situé dans le panneau de contrôle et qui empêche le fonctionnement de l’équipement. Le second est un capteur de position (U) de présence du couvercle frontal (O) qui empêche...
Page 29
Wichtig: Equipamientos Cárnicos, S.L. (MAINCA) haftet nicht für Schäden oder Probleme, die beim Anschluss und der Benutzung unseres Portionierers/Abdrehers Modell PR 360 mit einem anderen Wurstfüller als dem von MAINCA, entstehen können. Stellen Sie sicher, dass die Spannung und Frequenz des Stroms mit den Angaben auf dem Datenschild (am hinteren Teil des Geräts) übereinstimmen.
Page 30
BENUTZUNGSVORSCHRIFTEN: 1. Verbinden Sie den Portionierer MAINCA PR-360 mit dem Wurstfüller mit Hilfe der entsprechenden Trichterhalterung und stellen Sie den Schalter auf ON (E). 2. Stellen Sie sicher, dass der Kolben (F) in die Kolbenstange eingeführt ist und die 4 Knöpfe (H) richtig angezogen sind.
Page 31
Sie ihn mit Natur- oder Collagendarm, der mit Wasser im Trichter (L) des PR-360 befeuchtet wurde, und schon können Sie beginnen, die Masse normal einzufüllen und zu proportionieren. Je weiter Sie den Griff (l) im Uhrzeigersinn drehen, desto kleiner wird die Portion.
9. WAHL DER SPRACHE Option, die Sprache auf dem Bildschirm zu ändern. Mit dem Not-Halt-Knopf (N) wird der Arbeitsvorgang unterbrochen (s. Abb. 2). REINIGUNG: 1. Drücken Sie auf den Not-Halt-Knopf (N). 2. Montieren Sie den Trichter (L) ab (s. Abb. 4). 3.
Page 33
5. Für eine Reinigung des Inneren der Trichter benötigt man die Spiralbürste (S) (s. Abb. Abb. 6 Abb. 5 Q R WARTUNG: Es ist äußerst wichtig, dass der Ring (T) und der Portionierkolben (F) ständig mit nahrungsmitteltauglichem Schmiermittel eingeölt sind (s. Abb. 7). Abb.
Page 34
SICHERHEIT: DER MAINCA PR-360 verfügt über zwei Sicherheitsvorrichtungen. Die erste ist der Not-Halt-Knopf (N), der sich auf seinem Bedienungsfeld befindet und die Vorrichtung abschaltet. Die zweite ist ein Positionssensor (U) auf der vorderen Abdeckung (O), der ebenfalls die Vorrichtung abschaltet (s. Abb. 7)
Page 35
2PR36MM SONDERZUBEHÖR: HALTEGERÄT Das Haltegerät wird an der Vorderseite der Portionier- und Abdrehvorrichtung PR-360 angebracht, um die Verarbeitungsdauer zu verkürzen und die Produktionsleistung zu erhöhen. Zum Anschließen des Haltegerätes zunächst die Drehknäufe (R) abschrauben. Dann das Haltegerät auf die Gewindestifte setzen (siehe Abb. 10).
Page 36
Anschließend die Höhe und die Mitte der Rollen (3) wie folgt am Füllrohr ausrichten: Den seitlichen Drehknauf (4) lösen und die Rollenhalterung auf und ab bewegen. WICHTIG! Die Unterseite der oberen Rolle (3) sollte so an der Mitte der Silikontülle (X) ausgerichtet werden, dass ein einwandfreies Abdrehen möglich ist und die Würste ungehindert herausgleiten (siehe Abb.
Page 37
Nach dem Einstellen der Rollen (3) den Drehknauf (4) wieder festdrehen. Anschließend den Rollenabstand wie folgt auf den Durchmesser von Füllrohr (H) und Tülle (X) einstellen: Den oberen Drehknauf (5) im Uhrzeigersinn drehen, um den Abstand zu vergrößern, und entgegen dem Uhrzeigersinn, um ihn zu verkleinern (siehe Abb.
Page 38
List of available Rubber cones for the Twist Linker PR-360 Part Number Nozzle Size Rubber cones to fit with 10.4 mm nozzle 17 Ø 5PR44453 18 Ø 5PR44044 19 Ø 5PR43835 20 Ø 5PR44045 21 Ø 5PR43836 Rubber cones to fit with 12 mm nozzle 20 Ø...
Page 50
Hoja Fecha TITULO Hoja Fecha TITULO 25.04.2017 Alimentación 25.04.2017 Conexión servomotores 25.04.2017 Control 25.04.2017 Control 25.04.2017 Lista de componentes 25.04.2017 Lista de Bornes Proyecto Nº PR360-110-V3 Fecha 25.04.2017 Hojas Cliente Ref. Cliente PR360-110-V3 Alimentación 1-N-PE-110V 50/60Hz Potencia Max. 0,9 Kw. Intensidad Max.
Page 51
Lugar por Defecto +A /2.A1 /2.A1 /2.A1 -QS1 230V 1.5A 24V= 24V+ X1:5 Alimentación /3.A6 (1-N-PE-110V 50/60Hz) /S-ON /3.B3 Ref. Cliente: Proyecto: Alimentación PR360-110-V3 Fecha: Cliente: PR360-110-V3 25.04.2017 Fecha Nombre Hoja: 01 Hojas:: 04...
Page 56
Lugar por Defecto +A Nombre Completo del Bornero : +A-X1 Ref. Cliente: Proyecto: Enginy Automàtica, SCP Lista de Bornes PR360-110-V3 Collsabadell,68 Fecha: Cliente: 08450 - Llinars del Vallés PR360-110-V3 25.04.2017 http://enginy-automatica.com Fecha Nombre Hoja: 01 Hojas:: 01...
Page 57
Sheet Date TITLE Sheet Date TITLE 25.04.2017 Main supply 25.04.2017 Servomotor connection 25.04.2017 Control 25.04.2017 Control 25.04.2017 Parts list 25.04.2017 Terminal List Project Nº PR360-110-V3 Date 25.04.2017 Sheets Customer Customer Ref. PR360-110-V3 Main Supply 1-N-PE-110V 50/60Hz Max. Power 0,9 Kw. Max.
Page 58
Default place +A /2.A1 /2.A1 /2.A1 -QS1 230V 1.5A 24V= 24V+ X1:5 Main supply /3.A6 (1-N-PE-110V 50/60Hz) /S-ON /3.B3 Customer Ref.: Project: Main supply PR360-110-V3 Date: Customer: PR360-110-V3 25.04.2017 Date Name Sheet: 01 Next: 04...
Page 63
Default place +A Complete terminal name : +A-X1 Customer Ref.: Project: Enginy Automàtica, SCP Terminal List PR360-110-V3 Collsabadell,68 Date: Customer: 08450 - Llinars del Vallés PR360-110-V3 25.04.2017 http://enginy-automatica.com Date Name Sheet: 01 Next: 01...
Page 64
Hoja Fecha TITULO Hoja Fecha TITULO 25.04.2017 Alimentación 25.04.2017 Conexión servomotores 25.04.2017 Control 25.04.2017 Control 25.04.2017 Lista de componentes 25.04.2017 Lista de Bornes Proyecto Nº PR360-230-V3 Fecha 25.04.2017 Hojas Cliente Ref. Cliente PR360-230-V3 Alimentación 1-N-PE-230V 50/60Hz Potencia Max. 0,9 Kw. Intensidad Max.
Page 65
Lugar por Defecto +A /2.A1 /2.A1 /2.A1 230V 1.5A -QS1 24V= 24V+ X1:5 /3.A6 Alimentación (1-N-PE-230V 50/60Hz) /S-ON /3.B3 Ref. Cliente: Proyecto: Alimentación PR360-230-V3 Fecha: Cliente: PR360-230-V3 25.04.2017 Fecha Nombre Hoja: 01 Hojas:: 04...
Page 70
Lugar por Defecto +A Nombre Completo del Bornero : +A-X1 Ref. Cliente: Proyecto: Enginy Automàtica, SCP Lista de Bornes PR360-230-V3 Collsabadell,68 Fecha: Cliente: 08450 - Llinars del Vallés PR360-230-V3 25.04.2017 http://enginy-automatica.com Fecha Nombre Hoja: 01 Hojas:: 01...
Page 71
Hoja Fecha TITULO Hoja Fecha TITULO 25.04.2017 Alimentación 25.04.2017 Conexión servomotores 25.04.2017 Control 25.04.2017 Control 25.04.2017 Lista de componentes 25.04.2017 Lista de Bornes Proyecto Nº PR360-230-V3 Fecha 25.04.2017 Hojas Cliente Ref. Cliente PR360-230-V3 Alimentación 1-N-PE-230V 50/60Hz Potencia Max. 0,9 Kw. Intensidad Max.
Page 72
Lugar por Defecto +A /2.A1 /2.A1 /2.A1 230V 1.5A -QS1 24V= 24V+ X1:5 /3.A6 Alimentación (1-N-PE-230V 50/60Hz) /S-ON /3.B3 Ref. Cliente: Proyecto: Alimentación PR360-230-V3 Fecha: Cliente: PR360-230-V3 25.04.2017 Fecha Nombre Hoja: 01 Hojas:: 04...
Page 77
Lugar por Defecto +A Nombre Completo del Bornero : +A-X1 Ref. Cliente: Proyecto: Enginy Automàtica, SCP Lista de Bornes PR360-230-V3 Collsabadell,68 Fecha: Cliente: 08450 - Llinars del Vallés PR360-230-V3 25.04.2017 http://enginy-automatica.com Fecha Nombre Hoja: 01 Hojas:: 01...