6.4 Controllo tensione
Controllare che la tensione per la quale è predisposto l'impianto
corrisponda a quella di rete.
In caso contrario occorre sostituire l'impianto elettrico ed effettuare
il cambio tensione del motore.
6.5 Allacciamento rete
Versione trifase: 400V 50Hz 380V 60Hz
sezione cavo >= 4mmq 3poli + terra P=11KW I=20A
Versione trifase: 230V 50Hz 220V 60Hz
sezione cavo >= 6mmq 3poli + terra P=11KW I=32A
Controllare inoltre che a monte si trovi un dispositivo di interruzione
automatica contro le sovracorrenti dotato di salvavita da 30mA.
6.4 Voltage check
Check that the voltage of the system corresponds to the mains vol-
tage. If not so, make the appropriate changes to the electric system
and change the voltage of the motor.
6.5 Connecting up to the mains
Three-phase version: 400V 50Hz 380V 60Hz
Cable cross-section area >= 4 sq mm 3pole + ground P=11KW
I=20A
Three-phase version: 230V 50Hz 220V 60Hz
Cable cross-section area >= 6 sq mm 3pole + ground P=11KW
I=32A
Also check that there is an automatic break-off device upstream, to
safeguard against overloads, fi tted with 30 mA protection.
6.4 Kontrolle der Spannung
Sicherstellen, dass die für die Anlage ausgelegte Spannung der
Netzspannung entspricht.
Andernfalls muss die elektrische Anlage ausgewechselt werden und
ein Spannungswechsel am Motor erfolgen.
6.5 Netzanschluss
Dreiphasen-Version: 400V 50Hz 380V 60Hz
Kabelquerschnitt >= 4 qmm 3 Pole + Erde P=11KW I=20A
Dreiphasen-Version: 230V 50Hz 220V 60Hz
Kabelquerschnitt >= 6 qmm 3 Pole + Erde P=11KW I=32A
Ebenfalls kontrollieren, dass eine automatische Überstrom-Abschal-
tvorrichtung mit einem 30 mA Schutzschalter vorgeschaltet ist.
6.4
Contrôle de la tension
Contrôler que la tension prévue pour l'installation électrique corre-
sponde à celle du réseau.
Dans le cas contraire, remplacer l'installation électrique et changer
la tension du moteur.
6.5
Connexion au réseau
Version triphasée: 400V 50Hz 380V 60Hz
Section du câble >= 4mm2 3 pôles + terre P=11KW I=20A
Version triphasée: 230V 50Hz 220V 60Hz
Section câble >= 6mm2 3 pôles + terre P=11KW I=32A
Contrôler entre autres la présence en amont d'un dispositif de cou-
pure automatique contre les surintensités équipé de disjoncteur de
30mA.
6.4 Control de tensión
Controlar que la tensión para la que está preparado el elevador
corresponda a la de la red.
De lo contrario es necesario sustituir la instalación eléctrica y efectuar
el cambio de tensión en el motor.
6.5 Enlace a la red
Versión trifásica: 400V 50Hz 380V 60Hz
2
sección cable >= 4mm
3polos + tierra P=11KW I=20A
Versión trifásica: 230V 50Hz 220V 60Hz
2
sección cable >= 6mm
3polos + tierra P=11KW I=32A
Controlar además que al principio haya un dispositivo de inter-
rupción automática en caso de sobrecorriente, dotado de salvavida
de 30mA.
6.6 Collegamenti
- Passare il cavo di alimentazione all'interno della cassetta attra-
verso il pressacavo e collegare i fi li alla morsettiera (vedi schema
elettrico).
Prima installazione.
Attenzione: Il sollevatore può trovarsi con i carrelli non allineati a
causa dell'imballo.
Portare i carrelli a terra (fi ne corsa discesa) seguendo le indicazioni
del cap. "6.9 Operazioni per uscire dal blocco" del manuale.
6.6 Connections
- Pass the power cable inside the box through the cable grip and
connect the wires to the terminal board (see wiring diagram).
First Installation.
Warning: Lift platforms could be misaligned due to packing.
Take platforms to ground (downstroke limit) as described in chapt.
"6.9 Operations to overcome a fault condition" of the manual.
6.6 Anschlüsse
- Das Zuführungskabel im Schaltschrank durch die Kabelklemme
führen und die Drähte an die Klemmleiste anschliessen (siehe Schal-
tplan).
Vor der Installation.
Vorsicht: aus Verpackungsgründe können die Schlitten der Hebebüh-
ne nicht ausgerichtet sein.
Die Schlitten bis zum Boden (Senkanschlag) absenken, dabei die
Angaben im Kap."6.9 Arbeitsschritte für Überwindung der Blockierung"
im Handbuch befolgen.
6.6
Connexions
- Introduire le câble d'alimentation dans la boîte en le passant par
le presse-câble et raccorder les fi ls à la barrette de connexion (voir
schéma électrique).
Première mise en place.
Attention: l'élévateur pourrait se trouver les chemins pas en ligne
à cause de l'emballage.
Porter les chariots au sol (fi n de course descente) en suivant les
indications du chap. "6.9 Opérations pour sortir du blocage".
6.6 Conexiones
- Pasar el cable de alimentación por el interior del cajón a través
del prensacable y conectar los cables al tablero de bornes (véase
esquema eléctrico).
Primera instalación.
Atención: El elevador puede encontrarse con los carros sin alinear
debido al embalaje.
Colocar los carros a nivel del piso (tope carrera bajada) siguiendo
las instrucciones mencionadas en el "Cap. 6.9 Operaciones para
salir del bloqueo".
0472-M004-5
6
33