3.1 (IT-CH) MESSA IN FUNZIONE – (GB-IE) START UP – (DE-AT-CH) INBETRIEBNAHME – (FR-BE) MISE EN
MARCHE – (ES) PUESTA EN FUNCIONAMIENTO – (PT) FUNCIONAMENTO – (NL) AANZETTEN
(IT-CH)
•
Aprire il rubinetto dell'acqua (B), inserire l'interruttore generale (A). Attivare l'interruttore principale dell'apparecchio (1), ne
conseguirà l'accensione della spia (A) evidenziando che la macchina è sottoposta a tensione. A porta chiusa l'apparecchio si
riempie d'acqua e alla fine del carico, si inseriscono automaticamente le resistenze della vasca e del boiler in alternanza. Il
funzionamento delle resistenze è reso visibile dall'accensione delle spie (D) ed (E). Quando entrambe le spie si spengono
l'acqua avrà raggiunto le temperature impostate e l'apparecchio sarà pronto per iniziare il lavaggio. (fig. 3-1÷3-2)
N.B.: Le temperature impostate sono quelle consigliate dal fabbricante, i termostati consentono comunque di regolare la
temperatura fino ad un massimo di 90°C.
(GB-IE)
•
Turn on the water tap (B) and switch on the master switch (A). Turn the appliance ON switch (1), which will cause the warning
light (A) to illuminate, indicating that the machine is live. When the door is closed the appliance fills with water. When it is full, the
tub and boiler heating elements come on automatically in alternation. When the elements are activated, the warning lights (D)
and (E) are illuminated. When both warning lights go out the water has reached the set temperature and the appliance is ready
to begin the washing cycle. (fig. 3-1÷3-2)
N.B.: The set temperatures are the ones recommended by the manufacturer, however the thermostats allow to adjust the
temperature at max 90°C
(DE-AT-CH)
•
Öffnen Sie den Wasserhahn (B) und betätigen Sie den Hauptschalter (A). Beim Betätigen des Hauptschalters (1) am
Geschirrspüler wird die Anzeige (A) aufleuchten, an der Sie erkennen können, daß die Maschine unter Spannung steht. Bei
geschlossener Tür läuft Wasser in die Maschine; ist die nötige Wassermenge einmal erreicht, so schalten die Widerstände des
Spülbehälter und des Boilers automatisch eines nach dem anderen, ein. Der Betrieb der Widerstände wird durch das
Aufleuchten der Anzeigen (D) und (E) erkennbar. Beide Leuchtanzeigen erlöschen, wenn das Wasser eine vorbestimmte
Temperatur erreicht hat, d. h. wenn die Maschine betriebsbereit ist. (fig. 3-1÷3-2)
N.B.: Die angesetzten Temperaturen sind die von dem Hersteller rateten Temperaturen, jedoch Kann die Temperatur bei den
Thermostaten bis max 90°C angesetzten werden.
(FR-BE)
•
Ouvrir le robinet (B) et insérer l'interrupteur général (A). Ouvrir l'interrupteur principal de l'appareil (1), le voyant (A) s'allumera ce
qui signifie que la machine est branchée. L'appareil se remplit d'eau avec porte fermée et à la fin du chargement les éléments
chauffants de la cuve et du boiler entrent automatiquement en action en alternance. Les voyants (D) et (E) s'allument quand les
éléments chauffants fonctionnent. Les deux voyants s'éteignent dès que l'eau a atteint la température programmée et l'appareil
est prêt pour commencer le lavage. (fig. 3-1÷3-2)
N.B.: Les températures affichées sont celles-là conseillées par le fabriquant, tontefois les thermostats permettent de régler la
tempèrature à 90°C maximun.
(ES)
•
Abrir el grifo del agua (B), conectar el interruptor general (A). Activar el interruptor principal del aparato (1); el encendido de la
luz testigo (A) indica que la máquina está en tensión. Con puerta cerrada el aparato se llena de agua y cuando la carga esté
terminada se conectarán automáticamente las resistencias del tanque y de la caldera en la alternacón. El funcionamiento de las
resistencias es señalado por el encendido de las luces indicadoras (D) y (E). Cuando ambas luces se apaguen, el agua habrá
alcanzado la temperatura programada y el aparato estará listo para empezar el lavado. (fig. 3-1÷3-2)
N.B.: Las temperaturas fijadas son las que aconseja el Constructor; los termostatos permiten regular la temperatura hasta 90°C
máx.
(PT)
•
Abrir a torneira de água (B), acionar o interruptor geral (A). Acionar o interruptor principal do aparelho (1), a luz (A) se acende
evidenciando che a máquina esta sob tensão. Uma vez fechada a porta se enche de água e no final, as resistencias do cuba e
do boiler começam a funcionar automáticamente na alternação. As luzes (D) e (E) indicam o funcionamento das duas
resistencias. Quando ambas se apagarem é porque a temperatura alcançou seu nível desejado e a máquina estará pronta para
iniciar a lavagem. (fig. 3-1÷3-2)
N.B.: As temperaturas ideais são aquelas aconselhadas pelo fabricante e os termostatos permitem regular a temperatura até um
maximo de 90°C.
(NL)
•
Draai de waterkraan (B) open en schakel de hoofdschakelaar (A) in. Schakel de hoofdschakelaar van het apparaat (1) in
waarna het lampje (A) gaat branden waaruit blijkt dat de machine onder stroom staat. Als de deur dichtgedaan wordt, loopt het
apparaat vol met water en na afloop van het vollopen worden de verwarmingselementen van de kuip en van de boiler
automatisch ingeschakeld in de afwisseling. De werking van de verwarmingselementen blijkt uit het feit dat de lampjes (D) en
(E) gaan branden. Als allebei de lampjes uitgaan dan heeft het water de ingestelde temperatuur bereikt en is het apparaat klaar
om met het afwasprogramma te beginnen. (Afb. 3-1 - 3-2)
N.B.: De ingestelde temperaturen zijn de temperaturen die door de fabrikant geadviseerd worden, met de thermostaten kunt u
echter de temperatuur tot maximaal 90°C regelen.
26