2.4 (IT-CH) SCARICO ACQUA CON POMPA DI SCARICO – (GB-IE) WATER DRAIN WITH DRAIN PUMP – (DE-
AT-CH) WASSERABLAUF MIT ABLAUFPUMPE – (FR-BE) DISPOSITIF DE VIDANGE DE L'EAU AVEC POMPE
DE RELEVAGE – (ES) DESCARGA DEL AGUA CON BOMBA DE DESCARGA – (PT) DESCARGA DE ÁGUA
COM BOMBA DE DESCARGA – (NL) WATERAFVOER MET AFVOERPOMP
(IT-CH)
•
La pompa di scarico interviene automaticamente durante il ciclo.
SCARICO VASCA A FINE LAVORO :
1.
A macchina accesa (tasto 0-I inserito e spia A accesa ), aprire la porta.
2.
Togliere il tubo troppopieno.
3.
Premere il tasto START. Il tempo di scarico a fine lavoro è di 3 minuti.
4.
Al termine della fase di scarico di fine lavoro, è obbligatorio spegnere la macchina per almeno 10 secondi, premendo il pulsante
verde on-off, in modo da riattivare le normali funzioni.
(GB-IE)
•
The waste pump is operating automatically during the rinse phase.
TANK TOTAL DRAINING
1.
With the machine on (button 0-I switched on and warming light A on), open the door.
2.
Take the overflow pipe off
3.
Push the button START. The time for the tank total draining is 3 minutes.
4.
At the end of the tank total draining it is compulsory to switch the machine off for at least 10 seconds by pushing the green ON-
OFF button, in order to reset all its normal functions.
(DE-AT-CH)
•
Die ablaufpumpe schaltet sich automatisch in der Spülphase ein.
ENTLEEREN DES TANKES AM ARBEITSENDE
Bei eingeschaltener Maschine
1.
2.
Überlaufrohr entfernen
3.
START-Taste drücken.
4.
Die grüne on-off Taste drücken und die Maschine auschalten. Die Maschine muß mindestens 10 Sekunden lang nach der
Entleerung ausgeschaltet bleiben. Dieser Vorgang ist zwangsmäßig damit sich die normalen Funktionen der Maschine
wiederherstellen.
(FR-BE)
•
La pompe de relevage fonctionne automatiquement dans la phase rincage.
VIDANGE DE LA CUVE A FIN DU TRAVAIL
1.
Avec la machine branchée (bouton 0-I inséré et voyant A allumé), ouvrir la porte.
2.
Enlever le tube tropplein
3.
Brancher le bouton START. Le temps de vidange de la cuve à la fin du travail est de 3 minutes.
4.
A la fin du vidange de la cuve à fin du travail il est obligatoire d'éteindre la machine pour au moins 10 seconds en pressant le
bouton vert ON-OFF, pour rétablir ses fonctionnes normales.
(ES)
•
La bomba de descarga actúa automáticamente durante el ciclo.
DESCARGA DEL TANQUE AL FINAL DEL TRABAJO
1.
Con la máquina encendida (tecla 0-I conectada y señal luminosa A encendida), abrir la puerta.
2.
Sacar el tubo de desagüe.
3.
Apretar la tecla START. El tiempo de descarga al final del trabajo es de 3 minutos.
4.
Al terminar la fase de fin de trabajo de fin jornada, es obligatorio presionar como minimo durante 10 segundos el interuptor de
color verde de ON-OFF de forma que se reactive las funciones normales de la máquina.
(PT)
•
A bomba de descarga intervém automaticamente durante o ciclo.
DESCARGA DA CUBA NO FIM DO TRABALHO
1.
Com a máquina ligada (tecla 0-I inserida e o alarme A aceso), abra a porta.
2.
Remover o tubo ladrão-esgoto.
3.
Premir a tecla de START. O tempo de descarga ao fim do trabalho é de 3 minutos
4.
Ao fim da fase de descarga no fim do trabalho, é obrigatório desligar a máquina pelo menos durante 10 segundos, carregando
no botão verde on-off, de maneira a reactivar as normais funções.
(NL)
•
De afvoerpomp schakelt tijdens het programma automatisch in.
LEEGPOMPEN VAN DE KUIP NA GEBRUIK:
1.
De machine moet aangeschakeld zijn ( schakelaar 0-1 in aan positie en indicatie lamp A brand ), u opent de deur.
2.
Neem de overloop pijp (standpijp) uit de machine.
3.
Druk nu op de Start knop, de schoon spoeltijd van de wastank bedraagt 3 minuten.
4.
Aan het einde van het naspoelprogramma en de machine volledig is leeg gelopen moet de machine uit worden geschakeld voor
tenminste 10 seconden, Dit doet u door op de ON-OFF switch te drukken, hierdoor word de machine gereset en is hij na deze
10 seconde weer gereed. En kuntu de machine weer geen gebruiken conform de gebruiks aanwijzing.
Taste 0-1 eingedrückt und Kontrollampe A leuchtend
(
Die Entleerung dauert ca.3 Minuten.
24
), die Tür öffnen.
)