Page 1
CR 4498 (GB) user manual - 3 (DE) bedienungsanweisung - 5 (FR) mode d'emploi - 7 (ES) manual de uso - 9 (PT) manual de serviço - 11 (LT) naudojimo instrukcija - 14 (LV) lietošanas instrukcija - 16 (EST) kasutusjuhend - 18 (HU) felhasználói kézikönyv - 24 (BS) upute za rad - 22 (RO) Instrucţiunea de deservire - 20...
Page 3
(GB) ENGLISH SAFETY CONDITIONS. IMPORTANT INSTRUCTIONS ON SAFETY OF USE PLEASE READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE The warranty conditions are different, if the device is used for commercial purpose. 1.Before using the product please read carefully and always comply with the following instructions.
Page 4
should be consulted in this regard. 15. NOTE: The milk frother has a heating function. Be very careful while opening the lid and pouring milk in so as to avoid getting burnt. 16. To avoid being splashed with milk or foam (which may be hot), always put the lid on the milk frother before you switch it on.
Page 5
Please transfer cardboard packaging to waste paper. Pour the polyethylene bags (PE) into the plastic container Worn device should be returned to the appropriate point storage because it is dangerous in the device ingredients may pose a threat to the environment. The electrical device should be handed over to limit its reuse and use.
Page 6
Servicetechnikern durchgeführt werden. Die unsachgemäß durchgeführte Reparatur kann zu gefährlichen Situationen für den Benutzer führen. 10. Stellen Sie das Gerät auf eine kühle, stabile, ebene Fläche, entfernt von sich erhitzenden Küchengeräten, wie z. 11. Verwenden Sie das Produkt niemals in der Nähe von brennbaren Stoffen. 12.
Page 7
HINWEIS: Nehmen Sie die Kanne während des Betriebs NICHT von der Heizplatte ab. HINWEIS: Milch erwärmt sich auf ca. 68-78°C. Diese Temperatur sorgt für den besten Geschmack des Kaffees. REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG 1.Stellen Sie vor dem Waschen des Geräts sicher, dass es abgekühlt ist und von der Steckdose getrennt ist. 2.Entfernen Sie die Kanne vor der Reinigung immer von der Strombasis.
Page 8
fiche de la prise de courant en tenant la prise avec votre main. Ne tirez jamais sur le câble d'alimentation !!! 7.Ne mettez jamais le câble d'alimentation, la fiche ou l'ensemble de l'appareil dans l'eau. N'exposez jamais le produit aux conditions atmosphériques telles que la lumière directe du soleil ou la pluie, etc.
Page 9
minimum marqué mais ne pas dépasser le niveau maximum (1d). Le niveau maximum pour le chauffage du lait est de 350 ml (2a) et pour la mousse de lait est de 250 ml (2b). REMARQUE : Pour de meilleurs résultats, utilisez du lait frais et froid. Le lait non laitier ne mousse pas aussi bien que le lait de vache. Pour un meilleur effet, utilisez du lait végétal de type «...
Page 10
apropiado conectar varios dispositivos a una sola toma de corriente. 4.Tenga cuidado al usarlo cerca de niños. No permita que los niños jueguen con el producto. No permita que niños o personas que no conozcan el dispositivo lo utilicen sin supervisión.
Page 11
siempre la tapa del espumador de leche antes de encenderlo. 17. Sujete el espumador de leche por el asa (3). La carcasa de la olla se calienta durante el funcionamiento. 1. DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO a. una Tapa b. Batir para espumar la leche c.
Page 12
As condições de garantia são diferentes, se o dispositivo for usado para fins comerciais. 1.Antes de usar o produto, leia com atenção e siga sempre as seguintes instruções. O fabricante não é responsável por quaisquer danos devidos a qualquer uso indevido. 2.
Page 13
(RCD) no circuito elétrico com uma corrente residual nominal não superior a 30 mA. Um eletricista especialista deve ser consultado a esse respeito. 15. NOTA: o acessório para espuma de leite tem uma função de aquecimento. Tenha muito cuidado ao abrir a tampa e despejar o leite para evitar queimaduras. 16.
Page 14
Protecção do meio ambiente. Rogamos, os embalagens de cartão destinem-se para papéis velhos. Os sacos de polietileno (PE) devem-se colocar em contenedores para material plástico. O dispositivo usado deve-se levar a um ponto de armazenamento adequado porque os componentes perigosos que ficam dentro do dispositivo podem ser perigosos para o meio ambiente.
Page 15
14. Papildomai apsaugai patartina į elektros grandinę įmontuoti likutinės srovės įtaisą (RCD), kurio vardinė liekamoji srovė neviršija 30 mA. Šiuo klausimu reikia kreiptis į specialistą elektriką. 15. PASTABA: Pieno putotuvas turi šildymo funkciją. Būkite labai atsargūs atidarydami dangtį ir pildami pieną, kad nesudegtumėte. 16.
Page 16
Rūpinantis aplinka. Kartono pakuotes atiduoti į makulatūrą. Polietileno (PE) maišelius mesti į plastikui skirtą konteinerį. Susidėvėjusį prietaisą atiduoti į atitinkamą atliekų surinkimo vietą, nes prietaise esančios pavojingos medžiagos gali kelti grėsmę aplinkai. Elektrinį prietaisą atiduoti tokį, kad nebūtų galima jo pakartotinai naudoti ir panaudoti.
Page 17
lietošana uz īsu laiku tiek pārtraukta, izslēdziet to no tīkla, atvienojiet strāvu. 14. Papildu aizsardzībai elektriskajā ķēdē ieteicams uzstādīt atlikušās strāvas ierīci (RCD) ar nominālo atlikušo strāvu, kas nepārsniedz 30 mA. Šajā sakarā jāvēršas pie speciālista elektriķa. 15. PIEZĪME: Piena putotājam ir sildīšanas funkcija. Atverot vāku un ielejot pienu, esiet ļoti uzmanīgs, lai izvairītos no apdegumiem.
Page 18
Apkārtējās vides aizsardzība. Kartona iepakojumu, lūdzu, nododiet otreizējai pārstrādei. Polietilēna maisiņus (PE) izmest plastmasas izstrādājumiem paredzētajos konteineros. Lietotās elektropreces nododiet attiecīgajos pieņemšanas punktos. Ierīcē satur bīstamas sastāvdaļas, kas var izraisīt draudus apkārtējai videi. Elektroierīce jānodod tā, lai ierobežotu tās atkārtotu izmantošanu. Ja ierīcē atrodas baterijas, izņemiet tās un nododiet pieņemšanas punktā atsevišķi. Produktu neizmest sadzīves atkritumu konteinerā! (EST) EESTI OHUTUSTINGIMUSED.
Page 19
14. Täiendava kaitse saavutamiseks on soovitatav elektriahelasse paigaldada jääkvooluseade (RCD), mille nimivajuvool ei ületa 30 mA. Selles osas tuleks pöörduda spetsialiseeritud elektriku poole. 15. MÄRKUS. Piimavahustajal on kuumutusfunktsioon. Põletuse vältimiseks olge kaane avamisel ja piima valamisel väga ettevaatlik. 16. Piima või vahuga (mis võib olla kuum) pritsmete vältimiseks pange piimavahustaja kaas alati enne sisselülitamist.
Page 20
Hoolitse keskkonnakaitse eest. Kartongist pakendid vii makulatuuri. Kilekotid (PE) viska kasutatud plastiku jaoks ettenähtud mahutitesse. Kasutatud seadmed vii selleks ettenähtud kogumispunktidesse, sest seadmes leiduvad ohtlikud elemendid võivad olla kahjulikud keskkonnale. Elektriseadmed tuleb anda nii ära, et seadet ei saaks enam uuesti kasutada. Kui seadmes on patareid, tuleb need välja võtta ja anda eraldi kogumispunkti.
Page 21
făcută incorect poate provoca situații periculoase pentru utilizator. 10. Așezați dispozitivul pe o suprafață rece, stabilă, uniformă, departe de orice aparat de bucătărie care se încălzește, cum ar fi: aragaz electric, arzător cu gaz etc. 11. Nu folosiți niciodată produsul aproape de combustibili. 12.
Page 22
CURATENIE SI MENTENANTA 1. Înainte de a spăla aparatul, asigurați-vă că s-a răcit și este deconectat de la priză. 2. Scoateți întotdeauna ulciorul de la baza de alimentare înainte de curățare. 3. Curățați ulciorul cu o cârpă moale și lichid de spălat. 4.
Page 23
proizvod jer to može dovesti do strujnog udara. Uvijek okrenite oštećeni uređaj na mjesto profesionalnog servisa kako biste ga popravili. Sve popravke mogu obaviti samo ovlašteni serviseri. Popravak koji je pogrešno izveden može uzrokovati opasne situacije za korisnika. 10. Postavite uređaj na hladnu, stabilnu, ravnu površinu, dalje od bilo kakvih kuhinjskih uređaja koji se zagrijavaju, kao što su: električni štednjak, plinski gorionik itd.
Page 24
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE 1. Prije pranja uređaja, uverite se da se ohladio i da je isključen iz utičnice. 2. Uvijek izvadite vrč iz baze za napajanje prije čišćenja. 3. Očistite vrč mekom krpom i sredstvom za pranje. 4.Uređaj treba prati nakon svake upotrebe. VAŽNO: Ne stavljajte bazu za penušavinu mleka u vodu.
Page 25
veszélyes helyzetek elkerülése érdekében a terméket szakszervizbe kell vinni,és cserélje 9. Soha ne használja a terméket sérült tápkábellel, vagy ha bármilyen módon leesett vagy megrongálódott, vagy ha nem megfelelően működik. Ne próbálja meg saját maga javítani a hibás terméket, mert áramütést okozhat. A javítás érdekében mindig tegye a sérült készüléket szakszervizbe.
Page 26
5. A készülék addig működik, amíg a tej magas hőmérsékletét el nem éri. Miután elkészült, automatikusan leáll, és háromszor sípol. MEGJEGYZÉS: UTÁN A KORA MŰKÖDÉSI ALAPJA FORRÓ. NE ÉRJ HOZZÁ! MEGJEGYZÉS: NE HASZNÁLJA A FŰTŐTÁBLÁT (1i). 6. A készülék kikapcsolásához a ciklus vége előtt nyomja meg a vezérlőgombot (1g) munka közben. MEGJEGYZÉS: NE vegye le a kancsót a fűtőlapról, amikor működik.
Page 27
δραστηριότητες αυτές πραγματοποιούνται υπό την επίβλεψη. 6. Αφού τελειώσετε τη χρήση του προϊόντος, θυμηθείτε να αφαιρείτε απαλά το φις από την πρίζα κρατώντας την πρίζα με το χέρι σας. Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο τροφοδοσίας !!! 7. Ποτέ μην τοποθετείτε το καλώδιο τροφοδοσίας, το βύσμα ή ολόκληρη τη συσκευή στο νερό.
Page 28
Χτυπήστε ελαφρά για θέρμανση του γάλακτος (1c). Αν θέλετε το γάλα σας να θερμαίνεται. 2. Ρίξτε σε μια μερίδα γάλακτος (κατά προτίμηση 3,2% λίπος). Το γάλα πρέπει να καλύπτει το σύρμα (1b ή 1c) και να φθάνει στο ελάχιστο επίπεδο αλλά να μην υπερβαίνει το σήμα μέγιστου επιπέδου (1d). Το μέγιστο επίπεδο θέρμανσης γάλακτος είναι 350ml (2a) και...
Page 29
2. Производот треба да се користи само во затворено. Не користете го производот за каква било цел што не е компатибилна со неговата примена. 3. Применливиот напон е 220-240V ~ 50 / 60Hz. Од безбедносни причини не е соодветно да поврзете повеќе уреди со еден штекер. 4.
Page 30
30 mA. Во врска со ова треба да се консултира специјалист електричар. 15. ЗАБЕЛЕШКА: Мебелот за млеко има функција за греење. Бидете многу внимателни додека го отворате капакот и истурате млеко за да избегнете изгорување. 16. За да избегнете прскање со млеко или пена (што може да биде жешко), секогаш ставајте...
Page 31
Максимална моќност: 1000W Капацитет: пенест: 250мл / загреан: 350мл Се грижиме за природната средина. Картонските паковки молиме да се наменат за рециклирање. Полиетиленовите кеси (PE) да се фрлат во контењер за пластика. Искористениот уред треба да се предаде во соодветниот складирачки пункт, бидејќи...
Page 32
14. Pro dodatečnou ochranu se doporučuje instalovat do elektrického obvodu proudový chránič (RCD) se jmenovitým zbytkovým proudem nepřesahujícím 30 mA. V tomto ohledu by měl být konzultován odborný elektrikář. 15. POZNÁMKA: Napěňovač mléka má funkci ohřevu. Při otevírání víka a nalévání mléka buďte velmi opatrní, aby nedošlo k popálení.
Page 33
Ochrana životního prostředí. Kartón odevzdejte do sběru. Polyetylénové sáčky (PE) vyhazujte do kontejneru na plasty. Vysloužilý přístroj odevzdejte do příslušného sběrného dvoru, protože některé části zařízení mohou představovat pro životní prostředí nebezpečí. Elektrický přístroj odevzdejte tak, aby se omezilo jeho opětovné používání. Pokud jsou v přístroji baterie, vyjměte je a odevzdejte do příslušného sběrného místa zvlášť.
Page 34
Ремонт может выполняться только авторизованными специалистами сервисной службы. Неправильно выполненный ремонт может создать опасные ситуации для пользователя. 10. Поместите устройство на прохладную, устойчивую и ровную поверхность вдали от нагревающихся кухонных приборов, таких как электрическая плита, газовая горелка и т. Д. 11.
Page 35
5. Прибор будет работать до тех пор, пока не будет достигнута высокая температура молока. Как только это будет сделано, он автоматически остановится и подаст три звуковых сигнала. ПРИМЕЧАНИЕ: ПОСЛЕ РАБОТЫ НИЖНЯЯ ЧАСТЬ КУЗОВА ГОРЯЧАЯ. НЕ ПРИКАСАЙТЕСЬ К НЕМУ! ПРИМЕЧАНИЕ: НЕ ПРИКАСАЙТЕСЬ К НАГРЕВАТЕЛЬНОЙ ПЛАСТИНЕ (1и). 6.
Page 36
verbonden. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud van het apparaat mogen niet worden uitgevoerd door kinderen, tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en deze activiteiten onder toezicht worden uitgevoerd. 6.Als u klaar bent met het gebruik van het product, denk er dan altijd aan om de stekker voorzichtig uit het stopcontact te halen terwijl u het stopcontact met uw hand vasthoudt.
Page 37
B. MAX niveau voor het opschuimen van koude / warme melk: 250ml (2b) GEBRUIKSAANWIJZING 1.Kies de garde voor het gewenste effect. Klop voor het opschuimen van melk (1b). Als je je melk opgeschuimd wilt hebben. Klop voor het opwarmen van de melk (1c). Als je je melk opgewarmd wilt hebben. 2.
Page 38
4. Bodite previdni pri uporabi okoli otrok. Otrokom ne dovolite, da se igrajo z izdelkom. Otrokom ali ljudem, ki ne poznajo naprave, ne dovolite, da jo uporabljajo brez nadzora. 5. OPOZORILO: To napravo lahko uporabljajo otroci, starejši od 8 let, in osebe z zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali duševnimi sposobnostmi ali osebe brez izkušenj ali znanja o napravi, samo pod nadzorom osebe, odgovorne za njihovo varnost, ali če so dobili navodila o varni uporabi naprave in se zavedajo nevarnosti, povezane z njenim...
Page 39
b. MAX nivo za penjenje hladnega / vročega mleka: 250ml (2b) NAVODILA ZA UPORABO 1. Izberite metlico za želeni učinek. Mešalnik za penjenje mleka (1b). Če želite, da se mleko speni. Mešalnik za segrevanje mleka (1c). Če želite, da se mleko segreje. 2.
Page 40
dopustite djeci ili ljudima koji ne poznaju uređaj da ga koriste bez nadzora. 5. UPOZORENJE: Ovaj uređaj smiju koristiti djeca starija od 8 godina i osobe smanjene tjelesne, osjetne ili mentalne sposobnosti ili osobe bez iskustva ili znanja o uređaju, samo pod nadzorom osobe odgovorne za njihovu sigurnost, ili ako su upućeni na sigurno korištenje uređaja i ako su svjesni opasnosti povezanih s njegovim radom.
Page 41
b. MAX razina za pjenjenje hladnog / vrućeg mlijeka: 250ml (2b) UPUTE ZA KORIŠTENJE 1. Odaberite pjenjaču za željeni učinak. Umutiti za pjenjenje mlijeka (1b). Ako želite da vam se mlijeko zapjeni. Umutiti za zagrijavanje mlijeka (1c). Ako želite da vam se mlijeko zagrije. 2.
Page 42
4. Ole varovainen käyttäessäsi lapsia. Älä anna lasten leikkiä tuotteella. Älä anna lasten tai muiden, jotka eivät tunne laitetta, käyttää sitä ilman valvontaa. 5.VAROITUS: Tätä laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet, tai henkilöt, joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteesta, vain heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa, tai jos heitä...
Page 43
KÄYTTÖOHJEET 1.Vatkaa vatka halutun vaikutuksen saavuttamiseksi. Vatkaa maitovaahto (1b). Jos haluat maitosi vaahtoavan. Vatkaa maidon lämmittämiseksi (1c). Jos haluat maitosi lämmitettyä. 2. Kaada annos maitoa (mieluiten 3,2% rasvaa). Maidon tulee peittää vispilä (1b tai 1c) ja saavuttaa merkittävä vähimmäistaso, mutta ei ylittää...
Page 44
4.Var försiktig när du använder barn. Låt inte barnen leka med produkten. Låt inte barn eller personer som inte känner till enheten använda den utan tillsyn. 5.VARNING: Denna enhet får användas av barn över 8 år och personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller personer utan erfarenhet eller kunskap om enheten, endast under överinseende av en person som är ansvarig för deras säkerhet, eller om de instruerades om säker användning av enheten och är medvetna om farorna...
Page 45
2. Fyllnadsnivåindikatorer a. MAX-nivå för uppvärmning av mjölk: 350ml (2a) b. MAX-nivå för kall / varm mjölkskumning: 250ml (2b) ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER 1.Välj vispen för önskad effekt. Vispa för mjölkskumning (1b). Om du vill att mjölken ska skumma. Vispa för uppvärmning av mjölken (1c). Om du vill att din mjölk ska värmas upp.
Page 46
kompatibilný s jeho aplikáciou. 3. Použiteľné napätie je 220 - 240 V ~ 50/60 Hz. Z bezpečnostných dôvodov nie je vhodné pripájať viac zariadení k jednej zásuvke. 4. Pri používaní okolo detí buďte opatrní. Nenechajte deti hrať sa s výrobkom. Nedovoľte, aby ho bez dozoru používali deti alebo ľudia, ktorí...
Page 47
1. POPIS ZARIADENIA a. Veko b. Šľahač na napenenie mlieka c. Šľahač na zahriatie mlieka d. Značka maximálnej úrovne naplnenia e. Rukoväť f. Džbán mlieka g. Ovládacie tlačidlo h. Silová základňa i. Vykurovacia doska 2. Ukazovatele úrovne naplnenia a. MAX. Úroveň ohrevu mlieka: 350ml (2a) b.
Page 48
(IT) ITALIANO CONDIZIONI DI SICUREZZA. ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA D'USO SI PREGA DI LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER FUTURO RIFERIMENTO Le condizioni di garanzia sono diverse se il dispositivo viene utilizzato per scopi commerciali. 1. Prima di utilizzare il prodotto leggere attentamente e rispettare sempre le seguenti istruzioni.
Page 49
11. Non utilizzare mai il prodotto vicino a combustibili. 12. Non lasciare che il cavo penda dal bordo del bancone. 13.Non lasciare mai il prodotto collegato alla fonte di alimentazione senza supervisione. Anche quando l'utilizzo viene interrotto per breve tempo, spegnerlo dalla rete, scollegare l'alimentazione.
Page 50
3.Pulire la caraffa con un panno morbido e detersivo per piatti. 4. Il dispositivo deve essere lavato dopo ogni utilizzo. IMPORTANTE: non mettere la base del pannarello nell'acqua. NOTA: la lattiera è lavabile in lavastoviglie, ma non deve essere lavata a temperature superiori a 70°C/158°F. 5.Puoi anche pulire il montalatte versandoci dentro dell'acqua e facendolo funzionare per un ciclo (questo evita che la frusta si blocchi a causa dei sedimenti di latte che si accumulano sulla guarnizione dell'albero dell'agitatore).
Page 51
производ треба окренути на место професионалног сервиса да би се заменио како би се избегле опасне ситуације. 9. Никада не користите производ са оштећеним каблом за напајање или ако је пао или оштећен на било који други начин или ако не ради исправно. Не покушавајте сами...
Page 52
- четири пута - ако желите да ваше млеко остане хладно и само га пенушајте (умутите 1б) за ледену кафу или млеко са укусом. Светло изнад функције ће трептати 2 секунде и пенало за млеко ће аутоматски почети да ради. 5.
Page 53
af stikkontakten, der holder stikkontakten med din hånd. Træk aldrig i strømkablet !!! 7. Sæt aldrig strømkablet, stikket eller hele enheden i vandet. Udsæt aldrig produktet for atmosfæriske forhold som direkte sollys eller regn osv. Brug aldrig produktet under fugtige forhold.
Page 54
- en gang - hvis du vil varme og skumme din mælk (med piskeris 1b) for at få cappucino-skum - to gange - hvis du vil varme og skumme din mælk (med piskeris 1b) for at få latteskummet - tre gange - hvis du vil varme og skumme din mælk (med piskeris 1b) for at tilberede varm chokolade. Eller hvis du kun vil opvarme din mælk (med piskeris 1c).
Page 55
відповідальної за їх безпеку, або якщо вони проінструктовані щодо безпечного використання пристрою та знають про небезпеку, пов’язану з його експлуатацією. Діти не повинні гратись із пристроєм. Чищення та обслуговування пристрою не повинні проводити діти, якщо вони не старші 8 років, і ці заходи проводяться під наглядом.
Page 56
2. Показники рівня заповнення а. МАКС. Рівень для підігріву молока: 350мл (2a) b. МАКСИМАЛЬНИЙ рівень для холодного / гарячого спінювання молока: 250мл (2б) ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ 1.Виберіть віночок для отримання бажаного ефекту. Віночок для спінювання молока (1b). Якщо ви хочете, щоб ваше молоко пінилося.
Page 59
KARTA GWARANCYJNA WARUNKI GWARANCJI obowiązują na terenie Rzeczpospolitej Polskiej Adler Sp. z o.o. ul. Ordona 2a 01-237 Warszawa zapewnia Użytkownika o dobrej jakości sprzętu, na który wydana jest niniejsza karta gwarancyjna i udziela 24 miesięcznej gwarancji, która liczy się od daty zakupu sprzętu.
Page 60
(PL) POLSKI OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA PRZECZYTAJ UWAŻNIE I ZACHOWAJ NA PRZYSZŁOŚĆ 1. Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia przeczytać instrukcję obsługi i postępować według wskazówek w niej zawartych. Producent nie odpowiada za szkody spowodowane użytkowaniem urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą.
Page 61
11. Nie korzystać z urządzenia w pobliżu materiałów łatwopalnych. 12. Przewód zasilania nie może zwisać poza krawędź stołu lub dotykać gorących powierzchni. 13. Nie wolno pozostawiać włączonego urządzenia do gniazdka bez nadzoru. 14. Do zapewnienia dodatkowej ochrony, wskazane jest zainstalowanie w obwodzie elektrycznym, urządzenia różnicowoprądowego (RCD) o znamionowym prądzie różnicowym nie przekraczającym 30 mA.
Page 62
2. Przed czyszczeniem, zdejmij kubek (1f) z podstawy zasilającej (1h) 3. Wyczyść kubek miękką gąbką z płynem do mycia naczyń. 4. Urządzenie należy myć po każdym użyciu. WAŻNE: Nie wkładaj podstawy zasilającej (1h) do wody. UWAGA: Kubek na mleko(1f) można myć w zmywarce. Jednak nie należy go myć w temperaturach wyższych niż 70°C/158°F. 5.
Page 63
Milk Frother Steam iron Electric Kettle Stand Fan CR 4464 CR 5018 CR 1169 CR 7306 Steam Cleaner Deep Fryer 3L Turntable Air conditioner CR 7021 CR 4909 CR 1113 CR 7907 Popcorn maker Retro radio Ash Vacuum 25L 1200W Chocolate Fountain CR 1109 CR 4458...
Page 64
Velocity Fan Waffle maker Hair Clipper Air Cooler CR 7306 CR 3025 CR 2821 CR 7905 Electric Blanket Blender Portable Cooler Lint remover CR 7407 CR 4058 CR 93 CR 9606 Travel Iron Trimmer Food Slicer Electric Kettle CR 2921 CR 5024 CR 4702 CR 1239...